1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:34,333 --> 00:00:35,383 Τι κάνετε; 3 00:00:35,458 --> 00:00:37,788 -Ξαπλώστε, σας παρακαλώ. -Εντάξει είμαι. 4 00:00:38,708 --> 00:00:39,708 Σας παρακαλώ. 5 00:00:40,208 --> 00:00:41,998 -Χαίρετε, κε Ερχάν. -Χαίρετε. 6 00:00:42,375 --> 00:00:45,535 -Πώς αισθάνεστε; -Μια χαρά. Θέλω να φύγω. 7 00:00:48,791 --> 00:00:50,381 Βεβαίως και θα φύγετε. 8 00:00:51,708 --> 00:00:53,498 Αφήστε με να δω τα ράμματα. 9 00:00:58,208 --> 00:01:00,418 Δεν πρέπει να ανοίξουν τα ράμματά σας. 10 00:01:01,291 --> 00:01:05,291 Η αστυνομία έρχεται να σας μιλήσει. Σας παρακαλώ, ξεκουραστείτε λίγο. 11 00:01:06,333 --> 00:01:10,423 Δεν έχω χρόνο. Πρέπει να φύγω τώρα. Πού είναι τα πράγματά μου; 12 00:01:10,500 --> 00:01:13,000 Ακούστε, κε Ερχάν. Θα σας μιλήσω ειλικρινά. 13 00:01:13,708 --> 00:01:17,578 Έχετε κάκωση στο νεφρό. Πρέπει να σας παρακολουθούμε για λίγο. 14 00:01:18,166 --> 00:01:20,826 Αν δεν βελτιωθεί, ίσως χρειαστεί επέμβαση. 15 00:01:22,916 --> 00:01:25,326 -Τι ήταν αυτό; -Πρέπει να μείνετε εδώ. 16 00:01:25,416 --> 00:01:27,996 Ηρεμήστε, κύριε Ερχάν. Ηρεμήστε. 17 00:01:29,500 --> 00:01:30,920 Τι μου κάνατε; 18 00:01:31,541 --> 00:01:33,581 -Ηρεμήστε. -Ατιγέ... 19 00:01:33,666 --> 00:01:35,626 Λυπάμαι, δεν μπορείτε να φύγετε. 20 00:01:37,333 --> 00:01:38,423 Ατιγέ... 21 00:01:38,500 --> 00:01:39,880 Θα γίνετε περδίκι. 22 00:02:07,041 --> 00:02:09,041 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ 23 00:02:22,541 --> 00:02:24,381 Σάρνταρ Γιλμάζ, συλλαμβάνεσαι. 24 00:02:24,791 --> 00:02:26,291 Τελείωσαν όλα, μπαμπά. 25 00:02:46,875 --> 00:02:49,075 Έχεις πολλά να μου πεις, φαντάζομαι. 26 00:02:51,041 --> 00:02:51,961 Κάνω λάθος; 27 00:02:56,041 --> 00:02:58,881 Επιτέλους, προσπαθείς να δεις την αλήθεια. 28 00:02:59,541 --> 00:03:02,631 Αποφάσισες να κατανοήσεις όσα συμβαίνουν γύρω σου. 29 00:03:05,708 --> 00:03:08,708 -Πόσα είσαι έτοιμος να ακούσεις, όμως; -Τα πάντα. 30 00:03:09,625 --> 00:03:10,825 Πες μου τα πάντα. 31 00:03:11,208 --> 00:03:12,578 Εδώ και τώρα. 32 00:03:13,500 --> 00:03:14,710 Ξέρεις κάτι, Οζάν; 33 00:03:16,583 --> 00:03:19,003 Ίσως για πρώτη φορά στη ζωή μου... 34 00:03:20,500 --> 00:03:22,630 είμαι περήφανος για εσένα. 35 00:03:25,166 --> 00:03:28,456 Τόλμησες να τους βάλεις να με συλλάβουν. Εύγε, ειλικρινά. 36 00:03:30,500 --> 00:03:31,710 Σε ακούω. 37 00:03:33,125 --> 00:03:34,625 Η μητέρα σου ήταν άρρωστη. 38 00:03:35,083 --> 00:03:36,173 Βαριά άρρωστη. 39 00:03:37,916 --> 00:03:41,576 Γινόταν ασταθής όταν δεν έπαιρνε τα χάπια της. 40 00:03:43,500 --> 00:03:44,710 Αν θυμάσαι, 41 00:03:45,291 --> 00:03:47,881 όλο κλειδωνόταν σε σκοτεινά δωμάτια. 42 00:03:48,958 --> 00:03:50,958 Κι ήθελε συνεχώς να είναι μόνη. 43 00:03:51,541 --> 00:03:53,081 Ήταν σκληρό και για εμένα. 44 00:03:55,458 --> 00:03:56,998 Ήσουν εννέα ετών τότε. 45 00:03:58,750 --> 00:04:01,540 Σου πήρε μήνες να αποδεχτείς τον θάνατό της. 46 00:04:03,458 --> 00:04:06,628 Με ρωτούσες κάθε βράδυ ανελλιπώς. 