1
00:00:06,041 --> 00:00:07,916
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:34,208 --> 00:00:35,375
Co to děláte?
3
00:00:35,458 --> 00:00:37,208
- Lehněte si.
- Nic mi není.
4
00:00:38,541 --> 00:00:39,416
Prosím.
5
00:00:40,166 --> 00:00:42,000
- Zdravím, pane.
- Dobrý den.
6
00:00:42,083 --> 00:00:45,166
- Jak se cítíte?
- Dobře. Chci odejít.
7
00:00:48,708 --> 00:00:50,000
Samozřejmě.
8
00:00:51,583 --> 00:00:52,958
Ukažte mi stehy.
9
00:00:58,125 --> 00:01:00,166
Nechceme, aby se přetrhaly.
10
00:01:01,166 --> 00:01:03,416
Policie s vámi přijde sepsat výpověď.
11
00:01:03,500 --> 00:01:04,750
Prosím, odpočiňte si.
12
00:01:06,125 --> 00:01:07,708
Nemám čas.
13
00:01:07,791 --> 00:01:10,416
Musím hned odejít. Kde mám věci?
14
00:01:10,500 --> 00:01:12,791
Poslouchejte, pane. Budu upřímný.
15
00:01:13,625 --> 00:01:17,583
Máte poškozenou ledvinu.
Musíte zůstat na pozorování.
16
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Jestli se to nezlepší,
budete potřebovat operaci.
17
00:01:22,791 --> 00:01:25,333
- Co to bylo?
- Musíme vás tu chvíli udržet.
18
00:01:25,416 --> 00:01:28,000
Uklidněte se, pane Erhane.
19
00:01:29,375 --> 00:01:30,666
Co jste mi to dali?
20
00:01:31,458 --> 00:01:32,291
Uklidněte se.
21
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
Atiye.
22
00:01:33,708 --> 00:01:35,375
Nemůžu vás nechat odejít.
23
00:01:37,125 --> 00:01:38,250
Atiye.
24
00:01:38,333 --> 00:01:39,708
Budete v pořádku.
25
00:02:07,041 --> 00:02:09,041
ZÁKAZ VSTUPU
26
00:02:22,500 --> 00:02:24,375
Serdare Yilmazi, zatýkáme vás.
27
00:02:24,708 --> 00:02:26,291
Je konec, tati.
28
00:02:46,791 --> 00:02:48,833
Určitě mi toho chceš hodně říct.
29
00:02:50,916 --> 00:02:51,875
Že?
30
00:02:55,916 --> 00:02:58,125
Konečně se snažíš vidět pravdu, synu.
31
00:02:59,416 --> 00:03:02,458
Rozhodl ses pochopit,
co se kolem tebe děje.
32
00:03:05,541 --> 00:03:08,125
- Ale co jsi připraven slyšet?
- Všechno.
33
00:03:09,500 --> 00:03:11,791
Řekni mi všechno. Teď hned.
34
00:03:13,250 --> 00:03:14,625
Víš co, Ozane?
35
00:03:16,500 --> 00:03:18,833
Možná poprvé v tvém životě
36
00:03:20,416 --> 00:03:22,500
jsem na tebe hrdý.
37
00:03:25,083 --> 00:03:28,083
Odvážil ses nechat mě zatknout. Bravo.
38
00:03:30,500 --> 00:03:31,625
Poslouchám.
39
00:03:32,916 --> 00:03:34,208
Máma byla nemocná.
40
00:03:34,958 --> 00:03:36,041
Velmi nemocná.
41
00:03:37,666 --> 00:03:41,500
Když si nevzala prášky, byla labilní.
42
00:03:43,208 --> 00:03:47,875
Jestli si vzpomínáš,
zamykala se v tmavých místnostech.
43
00:03:48,833 --> 00:03:50,958
Pořád chtěla být sama.
44
00:03:51,500 --> 00:03:53,000
Pro mě to taky bylo těžké.
45
00:03:55,333 --> 00:03:56,750
Bylo ti devět let.