47 00:04:06,708 --> 00:04:07,748 "Μπαμπά; 48 00:04:08,041 --> 00:04:09,041 Μπαμπά; 49 00:04:09,416 --> 00:04:11,416 Πότε θα γυρίσει η μαμά; 50 00:04:11,500 --> 00:04:12,500 Πότε;" 51 00:04:14,000 --> 00:04:15,750 Ήθελα να σε κάνω να σωπάσεις. 52 00:04:17,333 --> 00:04:19,253 Ήθελα ακόμα και να σε ξεφορτωθώ, 53 00:04:19,333 --> 00:04:22,833 γιατί μου θύμιζες αυτόν τον πόνο ξανά και ξανά. 54 00:04:24,708 --> 00:04:25,828 Ξέρεις γιατί; 55 00:04:26,708 --> 00:04:27,668 Γιατί; 56 00:04:28,000 --> 00:04:31,040 Επειδή κατηγορούσα τον εαυτό μου όποτε σε κοιτούσα. 57 00:04:39,791 --> 00:04:41,291 Και τότε με βρήκαν. 58 00:04:42,291 --> 00:04:43,171 Ποιοι; 59 00:04:43,250 --> 00:04:46,040 Σημασία δεν έχει ποιοι ήταν, αλλά τι ήθελαν. 60 00:04:47,625 --> 00:04:49,375 Ήθελαν να βρω την Ατιγέ. 61 00:04:50,125 --> 00:04:52,075 Και να την παρακολουθώ... 62 00:04:53,166 --> 00:04:54,536 μέχρι να έρθει η ώρα. 63 00:04:55,791 --> 00:04:57,501 Η ώρα για ποιο πράγμα; 64 00:04:58,041 --> 00:04:59,881 Αυτή η κοπέλα, γιε μου... 65 00:05:01,166 --> 00:05:04,286 ανοίγει μια πόρτα που οδηγεί σε άλλες διαστάσεις. 66 00:05:06,291 --> 00:05:10,211 Εκείνη η πόρτα μπορούσε να φέρει πίσω τη νεκρή μου γυναίκα. 67 00:05:11,291 --> 00:05:15,251 Ξαφνικά, είχα μια ευκαιρία να διορθώσω όλα τα λάθη της ζωής μου. 68 00:05:18,500 --> 00:05:22,290 Ούτε εγώ το πίστεψα αρχικά. "Δεν είναι δυνατόν", σκέφτηκα. 69 00:05:24,416 --> 00:05:26,376 Μα όταν είδα για τι ήταν ικανοί, 70 00:05:26,750 --> 00:05:30,580 τους προσέφερα τη ζωή μου στο πιάτο. 71 00:05:33,875 --> 00:05:36,915 Μέχρι και τη γλώσσα τους έμαθα. 72 00:05:41,166 --> 00:05:42,376 Πολύ ωραία, μπαμπά. 73 00:05:44,000 --> 00:05:45,790 Είσαι τρελός. Είσαι άρρωστος. 74 00:05:50,833 --> 00:05:52,333 Σάρνταρ Γιλμάζ... 75 00:05:54,083 --> 00:05:57,883 θα περάσεις την υπόλοιπη ζωή σου ή στη φυλακή ή στο φρενοκομείο. 76 00:05:59,833 --> 00:06:00,833 Γιε μου... 77 00:06:03,000 --> 00:06:05,750 Μοναδικέ μου γιε, ακόμη δεν καταλαβαίνεις. 78 00:06:06,958 --> 00:06:09,328 Σύντομα θα βγω από εδώ μέσα. 79 00:06:09,833 --> 00:06:12,383 Γιατί η πόρτα έχει ανοίξει. 80 00:06:12,708 --> 00:06:14,458 Και εγώ πρέπει να τη διαβώ. 81 00:06:15,541 --> 00:06:16,631 Το καταλαβαίνεις; 82 00:06:18,625 --> 00:06:22,625 Ένιωθες μόνο την απουσία της μαμάς κι αγνοούσες τη δική μου παρουσία. 83 00:07:23,708 --> 00:07:25,288 Πρέπει να φύγω. 84 00:07:26,875 --> 00:07:29,375 Στην κατάστασή σου, δεν θα αντέξεις πολύ. 85 00:07:31,125 --> 00:07:32,705 Είσαι στο τελικό στάδιο. 86 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Πρώτα θα αυξηθούν οι ρινορραγίες. 87 00:07:36,958 --> 00:07:40,288 Μετά το σώμα σου εν μέρει θα παραλύσει. 88 00:07:40,375 --> 00:07:43,625 Το ανοσοποιητικό σου σύστημα θα επιτεθεί στο μωρό πρώτα. 89 00:07:44,000 --> 00:07:47,130 Το μωρό στην κοιλιά σου θα σε δηλητηριάσει σταδιακά. 90 00:07:48,833 --> 00:07:52,923 Εντέλει, τα εσωτερικά σου όργανα θα καταρρεύσουν το ένα μετά το άλλο. 91 00:07:55,250 --> 00:07:57,710 Πώς ξέρεις τόσες λεπτομέρειες; 92 00:07:58,791 --> 00:08:00,381 Εμείς το σχεδιάσαμε έτσι. 93 00:08:01,375 --> 00:08:02,205 Τι πράγμα; 94 00:08:02,708 --> 00:08:04,208 Ο κόσμος υπέφερε. 95 00:08:06,583 --> 00:08:08,793 Εξαντλούσαμε τους φυσικούς μας πόρους. 96 00:08:11,625 --> 00:08:14,325 Ήθελαν να σταματήσουν την πληθυσμιακή αύξηση. 97 00:08:16,125 --> 00:08:18,285 Αυτός ο πόλεμος δεν ξεκίνησε σήμερα. 98 00:08:21,875 --> 00:08:23,205 Ανέκαθεν μαινόταν... 99 00:08:24,041 --> 00:08:25,831 και θα μαίνεται παντοτινά. 100 00:08:26,791 --> 00:08:28,711 Δεν είναι καιρός να αλλάξει αυτό; 101 00:08:29,750 --> 00:08:31,170 Δεν φτάνουν όλα αυτά; 102 00:08:31,750 --> 00:08:33,040 Δεν έχεις κουραστεί; 103 00:08:34,750 --> 00:08:37,830 Είσαι εξουθενωμένος και γεμάτος τύψεις. Παραδέξου το. 104 00:08:39,791 --> 00:08:41,881 Γιατί δεν με άφησες να πεθάνω; 105 00:08:42,500 --> 00:08:43,750 Είχες δίκιο. 106 00:08:46,208 --> 00:08:47,668 Εσύ κι εγώ είμαστε ίδιοι. 107 00:08:49,666 --> 00:08:52,496 Αν έβλαπτα εσένα, θα έβλαπτα και τον εαυτό μου. 108 00:08:54,375 --> 00:08:57,125 Πρώτα σκότωσα την αδερφή σου 109 00:08:57,583 --> 00:08:59,673 και κατόπιν τον άντρα που αγαπάς. 110 00:09:02,958 --> 00:09:04,578 Γιατί να με συγχωρέσεις; 111 00:09:08,791 --> 00:09:11,831 Ίσως έχεις κι εσύ κάποιον που θέλεις να συγχωρέσεις. 112 00:09:14,166 --> 00:09:16,246 Τον πατέρα σου, για παράδειγμα. 113 00:09:25,083 --> 00:09:27,133 Ο θάνατος είναι απλώς μια μετάβαση. 114 00:09:30,291 --> 00:09:31,881 Ο χρόνος δεν υπάρχει. 115 00:09:33,291 --> 00:09:36,251 Τα πάντα στο σύμπαν συμβαίνουν την ίδια στιγμή. 116 00:09:36,333 --> 00:09:40,253 Όμως, τα αντιλαμβανόμαστε διαδοχικά, επειδή έτσι έχουμε μάθει. 117 00:09:41,916 --> 00:09:46,206 Στην πραγματικότητα όμως, κάθε επιλογή γεννά μια νέα πιθανότητα. 118 00:09:47,000 --> 00:09:49,500 Ακόμη κι αν δεν το συνειδητοποιούμε... 119 00:09:50,166 --> 00:09:53,786 οι πράξεις μας επηρεάζουν αναρίθμητους άλλους κόσμους. 120 00:09:53,875 --> 00:09:56,455 Οπότε, αν μετανιώσεις για όσα έκανες... 121 00:09:58,208 --> 00:09:59,958 μπορείς να τα αλλάξεις όλα. 122 00:10:01,333 --> 00:10:03,333 Δεν χρειάζεσαι μια πόρτα... 123 00:10:05,291 --> 00:10:07,081 για να κάνεις την αλλαγή. 124 00:10:07,833 --> 00:10:09,253 Ποτέ δεν τη χρειαζόσουν. 125 00:10:09,875 --> 00:10:11,535 Είναι αργά πια, Ατιγέ. 126 00:10:14,041 --> 00:10:15,041 Είναι πολύ αργά. 127 00:10:17,583 --> 00:10:19,173 Δεν σου μένει πολύς χρόνος. 128 00:10:22,083 --> 00:10:23,633 Έρχονται να σε βρουν. 129 00:10:24,500 --> 00:10:28,080 Να είσαι στην πόρτα όταν ο Σείριος ευθυγραμμιστεί με τον Ήλιο. 130 00:10:30,125 --> 00:10:31,125 Πήγαινε. 131 00:10:32,083 --> 00:10:33,543 Πήγαινε, σε παρακαλώ. 