46
00:03:58,541 --> 00:04:01,541
Trvalo ti dlouhé měsíce,
než jsi přijal její smrt.
47
00:04:03,208 --> 00:04:06,541
Každou noc ses mě bez ustání vyptával.
48
00:04:06,625 --> 00:04:11,291
„Tati, kdy se vrátí máma?
49
00:04:11,375 --> 00:04:12,375
Kdy?“
50
00:04:13,916 --> 00:04:15,750
Chtěl jsem tě umlčet.
51
00:04:17,541 --> 00:04:19,166
A chtěl jsem se tě zbavit,
52
00:04:19,250 --> 00:04:22,750
protože jsi mi stále dokola
připomínal tu bolest.
53
00:04:24,583 --> 00:04:25,791
Víš proč?
54
00:04:26,541 --> 00:04:27,416
Proč?
55
00:04:28,041 --> 00:04:30,625
Když jsem tě viděl, obviňoval jsem se.
56
00:04:39,708 --> 00:04:41,166
A pak mě našli.
57
00:04:42,208 --> 00:04:43,125
Kdo tě našel?
58
00:04:43,208 --> 00:04:45,916
Nezáleží na tom kdo,
ale na tom, co chtěli.
59
00:04:47,500 --> 00:04:49,375
Chtěli, abych našel Atiye.
60
00:04:50,041 --> 00:04:51,541
A abych ji sledoval,
61
00:04:53,125 --> 00:04:54,458
dokud nepřijde čas.
62
00:04:55,666 --> 00:04:57,500
Na co, tati? Proč?
63
00:04:57,916 --> 00:04:59,625
Protože ta dívka, synu...
64
00:05:01,041 --> 00:05:04,291
Ta dívka je klíčem k bráně
do dalších dimenzí.
65
00:05:06,125 --> 00:05:10,000
Protože ta brána by mohla
přivést zpět mou mrtvou ženu.
66
00:05:11,208 --> 00:05:15,250
Najednou jsem měl šanci
napravit všechny svoje chyby.
67
00:05:18,416 --> 00:05:22,250
Zpočátku jsem tomu taky nevěřil.
To přece není možné.
68
00:05:24,416 --> 00:05:26,166
Ale po tom, co udělali...
69
00:05:26,625 --> 00:05:30,750
jsem jim nabídl svůj život
na stříbrném podnose.
70
00:05:33,708 --> 00:05:36,916
Dokonce jsem se naučil jejich jazyk.
71
00:05:40,958 --> 00:05:42,375
To je bezva, tati.
72
00:05:43,875 --> 00:05:45,791
Jsi blázen. Jsi nemocný.
73
00:05:50,750 --> 00:05:52,000
Serdare Yilmazi.
74
00:05:54,083 --> 00:05:57,333
Zbytek života strávíš ve vězení
nebo v blázinci.
75
00:05:59,750 --> 00:06:00,666
Synu...
76
00:06:02,875 --> 00:06:05,750
Můj jediný synu, pořád tomu nerozumíš.
77
00:06:06,875 --> 00:06:08,833
Brzy se odtud dostanu.
78
00:06:09,708 --> 00:06:14,333
Protože ta brána se otevřela
a já tam musím být.
79
00:06:15,375 --> 00:06:16,625
Rozumíš?
80
00:06:18,625 --> 00:06:22,416
Záleželo ti víc na tom, že tu máma není,
než na tom, že tu jsem.
81
00:07:23,583 --> 00:07:25,208
Musím jít.
82
00:07:26,791 --> 00:07:28,958
Dlouho v tom stavu nevydržíš, Atiye.
83
00:07:30,958 --> 00:07:32,250
Jsi v poslední fázi.
84
00:07:33,875 --> 00:07:36,000
Nejprve ti začne krvácet z nosu
85
00:07:36,875 --> 00:07:40,166
a pak částečně ochrneš.
86
00:07:40,250 --> 00:07:43,250
Tvůj imunitní systém nejdřív napadne dítě,
pak tebe.
87
00:07:43,916 --> 00:07:46,750
To dítě v břiše tě pomalu otráví.