132 00:11:15,791 --> 00:11:16,791 Αγάπη μου. 133 00:11:19,458 --> 00:11:20,378 Ελίφ. 134 00:11:26,708 --> 00:11:29,128 Θέλεις να κάνεις κάτι για τον αδερφό σου; 135 00:11:35,916 --> 00:11:39,746 Ο Ερχάν δεν εκπλήρωσε το χρέος του. Πρέπει να το επωμιστείς εσύ. 136 00:11:41,750 --> 00:11:43,920 Η Ατιγέ χρειάζεται τη βοήθειά σου. 137 00:11:46,625 --> 00:11:48,325 Θα σου τα εξηγήσω όλα. 138 00:11:48,416 --> 00:11:50,246 Θα σου πω πού πήγε η Ατιγέ. 139 00:11:51,916 --> 00:11:53,786 Είναι δικό σου καθήκον τώρα. 140 00:12:01,625 --> 00:12:02,995 Τι πρέπει να κάνω; 141 00:12:07,875 --> 00:12:09,075 Θα σου πω. 142 00:12:26,833 --> 00:12:28,333 Αυτός είναι, κυρία; 143 00:12:47,250 --> 00:12:48,250 Λυπάμαι. 144 00:12:54,208 --> 00:12:55,498 Λυπάμαι τόσο πολύ. 145 00:13:18,333 --> 00:13:20,463 -Ναι; -Η αποστολή ακυρώνεται, Χάνα. 146 00:13:20,541 --> 00:13:22,131 -Φύγε από εκεί. -Τι; 147 00:13:22,708 --> 00:13:23,878 Φύγε, είπα! 148 00:14:10,125 --> 00:14:11,325 Κάνε άκρη! 149 00:14:17,666 --> 00:14:18,916 Κάνε στην άκρη! 150 00:14:24,458 --> 00:14:27,578 -Γιατί στέκεσαι στον δρόμο; Κάνε πέρα. -Ποιος είσαι; 151 00:14:29,041 --> 00:14:30,001 Κάνε... 152 00:14:30,083 --> 00:14:31,543 Κάνε πέρα. Τώρα. 153 00:14:33,791 --> 00:14:35,881 Ποιος είσαι; 154 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Ερχάν... 155 00:14:55,083 --> 00:14:56,923 θα αποκτήσουμε κόρη. 156 00:15:19,916 --> 00:15:21,456 Αν γυρίσω πίσω, 157 00:15:21,875 --> 00:15:23,375 θα μπορέσω να σε βρω; 158 00:15:26,333 --> 00:15:29,923 Αν καταφέρω να γυρίσω, θα απαλύνω τον πόνο αυτού του κόσμου; 159 00:15:32,375 --> 00:15:34,955 Θα είμαστε ξανά μαζί; 160 00:15:53,791 --> 00:15:54,881 Κατάλαβα. 161 00:15:56,458 --> 00:15:59,208 -Τι να κάνουμε, αρχηγέ; -Ενημέρωσέ τους όλους. 162 00:16:00,583 --> 00:16:01,423 Εντάξει. 163 00:16:02,458 --> 00:16:03,578 Τζεβάτ! 164 00:16:06,041 --> 00:16:07,171 Η σήραγγα άνοιξε. 165 00:16:08,083 --> 00:16:10,793 Να η σήραγγα που έψαχνε, αλλά είναι αργά πια. 166 00:16:15,041 --> 00:16:16,751 Είθε να αναπαύεται εν ειρήνη. 167 00:16:57,875 --> 00:16:58,875 Μαμά... 168 00:17:00,166 --> 00:17:01,416 βρες την Ατιγέ. 169 00:17:03,041 --> 00:17:04,501 Θα με οδηγήσει σ' εσένα. 170 00:17:04,875 --> 00:17:05,875 Πού είναι; 171 00:17:07,708 --> 00:17:09,498 Πού θα τη βρω, Οζάν; 172 00:17:42,000 --> 00:17:46,290 ΑΤΙΓΕ - ΟΥΡΦΑ - ΓΚΕΜΠΕΚΛΙ 173 00:17:53,500 --> 00:17:55,540 Είστε εντάξει, κυρία Σέραπ; 174 00:17:57,500 --> 00:17:59,580 Η Ατιγέ θα τα καταφέρει, Μουσταφά. 175 00:18:17,041 --> 00:18:19,961 Εισέβαλαν στο σπίτι μας όταν ήμουν μικρή. 176 00:18:22,791 --> 00:18:25,291 Η μαμά μου έσωσε εμένα και την αδερφή μου. 177 00:18:28,750 --> 00:18:31,000 Πλαστογράφησε πιστοποιητικά θανάτου. 178 00:18:33,333 --> 00:18:35,003 Ήθελε να μας προστατέψει... 179 00:18:36,500 --> 00:18:38,880 από εκείνους που μας κυνηγούσαν. 180 00:18:40,583 --> 00:18:42,713 Για αυτό είχα πιστοποιητικό θανάτου. 181 00:18:44,375 --> 00:18:46,165 Όλη μου τη ζωή, 182 00:18:46,541 --> 00:18:49,291 μπορούσα να δω την κόρη μου μόνο στα όνειρά μου. 183 00:18:51,208 --> 00:18:54,668 -Έτσι είδα και πώς θα σε συναντούσα. -Ήρθες στο τμήμα. 184 00:18:56,041 --> 00:18:58,541 Πρέπει να ήσουν το πολύ 16 ετών. 185 00:18:59,375 --> 00:19:00,915 Εκεί γνωριστήκαμε. 186 00:19:04,125 --> 00:19:06,875 Το έβλεπα συνεχώς στα όνειρά μου. 187 00:19:09,416 --> 00:19:11,166 Είπαν ότι ήμουν τρελή. 188 00:19:14,125 --> 00:19:15,455 Πώς να το ήξεραν; 189 00:19:17,000 --> 00:19:19,080 Πώς μπορούσαν να ξέρουν... 190 00:19:21,541 --> 00:19:23,881 ότι τα όνειρα είναι εξίσου αληθινά 191 00:19:24,291 --> 00:19:25,921 με τον κόσμο γύρω μας; 192 00:19:27,291 --> 00:19:28,751 Όλη μου τη ζωή, 193 00:19:29,416 --> 00:19:33,666 έψαχνα μια γυναίκα χωρίς να έχω δει ποτέ το πρόσωπό της. 194 00:19:36,041 --> 00:19:37,171 Κι είσαι εσύ. 195 00:19:38,250 --> 00:19:39,750 Αυτή η γυναίκα είσαι εσύ. 196 00:19:46,916 --> 00:19:47,746 Παρακαλώ; 197 00:19:51,541 --> 00:19:53,081 Εντάξει, έρχομαι. 198 00:20:08,500 --> 00:20:09,540 Ο γιος μου... 199 00:20:11,125 --> 00:20:12,285 Οι γιοι μου... 200 00:20:40,000 --> 00:20:41,830 Εγώ σκότωσα τον Ερχάν Κούρτιζ. 201 00:20:44,791 --> 00:20:45,751 Είμαι... 202 00:20:47,333 --> 00:20:50,133 Είμαι υπεύθυνος για τον θάνατο του Οζάν Γιλμάζ. 203 00:20:53,500 --> 00:20:54,790 Και της Τσάνσου. 204 00:20:58,208 --> 00:21:00,078 Και για πολλούς άλλους θανάτους. 205 00:21:05,291 --> 00:21:07,171 Τους θανάτους εγκύων γυναικών... 206 00:21:08,708 --> 00:21:10,038 και των βρεφών τους. 207 00:21:13,250 --> 00:21:15,210 Εγώ είμαι υπεύθυνος για όλα. 208 00:21:23,666 --> 00:21:26,706 Πίσω από όλα αυτά κρύβεται μια οργάνωση. 209 00:21:31,958 --> 00:21:33,538 Κάποτε δούλευα για αυτούς. 210 00:21:38,250 --> 00:21:39,460 Τελείωσαν όλα, όμως. 211 00:21:44,208 --> 00:21:45,078 Τέλος. 212 00:21:46,791 --> 00:21:47,751 Τέλος. 213 00:21:48,833 --> 00:21:49,793 Τέλος. 214 00:21:54,250 --> 00:21:55,250 Τέλος. 215 00:21:59,458 --> 00:22:01,078 Εντάξει. Κλείστε την πόρτα. 216 00:22:33,875 --> 00:22:35,245 Θησαυρέ μου. 217 00:22:42,916 --> 00:22:46,246 Μην το παίρνεις προσωπικά, εντάξει; Είναι καθήκον μου. 218 00:22:46,958 --> 00:22:48,458 Δεν πειράζει, Χάνα. 219 00:22:50,541 --> 00:22:53,461 Το καθήκον είναι πάνω από όλα. 220 00:22:54,541 --> 00:22:55,751 Έτσι δεν είναι; 221 00:22:58,375 --> 00:22:59,455 Αντίο, Σάρνταρ. 222 00:23:21,125 --> 00:23:22,125 Μπαμπά; 223 00:23:23,166 --> 00:23:24,206 Μπαμπά! 224 00:23:27,916 --> 00:23:30,666 Συγγνώμη. Δεν θα το ξανακάνω. 225 00:23:33,291 --> 00:23:34,291 Μπαμπά! 226 00:23:58,375 --> 00:23:59,955 Είσαι έτοιμη, καρδιά μου; 227 00:24:01,666 --> 00:24:02,666 Πάμε. 228 00:24:07,583 --> 00:24:09,793 -Σταμάτα! Τι κάνεις; -Θα έρθω κι εγώ. 229 00:24:10,708 --> 00:24:11,958 Τα ξέρω όλα. 230 00:24:12,541 --> 00:24:15,831 Ξέρω για ποιους δουλεύει ο άντρας μου. Ξέρω ποια είσαι. 231 00:24:15,916 --> 00:24:17,916 Εσύ θα με πας στον γιο μου. 232 00:24:18,291 --> 00:24:22,131 Όχι, δεν μπορώ. Πηγαίνω εκεί μόνο για να γεννηθούν ξανά παιδιά. 233 00:24:22,500 --> 00:24:24,040 Θα με πας στον γιο μου. 234 00:24:25,000 --> 00:24:26,170 Όχι. Άφησέ με. 235 00:24:26,541 --> 00:24:29,501 Ο γιος μου δεν έκανε τίποτα. Εγώ σε βοήθησα. 