88
00:07:48,708 --> 00:07:52,916
Nakonec ti postupně selžou všechny orgány.
89
00:07:55,166 --> 00:07:57,500
Jak to víte tak přesně?
90
00:07:58,708 --> 00:08:00,375
Protože jsme to způsobili.
91
00:08:01,166 --> 00:08:02,125
Co?
92
00:08:02,583 --> 00:08:04,208
Svět moc trpěl
93
00:08:06,416 --> 00:08:08,583
a zdroje docházely tak rychle,
94
00:08:11,500 --> 00:08:14,333
že chtěli zastavit nárůst populace.
95
00:08:16,000 --> 00:08:17,875
Ten boj nezačal dnes, Atiye.
96
00:08:21,708 --> 00:08:25,250
Vždy tady byl a vždy bude.
97
00:08:26,625 --> 00:08:28,708
Není čas, aby se to změnilo?
98
00:08:29,666 --> 00:08:30,916
Nestačilo to už?
99
00:08:31,666 --> 00:08:33,041
Nejste unavený?
100
00:08:34,625 --> 00:08:36,457
Jste unavený a plný výčitek.
101
00:08:36,541 --> 00:08:37,832
Přiznejte to.
102
00:08:39,666 --> 00:08:41,457
Proč jsi mě nenechala umřít?
103
00:08:42,375 --> 00:08:43,582
Měl jste pravdu.
104
00:08:46,083 --> 00:08:47,666
Vy a já jsme stejní.
105
00:08:49,583 --> 00:08:52,333
Kdybych ublížila vám,
ublížila bych i sobě.
106
00:08:54,250 --> 00:08:59,416
Nejdřív jsem zabil tvou sestru a pak muže,
kterého miluješ.
107
00:09:02,875 --> 00:09:04,583
Proč bys mi odpouštěla?
108
00:09:08,666 --> 00:09:11,583
Možná také máte někoho,
komu musíte odpustit.
109
00:09:13,958 --> 00:09:16,166
Třeba svému otci.
110
00:09:24,958 --> 00:09:26,791
Smrt je jen přechodná.
111
00:09:30,166 --> 00:09:31,875
Neexistuje nic jako čas.
112
00:09:33,291 --> 00:09:36,083
Všechno se ve vesmíru děje
ve stejný okamžik,
113
00:09:36,166 --> 00:09:40,250
ale my to vnímáme postupně,
protože to tak máme naučené.
114
00:09:41,833 --> 00:09:46,166
Ale každá naše volba
otevírá novou možnost.
115
00:09:46,958 --> 00:09:49,125
A i když si to neuvědomujeme,
116
00:09:50,041 --> 00:09:53,791
ovlivňujeme tím nespočet míst.
117
00:09:53,875 --> 00:09:56,458
Takže pořád můžete svých činů litovat.
118
00:09:58,125 --> 00:09:59,791
A tím se všechno změní.
119
00:10:01,166 --> 00:10:03,333
Nepotřebujete bránu...
120
00:10:05,125 --> 00:10:07,083
abyste něco změnil.
121
00:10:07,666 --> 00:10:09,250
Nikdy to tak nebylo.
122
00:10:09,833 --> 00:10:11,541
Je příliš pozdě, Atiye.
123
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
Je příliš pozdě.
124
00:10:17,416 --> 00:10:18,666
Nemáš moc času.
125
00:10:22,000 --> 00:10:23,458
Jdou si pro tebe.
126
00:10:24,375 --> 00:10:27,458
Měla bys být tam,
kde se Sirius překryje se Sluncem.
127
00:10:30,083 --> 00:10:31,041
Běž.
128
00:10:31,958 --> 00:10:33,125
Prosím, běž.
129
00:11:15,625 --> 00:11:16,583
Holčičko.
130
00:11:19,375 --> 00:11:20,291
Elif.
131
00:11:26,583 --> 00:11:28,666
Chceš pro svého bratra něco udělat?
132
00:11:35,833 --> 00:11:39,375
Erhan měl poslání, které nesplnil.
Teď je to poslání tvé.