236 00:24:29,583 --> 00:24:31,753 Τώρα θα με βοηθήσεις κι εσύ. 237 00:24:32,583 --> 00:24:33,833 Μη! 238 00:24:33,916 --> 00:24:36,206 Ξέρεις πώς είναι να είσαι μητέρα; 239 00:24:36,291 --> 00:24:38,881 Πώς είναι να θάβεις το ίδιο σου το παιδί; 240 00:24:41,541 --> 00:24:43,631 Ειλικρινά, λυπάμαι για τον Οζάν. 241 00:24:43,708 --> 00:24:46,288 Μα δεν μπορείς να τον φέρεις πίσω έτσι. 242 00:24:47,083 --> 00:24:49,583 -Αυτό που συνέβη ήταν γραφτό. -Θα πάω. 243 00:24:50,083 --> 00:24:52,583 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το δεχτείς, 244 00:24:53,125 --> 00:24:55,205 αλλά το ταξίδι του δεν τελείωσε. 245 00:24:55,291 --> 00:24:56,831 Δεν αλλάζει αυτό. 246 00:25:00,541 --> 00:25:04,751 Αν δεν με πάρεις μαζί σου, θα μείνουμε κι οι δύο σε αυτήν την κόλαση. 247 00:25:05,416 --> 00:25:06,626 Μέλεκ; 248 00:25:09,375 --> 00:25:10,955 Φύγε. Δεν θέλω να σε βλέπω. 249 00:25:11,041 --> 00:25:13,081 Εσύ φταις για όλα! Φύγε! 250 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 Εσύ με μεγάλωσες. 251 00:25:16,708 --> 00:25:20,288 Δεν θυμάμαι τη μαμά μου. Είσαι η πρώτη γυναίκα που αντίκρισα. 252 00:25:20,791 --> 00:25:22,501 Ήσουν το πρότυπό μου. 253 00:25:23,541 --> 00:25:27,041 Ξέρω ότι δεν με αγκάλιαζες ούτε με φιλούσες συχνά. 254 00:25:27,125 --> 00:25:28,785 Μα πάντα σκεφτόμουν 255 00:25:29,041 --> 00:25:33,001 "Δεν θέλει να πληγώσει τον Οζάν, αλλά σίγουρα με αγαπά πολύ. 256 00:25:34,041 --> 00:25:36,291 Το όνομά της σημαίνει 'άγγελος'". 257 00:25:37,166 --> 00:25:38,126 Εντάξει. 258 00:25:38,500 --> 00:25:40,540 Ξέρω ότι ο Οζάν δεν είναι εδώ πια. 259 00:25:41,333 --> 00:25:42,713 Εμείς είμαστε, όμως. 260 00:25:43,041 --> 00:25:46,041 Και σ' αρέσει δεν σ' αρέσει, είμαι κόρη σου. 261 00:25:48,916 --> 00:25:51,826 -Φύγε! -Ατιγέ, ο μπαμπάς μου μού τα είπε όλα. 262 00:25:52,750 --> 00:25:56,960 Αν ισχύει αυτό που λέει, αν υπάρχει έστω και μια ισχνή πιθανότητα, 263 00:25:57,291 --> 00:25:58,831 πρέπει να πας. 264 00:26:01,875 --> 00:26:02,915 Είμαι έγκυος. 265 00:26:03,458 --> 00:26:04,498 Είσαι έγκυος; 266 00:26:05,125 --> 00:26:06,375 Με το μωρό του Οζάν; 267 00:26:07,166 --> 00:26:08,376 Με το μωρό του Οζάν. 268 00:26:09,416 --> 00:26:10,996 Άσε την Ατιγέ να φύγει. 269 00:26:13,791 --> 00:26:15,211 Δεν μένει πολύς χρόνος. 270 00:26:15,291 --> 00:26:17,501 Αν δεν φύγω τώρα, θα είναι πολύ αργά. 271 00:26:17,583 --> 00:26:18,543 Σε παρακαλώ. 272 00:26:25,708 --> 00:26:26,708 Γλυκιά μου Ελίφ. 273 00:26:27,750 --> 00:26:30,130 Έχω τόσα που δεν μπόρεσα να σου πω. 274 00:26:31,875 --> 00:26:34,825 Είσαι η αδερφή μου, όμως. Είσαι όλος μου ο κόσμος. 275 00:26:35,166 --> 00:26:38,036 Αν δεν ιδωθούμε ξανά, να ξέρεις ότι σ' αγαπώ πολύ. 276 00:26:38,458 --> 00:26:40,828 Τότε θα ξανανταμώσουμε αλλού, Ατίκ. 277 00:26:41,250 --> 00:26:42,250 Πήγαινε. 278 00:26:43,833 --> 00:26:46,753 Αν δεις τον αδερφό μου, πες του ότι τον αγαπώ πολύ. 279 00:27:51,750 --> 00:27:53,250 Σε θυμάμαι. 280 00:27:54,083 --> 00:27:56,213 Από χιλιάδες χρόνια πριν. 281 00:27:56,291 --> 00:27:57,381 Ατιγέ! 282 00:28:00,291 --> 00:28:01,381 Ατιγέ! 283 00:28:02,291 --> 00:28:04,881 Όταν χάσαμε ο ένας τον άλλον, 284 00:28:05,041 --> 00:28:07,331 ο παλμός των υδάτων σώπασε. 285 00:28:08,458 --> 00:28:10,828 Οι ποταμοί έπαψαν να ρέουν. 286 00:28:11,833 --> 00:28:15,293 Οι σπόροι έπαψαν να βλασταίνουν στη μήτρα της Γης. 287 00:28:18,666 --> 00:28:20,036 Ατιγέ! 288 00:28:21,041 --> 00:28:22,251 Εσύ κι εγώ. 289 00:28:22,958 --> 00:28:24,458 Γυναίκα και άντρας. 290 00:28:25,666 --> 00:28:27,496 Όταν χωριστήκαμε... 291 00:28:28,208 --> 00:28:30,578 όταν λησμονήσαμε ο ένας τον άλλον... 292 00:28:33,458 --> 00:28:36,958 αφήσαμε πίσω μας εκείνον τον ιερό κήπο. 293 00:28:41,208 --> 00:28:42,248 Ατιγέ! 294 00:28:43,250 --> 00:28:46,080 Όταν καταδικάσαμε στο σκότος τις καρδιές μας, 295 00:28:46,583 --> 00:28:48,213 η Γη στράφηκε εναντίον μας. 296 00:28:53,250 --> 00:28:55,540 Παραδοθήκαμε απόλυτα στη λογική 297 00:28:55,833 --> 00:28:58,423 και σωπάσαμε τις καρδιές μας. 298 00:28:59,583 --> 00:29:03,633 Τότε μαράθηκαν οι καρποί μας κι έπαψαν να γεννιούνται παιδιά. 299 00:29:11,208 --> 00:29:12,328 Ατιγέ... 300 00:29:15,708 --> 00:29:17,498 Ξεχάσαμε ποιοι είμαστε. 301 00:29:18,208 --> 00:29:20,168 Ξεχάσαμε ότι είμαστε ένα. 302 00:29:49,500 --> 00:29:52,000 Όταν επιτέλους θυμηθούμε ο ένας τον άλλο, 303 00:29:52,333 --> 00:29:54,083 θα σμίξουμε ξανά. 304 00:29:55,625 --> 00:30:00,165 Και τότε, σε ένα μέρος δίχως χρόνο, θα επιστρέψουμε ξανά στην αρχή. 305 00:30:03,000 --> 00:30:04,250 -Ατιγέ; -Ερχάν; 306 00:30:04,625 --> 00:30:05,665 Ατιγέ. 307 00:30:12,750 --> 00:30:16,000 -Μου έλειψες τόσο πολύ. -Νόμιζα ότι έπαθες κάτι κακό. 308 00:30:16,458 --> 00:30:18,668 -Μου έλειψες τόσο πολύ. -Κι εμένα. 309 00:30:20,833 --> 00:30:22,963 Ερχάν, υπάρχει ένας άλλος κόσμος. 310 00:30:23,375 --> 00:30:26,955 Η Τσάνσου είναι ζωντανή εκεί, αλλά δεν γεννιούνται μωρά. 311 00:30:27,291 --> 00:30:29,881 Τώρα είσαι εδώ. Το ίδιο κι εγώ. 312 00:30:30,583 --> 00:30:31,883 Ας φύγουμε μαζί. 313 00:30:34,375 --> 00:30:35,285 Έλα. 314 00:30:36,000 --> 00:30:38,670 Τι θα αποφασίσεις αυτήν τη φορά, Ατιγέ; 315 00:30:41,541 --> 00:30:43,831 Γιατί πεθαίνουν οι έγκυες; 316 00:30:43,916 --> 00:30:45,786 Μπορείς να το αλλάξεις αυτό. 317 00:30:45,875 --> 00:30:49,165 Η κόρη σου θα φέρει ελπίδα όταν ευθυγραμμιστούν τα άστρα. 318 00:30:49,250 --> 00:30:50,960 Αυτό το μωρό 319 00:30:51,041 --> 00:30:53,331 είναι η τελευταία ελπίδα για το μέλλον. 320 00:30:54,708 --> 00:30:55,708 Ερχάν... 321 00:30:56,458 --> 00:30:58,208 θα αποκτήσουμε κόρη. 322 00:31:00,875 --> 00:31:01,875 Το ξέρω. 323 00:31:02,250 --> 00:31:03,920 Νομίζω ότι την είδα. 324 00:31:05,416 --> 00:31:08,036 Ξέρεις κάτι, Ατιγέ; Βρήκα... 325 00:31:08,125 --> 00:31:11,245 Βρήκα αυτό το σπήλαιο πολύ πριν τον πατέρα μου. 326 00:31:11,666 --> 00:31:14,286 Και σε πρωτοαντίκρισα πριν πάρα πολύ καιρό. 