133
00:11:41,625 --> 00:11:43,833
Atiye potřebuje tvou pomoc.
134
00:11:46,500 --> 00:11:48,250
Všechno ti řeknu.
135
00:11:48,333 --> 00:11:50,166
Řeknu ti, kam jela.
136
00:11:51,750 --> 00:11:53,541
Teď je to tvoje poslání.
137
00:12:01,708 --> 00:12:02,791
Co mám udělat?
138
00:12:07,750 --> 00:12:08,750
Povím ti to.
139
00:12:26,791 --> 00:12:28,000
Paní, je to on?
140
00:12:47,041 --> 00:12:48,250
Promiň.
141
00:12:54,000 --> 00:12:55,416
Moc mě to mrzí.
142
00:13:18,166 --> 00:13:20,375
- Ano?
- Mise se ruší, Hannah.
143
00:13:20,458 --> 00:13:22,041
- Vypadni odtamtud.
- Co?
144
00:13:22,541 --> 00:13:23,833
Vypadni!
145
00:14:10,041 --> 00:14:11,166
Jdi z cesty!
146
00:14:17,458 --> 00:14:18,666
Ustup!
147
00:14:24,250 --> 00:14:25,916
Pročpak stojíš na cestě?
148
00:14:26,000 --> 00:14:27,583
Kdo jsi?
149
00:14:28,916 --> 00:14:31,541
Nestůj v cestě.
150
00:14:33,708 --> 00:14:36,000
Kdo jsi?
151
00:14:52,958 --> 00:14:53,916
Erhane...
152
00:14:54,833 --> 00:14:56,708
Budeme mít dceru.
153
00:15:19,750 --> 00:15:23,125
Kdybych se vrátila, našla bych tě?
154
00:15:26,208 --> 00:15:29,916
Když se mi podaří vrátit,
zmírním bolest lidem tady?
155
00:15:32,250 --> 00:15:34,958
Mohli bychom být zase spolu?
156
00:15:53,750 --> 00:15:54,708
Dobře.
157
00:15:56,416 --> 00:15:59,208
- Šéfe, co máme dělat?
- Informuj ostatní.
158
00:16:00,416 --> 00:16:01,333
Dobře.
159
00:16:02,500 --> 00:16:03,583
Cevate!
160
00:16:05,916 --> 00:16:07,166
Tunel je otevřený.
161
00:16:07,916 --> 00:16:10,791
Tunel, který hledal, se otevřel,
ale pozdě.
162
00:16:14,916 --> 00:16:16,250
Nechť odpočívá v pokoji.
163
00:16:57,750 --> 00:16:58,875
Mami...
164
00:17:00,041 --> 00:17:01,250
Najdi Atiye.
165
00:17:02,916 --> 00:17:04,250
Vezme tě za mnou.
166
00:17:04,750 --> 00:17:05,833
Kde?
167
00:17:07,583 --> 00:17:09,500
Kde ji najdu, Ozane?
168
00:17:53,333 --> 00:17:55,541
Paní Serap, jste v pořádku?
169
00:17:57,375 --> 00:17:59,500
Atiye uspěje, Mustafo.
170
00:18:16,958 --> 00:18:19,958
Když jsem byla malá,
vtrhli do našeho domu.
171
00:18:22,750 --> 00:18:25,125
Máma mě a sestru zachránila.
172
00:18:28,625 --> 00:18:30,833
Potom padělala úmrtní listy...
173
00:18:33,333 --> 00:18:34,666
Aby nás ochránila.
174
00:18:36,416 --> 00:18:38,875
Před těmi, kteří po nás šli.
175
00:18:40,333 --> 00:18:42,250
Proto mám úmrtní list.
176
00:18:44,250 --> 00:18:48,791
Celý život jsem svou dceru
mohla vidět jen ve snech...
177
00:18:51,083 --> 00:18:52,833
tak jako naše první setkání.
178
00:18:52,916 --> 00:18:54,666
Přišla jste na stanici.
179
00:18:55,791 --> 00:18:58,541
Nemohlo vám být víc než šestnáct.
180
00:18:59,208 --> 00:19:00,625
Tam jsme se potkali.
181
00:19:04,000 --> 00:19:06,791
Mnohokrát jsem to viděl ve svých snech.
182
00:19:09,291 --> 00:19:10,875
Říkali, že jsem blázen.
183
00:19:14,000 --> 00:19:15,458
Jak by mohli vědět?
184
00:19:16,916 --> 00:19:18,791
Jak by mohli vědět...
185
00:19:21,416 --> 00:19:25,625
že sny jsou tak skutečné jako přítomnost?
186
00:19:27,208 --> 00:19:28,750
Celý život
187
00:19:29,291 --> 00:19:33,666
jsem hledal ženu,
jejíž tvář jsem nikdy neviděl.
188
00:19:35,958 --> 00:19:37,041
Jsi to ty.
189
00:19:38,000 --> 00:19:39,333
Ta žena jsi ty.
190
00:19:46,750 --> 00:19:47,625
Ano?
191
00:19:51,416 --> 00:19:53,083
Dobře, jedu tam.
192
00:20:08,250 --> 00:20:09,416
Můj syn...
193
00:20:11,000 --> 00:20:12,291
Mí synové...
194
00:20:39,875 --> 00:20:41,833
Zabil jsem Erhana Kurtize.
195
00:20:44,625 --> 00:20:45,750
Jsem...
196
00:20:47,166 --> 00:20:49,958
zodpovědný za smrt svého syna
Ozana Yilmaze.
197
00:20:53,416 --> 00:20:54,791
A za smrt Cansu.
198
00:20:58,083 --> 00:20:59,625
A dalších lidí.
199
00:21:05,208 --> 00:21:06,791
Za smrt těhotných žen...
200
00:21:08,541 --> 00:21:09,791
a dětí...
201
00:21:13,166 --> 00:21:15,208
Za všechno můžu já.
202
00:21:23,583 --> 00:21:26,708
Za vším je jedna organizace.
203
00:21:31,833 --> 00:21:33,375
Pracoval jsem pro ně.
204
00:21:38,083 --> 00:21:39,291
Ale je po všem.
205
00:21:44,166 --> 00:21:45,083
Je konec.
206
00:21:46,666 --> 00:21:47,625
Je konec.
207
00:21:48,666 --> 00:21:49,708
Je konec.
208
00:21:54,083 --> 00:21:55,125
Je konec.
209
00:21:59,333 --> 00:22:00,750
Dobře, zavřete dveře.
210
00:22:33,833 --> 00:22:35,166
Schatze.
211
00:22:42,791 --> 00:22:46,041
Neber to osobně, ano?
Je to moje povinnost.
212
00:22:46,750 --> 00:22:48,458
To je v pořádku, Hannah.
213
00:22:50,500 --> 00:22:53,458
Povinnost je vždy na prvním místě.
214
00:22:54,458 --> 00:22:55,583
Že ano?
215
00:22:58,166 --> 00:22:59,458
Sbohem, Serdare.
216
00:23:21,041 --> 00:23:24,000
Tati? Tatínku!
217
00:23:27,833 --> 00:23:30,416
Promiň. Už to neudělám.
218
00:23:33,250 --> 00:23:34,291
Tati!
219
00:23:58,250 --> 00:23:59,708
Jsi připravená, maličká?
220
00:24:01,541 --> 00:24:02,625
Je to tady.
221
00:24:07,500 --> 00:24:09,791
- Přestaňte. Co to děláte?
- Jdu taky.
222
00:24:10,541 --> 00:24:11,708
Všechno vím.
223
00:24:12,416 --> 00:24:15,750
Pro koho pracuje,
co ho spojuje s tím místem a kdo jsi.
224
00:24:15,833 --> 00:24:17,916
Můžeš mě dovést k mému synovi.
225
00:24:18,208 --> 00:24:22,125
To nejde. Jdu tam jen proto,
aby se zase mohly rodit děti.
226
00:24:22,375 --> 00:24:24,041
Vezmeš mě k mému synovi.
227
00:24:24,916 --> 00:24:26,166
Prosím, pusťte mě.
228
00:24:26,458 --> 00:24:31,375
Můj syn nic neudělal. Pomohla jsem ti.
Teď pomůžeš ty mně.
229
00:24:32,333 --> 00:24:33,375
Ne!
230
00:24:33,916 --> 00:24:36,000
Víš, jaké to je být matkou?
231
00:24:36,083 --> 00:24:38,875
Víš, jaké to je pohřbít vlastní dítě?
232
00:24:41,375 --> 00:24:43,500
Je mi líto, co se stalo Ozanovi.
233
00:24:43,583 --> 00:24:46,291
Ale věřte mi, takhle ho nepřivedete zpět.
234
00:24:46,958 --> 00:24:49,583
- Mělo se to tak stát.
- Jdu s tebou.
235
00:24:50,000 --> 00:24:52,583
Vím, že je pro vás těžké to pochopit,
236
00:24:53,000 --> 00:24:55,166
ale jeho cesta pokračuje.
237
00:24:55,250 --> 00:24:56,833
A to nemůžeme změnit.
238
00:25:00,500 --> 00:25:04,750
Buď tam půjdeme obě,
nebo obě zůstaneme v tomhle pekle.
239
00:25:05,250 --> 00:25:06,333
Melek?
240
00:25:09,250 --> 00:25:10,833
Jdi pryč, nechci tě vidět.
241
00:25:10,916 --> 00:25:13,083
Za všechno můžeš ty! Vypadni odtud!
242
00:25:14,083 --> 00:25:15,458
Vychovala jsi mě.
243
00:25:16,541 --> 00:25:17,750
Mámu si nepamatuju.
244
00:25:17,833 --> 00:25:20,416
Když jsem otevřela oči, viděla jsem tebe.
245
00:25:20,750 --> 00:25:22,333
Byla jsi můj vzor.
246
00:25:23,416 --> 00:25:24,583
Ano, já vím...
247
00:25:24,666 --> 00:25:28,916
Mockrát jsi mě nepochovala ani nepolíbila,
ale vždycky jsem si myslela:
248
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
„Nechce zranit Ozanovy city,
ale má mě ráda.“
249
00:25:33,958 --> 00:25:35,666
Melek přece znamená anděl.
250
00:25:37,000 --> 00:25:40,166
Vím, že Ozan už tu není.
251
00:25:41,083 --> 00:25:42,500
Ale já tu jsem.
252
00:25:42,916 --> 00:25:45,958
Ať se ti to líbí, nebo ne,
jsem tvoje dcera.
253
00:25:48,833 --> 00:25:51,833
- Odejdi!
- Atiye, táta mi vše řekl.
254
00:25:52,666 --> 00:25:56,375
Pokud je pravda, co říká,
a existuje byť jen malá šance,
255
00:25:57,208 --> 00:25:58,750
musíš tam jít.
256
00:26:01,875 --> 00:26:02,875
Čekám dítě.
257
00:26:03,333 --> 00:26:04,375
Čekáš dítě?
258
00:26:05,000 --> 00:26:06,208
Ozanovo dítě?
259
00:26:07,000 --> 00:26:08,375
Ozanovo dítě.
260
00:26:09,291 --> 00:26:10,625
Nech Atiye jít.
261
00:26:13,750 --> 00:26:15,125
Nezbývá moc času.
262
00:26:15,208 --> 00:26:18,375
Jestli teď neodejdu, bude příliš pozdě.
Prosím.
263
00:26:25,708 --> 00:26:26,791
Moje drahá Elif.
264
00:26:27,750 --> 00:26:30,125
Tolik jsem ti toho nemohla říct.
265
00:26:31,750 --> 00:26:34,833
Ale věz, že jsi moje sestra.
Jsi pro mě všechno.
266
00:26:34,916 --> 00:26:37,833
I kdybychom se už nikdy neviděly,
mám tě moc ráda.
267
00:26:38,416 --> 00:26:40,833
Tak se setkáme někde jinde, Atik.
268
00:26:40,916 --> 00:26:42,166
Běž.
269
00:26:43,708 --> 00:26:46,541
Jestli uvidíš mého bratra,
vyřiď mu, že ho mám ráda.
270
00:27:51,625 --> 00:27:53,250
Vzpomínám si na tebe.
271
00:27:53,916 --> 00:27:56,250
Pamatuji si tě z doby před tisíci let.
272
00:27:56,333 --> 00:27:57,375
Atiye?
273
00:28:00,208 --> 00:28:01,375
Atiye?
274
00:28:02,208 --> 00:28:07,333
Když jsme se odcizili,
tep vody se zastavil.
275
00:28:08,458 --> 00:28:10,583
Řeky přestaly proudit.
276
00:28:11,708 --> 00:28:15,125
Semena přestala klíčit v lůně Země.
277
00:28:18,583 --> 00:28:19,875
Atiye!
278
00:28:20,833 --> 00:28:21,666
Ty a já.
279
00:28:22,833 --> 00:28:24,416
Žena a muž.
280
00:28:25,541 --> 00:28:27,500
Když jsme se odcizili,
281
00:28:28,125 --> 00:28:30,375
když jsme na sebe zapomněli...
282
00:28:33,333 --> 00:28:36,750
opustili jsme tu svatou zahradu.
283
00:28:41,125 --> 00:28:42,250
Atiye?
284
00:28:43,166 --> 00:28:46,083
Když jsme odsoudili naše srdce k temnotě,
285
00:28:46,541 --> 00:28:48,208
Země se obrátila proti nám.
286
00:28:53,166 --> 00:28:58,416
Převládla mysl a my umlčeli naše srdce.
287
00:28:59,500 --> 00:29:03,625
Naše plody pak zemřely
a přestaly se rodit děti.
288
00:29:11,291 --> 00:29:12,333
Atiye.
289
00:29:15,625 --> 00:29:17,500
Zapomněli jsme, kdo jsme.
290
00:29:18,083 --> 00:29:20,166
Zapomněli jsme, že jsme jeden.
291
00:29:49,416 --> 00:29:51,625
Až si na sebe rozpomeneme,
292
00:29:52,208 --> 00:29:53,958
znovu se shledáme.
293
00:29:55,458 --> 00:29:59,833
Na místě, kde neexistuje čas,
se vrátíme na samý začátek.
294
00:30:02,916 --> 00:30:04,250
- Atiye?
- Erhane!
295
00:30:04,583 --> 00:30:05,583
Atiye.
296
00:30:12,625 --> 00:30:15,458
- Myslel jsem, že se ti něco stalo.
- Myslela jsem to samé.
297
00:30:16,541 --> 00:30:18,583
- Moc jsi mi chyběl.
- Ty mně taky.
298
00:30:20,708 --> 00:30:22,875
Erhane, existuje jiné místo.
299
00:30:23,250 --> 00:30:26,958
Cansu tam žije, ale nerodí se tam děti.
300
00:30:27,041 --> 00:30:29,875
Teď jsi tady a já taky.
301
00:30:30,458 --> 00:30:31,875
Odejdeme společně.
302
00:30:34,291 --> 00:30:35,208
No tak.
303
00:30:35,875 --> 00:30:38,500
Jak se rozhodneš tentokrát, Atiye?
304
00:30:41,541 --> 00:30:44,958
Proč umírají těhotné ženy?
Můžeš to změnit.
305
00:30:45,875 --> 00:30:49,166
Tvá dcera dá všem naději,
až budou hvězdy v zákrytu.
306
00:30:49,250 --> 00:30:53,083
To dítě je poslední šance
na budoucnost, Atiye.
307
00:30:54,583 --> 00:30:55,541
Erhane...
308
00:30:56,291 --> 00:30:57,916
Budeme mít dceru.
309
00:31:00,708 --> 00:31:03,750
Já vím. Myslím, že jsem ji viděl.
310
00:31:05,208 --> 00:31:07,875
Atiye, víš co? Já...
311
00:31:07,958 --> 00:31:11,250
tu jeskyni našel dlouho předtím,
než ji našel můj otec.
312
00:31:11,541 --> 00:31:14,208
Viděl jsem tě už velmi, velmi dávno.
313
00:31:18,583 --> 00:31:20,500
Musím jít, Erhane.
314
00:31:21,625 --> 00:31:23,000
Nemůžu jít s tebou.
315
00:31:24,333 --> 00:31:25,500
Proč?
316
00:31:28,000 --> 00:31:31,583
Když porodím naši dceru,
to místo bude mít naději.
317
00:31:32,583 --> 00:31:35,708
- Potom možná další ženy...
- Atiye, ne.
318
00:31:35,791 --> 00:31:37,500
Nechoď tam.
319
00:31:37,833 --> 00:31:38,875
Zůstaň tady.
320
00:31:39,625 --> 00:31:40,625
Ne, Erhane.
321
00:31:42,708 --> 00:31:44,291
Důvěřují mi.
322
00:31:44,375 --> 00:31:45,541
Čekají na mě.
323
00:31:46,041 --> 00:31:47,416
Teď to víme.
324
00:31:48,166 --> 00:31:50,333
- Víme o tom zázraku.
- Atiye, ne.
325
00:31:50,666 --> 00:31:52,958
Neexistuje čas ani odloučení.
326
00:31:53,500 --> 00:31:55,000
Všechno je, jak má být.
327
00:31:55,916 --> 00:31:57,666
Ne, Atiye. Nechoď.
328
00:31:58,291 --> 00:32:01,333
Jednou jsme se potkali, potkáme se znovu.
329
00:32:01,416 --> 00:32:02,666
Atiye, nechoď.
330
00:32:04,291 --> 00:32:05,708
Atiye, nechoď!
331
00:32:07,625 --> 00:32:08,750
Atiye!
332
00:32:52,875 --> 00:32:55,875
ŞANLIURFA - ÖRENCIK - HALILIYE
333
00:33:05,000 --> 00:33:06,625
Adam a Eva.
334
00:33:09,041 --> 00:33:12,166
Ježíš a Magdalena.
335
00:33:12,250 --> 00:33:13,958
No tak, dítě.
336
00:33:14,041 --> 00:33:17,125
Isis a Osiris.
337
00:33:17,208 --> 00:33:19,666
- Vydrž.
- Ať jim říkáte jakkoli...
338
00:33:20,791 --> 00:33:22,958
Žena a muž.
339
00:33:23,875 --> 00:33:30,166
Hledali jeden druhého
od doby, kdy čas neexistoval.
340
00:33:30,500 --> 00:33:32,791
Na konci té cesty...
341
00:33:33,875 --> 00:33:35,875
Až najdou jeden druhého...
342
00:33:36,916 --> 00:33:39,125
a pohlédnou si do očí...
343
00:33:39,958 --> 00:33:45,500
Země se znovu narodí.
344
00:33:47,750 --> 00:33:49,791
Jsi každá žena, Atiye.
345
00:33:50,666 --> 00:33:54,000
Budeš dechem každé ženy,
až se znovu najdeš.
346
00:33:55,958 --> 00:33:59,916
Právě teď neviditelné vycházejí ze tmy.
347
00:34:08,916 --> 00:34:12,916
Buď připravena říci nevyřčené.
348
00:34:13,916 --> 00:34:17,500
Buď připravena porozumět neznámému.
349
00:34:18,416 --> 00:34:20,583
Teď je ten pravý čas.
350
00:34:21,833 --> 00:34:25,208
Teď je tvůj čas.
351
00:34:25,291 --> 00:34:30,041
Je čas, abyste vy dva sjednotili Zemi.
352
00:34:52,583 --> 00:34:54,125
Slyšíte mě, doktore?
353
00:34:55,583 --> 00:34:57,125
Můj syn jednou přijde.
354
00:37:21,041 --> 00:37:22,583
Kde je moje dítě?
355
00:37:28,250 --> 00:37:29,791
Kde je moje dítě?
356
00:38:02,750 --> 00:38:05,166
Překlad titulků: Lucie Štěpánková