327 00:31:18,708 --> 00:31:20,878 Πρέπει να φύγω, Ερχάν. 328 00:31:21,833 --> 00:31:23,423 Δεν μπορώ να έρθω μαζί σου. 329 00:31:24,458 --> 00:31:25,958 Γιατί όχι; 330 00:31:28,125 --> 00:31:31,995 Αν γεννήσω την κόρη μου, ίσως υπάρξει ελπίδα για εκείνον τον κόσμο. 331 00:31:32,708 --> 00:31:35,878 -Ίσως τότε οι άλλες γυναίκες να... -Όχι, Ατιγέ. 332 00:31:35,958 --> 00:31:37,498 Όχι, μη γυρίσεις εκεί. 333 00:31:37,958 --> 00:31:38,958 Μείνε εδώ. 334 00:31:39,791 --> 00:31:40,791 Όχι, Ερχάν. 335 00:31:42,791 --> 00:31:44,331 Πιστεύουν σ' εμένα. 336 00:31:44,416 --> 00:31:45,536 Με περιμένουν. 337 00:31:46,208 --> 00:31:47,418 Τώρα ξέρουμε. 338 00:31:48,250 --> 00:31:50,330 -Ξέρουμε για το θαύμα. -Όχι, Ατιγέ. 339 00:31:50,750 --> 00:31:53,040 Δεν υπάρχει χρόνος. Ούτε χωρισμός. 340 00:31:53,583 --> 00:31:55,003 Όλα είναι όπως πρέπει. 341 00:31:56,125 --> 00:31:57,665 Όχι, Ατιγέ. Μη φεύγεις. 342 00:31:58,416 --> 00:32:01,126 Κάποτε ξαναβρεθήκαμε. Θα τα καταφέρουμε ξανά. 343 00:32:01,500 --> 00:32:02,670 Μη φεύγεις, Ατιγέ. 344 00:32:04,541 --> 00:32:06,211 Ατιγέ, μη φεύγεις! 345 00:32:07,750 --> 00:32:08,920 Ατιγέ! 346 00:32:52,875 --> 00:32:55,875 ΣΑΝΛΙΟΥΡΦΑ - ΟΡΕΝΣΙΚ -ΧΑΛΙΛΙΓΕ 347 00:33:05,083 --> 00:33:06,633 Αδάμ και Εύα. 348 00:33:09,166 --> 00:33:12,166 Ιησούς και Μαγδαληνή. 349 00:33:12,250 --> 00:33:14,000 Έλα, μωράκι μου. Έλα. 350 00:33:14,083 --> 00:33:17,133 Ίσις και Όσιρις. 351 00:33:17,208 --> 00:33:19,668 -Έλα. -Όπως και να τους αποκαλούμε... 352 00:33:20,833 --> 00:33:23,213 παραμένουν γυναίκα και άντρας. 353 00:33:24,166 --> 00:33:27,286 Αναζητούσαν ο ένας τον άλλον... 354 00:33:28,041 --> 00:33:30,171 όταν ο χρόνος δεν υπήρχε ακόμα. 355 00:33:30,583 --> 00:33:32,793 Στο τέλος αυτού του ταξιδιού... 356 00:33:33,916 --> 00:33:35,916 όταν βρεθούν... 357 00:33:36,958 --> 00:33:39,208 και κοιταχτούν ξανά στα μάτια... 358 00:33:40,041 --> 00:33:41,171 η Γη... 359 00:33:42,083 --> 00:33:43,543 θα γεννηθεί... 360 00:33:44,125 --> 00:33:45,495 εκ νέου. 361 00:33:47,833 --> 00:33:49,793 Είσαι όλες οι γυναίκες, Ατιγέ. 362 00:33:50,833 --> 00:33:54,083 Θα γίνεις η πνοή κάθε γυναίκας όταν βρεις τον εαυτό σου. 363 00:33:56,125 --> 00:33:59,915 Τώρα τα αθώρητα ξεπροβάλλουν από τα σκοτάδια. 364 00:34:08,916 --> 00:34:12,916 Να είσαι έτοιμη να εξιστορήσεις τα ανεξιστόρητα. 365 00:34:13,958 --> 00:34:17,498 Να είσαι έτοιμη να κατανοήσεις το άγνωστο. 366 00:34:18,500 --> 00:34:20,580 Είναι η σωστή στιγμή. 367 00:34:21,958 --> 00:34:25,208 Έχει έρθει η στιγμή σου. 368 00:34:25,541 --> 00:34:30,041 Έχει έρθει η ώρα να σμίξετε ξανά οι δυο σας επί Γης. 369 00:34:52,791 --> 00:34:54,211 Με ακούτε, γιατρέ; 370 00:34:55,666 --> 00:34:57,416 Μια μέρα, ο γιος μου θα έρθει. 371 00:37:21,125 --> 00:37:22,575 Πού είναι το μωρό μου; 372 00:37:28,375 --> 00:37:30,165 Πού είναι το μωρό μου; 373 00:38:02,250 --> 00:38:05,170 Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας