1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:34,333 --> 00:00:35,383
Τι κάνετε;
3
00:00:35,458 --> 00:00:37,788
-Ξαπλώστε, σας παρακαλώ.
-Εντάξει είμαι.
4
00:00:38,708 --> 00:00:39,708
Σας παρακαλώ.
5
00:00:40,208 --> 00:00:41,998
-Χαίρετε, κε Ερχάν.
-Χαίρετε.
6
00:00:42,375 --> 00:00:45,535
-Πώς αισθάνεστε;
-Μια χαρά. Θέλω να φύγω.
7
00:00:48,791 --> 00:00:50,381
Βεβαίως και θα φύγετε.
8
00:00:51,708 --> 00:00:53,498
Αφήστε με να δω τα ράμματα.
9
00:00:58,208 --> 00:01:00,418
Δεν πρέπει να ανοίξουν τα ράμματά σας.
10
00:01:01,291 --> 00:01:05,291
Η αστυνομία έρχεται να σας μιλήσει.
Σας παρακαλώ, ξεκουραστείτε λίγο.
11
00:01:06,333 --> 00:01:10,423
Δεν έχω χρόνο. Πρέπει να φύγω τώρα.
Πού είναι τα πράγματά μου;
12
00:01:10,500 --> 00:01:13,000
Ακούστε, κε Ερχάν.
Θα σας μιλήσω ειλικρινά.
13
00:01:13,708 --> 00:01:17,578
Έχετε κάκωση στο νεφρό.
Πρέπει να σας παρακολουθούμε για λίγο.
14
00:01:18,166 --> 00:01:20,826
Αν δεν βελτιωθεί, ίσως χρειαστεί επέμβαση.
15
00:01:22,916 --> 00:01:25,326
-Τι ήταν αυτό;
-Πρέπει να μείνετε εδώ.
16
00:01:25,416 --> 00:01:27,996
Ηρεμήστε, κύριε Ερχάν. Ηρεμήστε.
17
00:01:29,500 --> 00:01:30,920
Τι μου κάνατε;
18
00:01:31,541 --> 00:01:33,581
-Ηρεμήστε.
-Ατιγέ...
19
00:01:33,666 --> 00:01:35,626
Λυπάμαι, δεν μπορείτε να φύγετε.
20
00:01:37,333 --> 00:01:38,423
Ατιγέ...
21
00:01:38,500 --> 00:01:39,880
Θα γίνετε περδίκι.
22
00:02:07,041 --> 00:02:09,041
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
23
00:02:22,541 --> 00:02:24,381
Σάρνταρ Γιλμάζ, συλλαμβάνεσαι.
24
00:02:24,791 --> 00:02:26,291
Τελείωσαν όλα, μπαμπά.
25
00:02:46,875 --> 00:02:49,075
Έχεις πολλά να μου πεις, φαντάζομαι.
26
00:02:51,041 --> 00:02:51,961
Κάνω λάθος;
27
00:02:56,041 --> 00:02:58,881
Επιτέλους, προσπαθείς να δεις την αλήθεια.
28
00:02:59,541 --> 00:03:02,631
Αποφάσισες να κατανοήσεις
όσα συμβαίνουν γύρω σου.
29
00:03:05,708 --> 00:03:08,708
-Πόσα είσαι έτοιμος να ακούσεις, όμως;
-Τα πάντα.
30
00:03:09,625 --> 00:03:10,825
Πες μου τα πάντα.
31
00:03:11,208 --> 00:03:12,578
Εδώ και τώρα.
32
00:03:13,500 --> 00:03:14,710
Ξέρεις κάτι, Οζάν;
33
00:03:16,583 --> 00:03:19,003
Ίσως για πρώτη φορά στη ζωή μου...
34
00:03:20,500 --> 00:03:22,630
είμαι περήφανος για εσένα.
35
00:03:25,166 --> 00:03:28,456
Τόλμησες να τους βάλεις να με συλλάβουν.
Εύγε, ειλικρινά.
36
00:03:30,500 --> 00:03:31,710
Σε ακούω.
37
00:03:33,125 --> 00:03:34,625
Η μητέρα σου ήταν άρρωστη.
38
00:03:35,083 --> 00:03:36,173
Βαριά άρρωστη.
39
00:03:37,916 --> 00:03:41,576
Γινόταν ασταθής
όταν δεν έπαιρνε τα χάπια της.
40
00:03:43,500 --> 00:03:44,710
Αν θυμάσαι,
41
00:03:45,291 --> 00:03:47,881
όλο κλειδωνόταν σε σκοτεινά δωμάτια.
42
00:03:48,958 --> 00:03:50,958
Κι ήθελε συνεχώς να είναι μόνη.
43
00:03:51,541 --> 00:03:53,081
Ήταν σκληρό και για εμένα.
44
00:03:55,458 --> 00:03:56,998
Ήσουν εννέα ετών τότε.
45
00:03:58,750 --> 00:04:01,540
Σου πήρε μήνες
να αποδεχτείς τον θάνατό της.
46
00:04:03,458 --> 00:04:06,628
Με ρωτούσες κάθε βράδυ ανελλιπώς.
47
00:04:06,708 --> 00:04:07,748
"Μπαμπά;
48
00:04:08,041 --> 00:04:09,041
Μπαμπά;
49
00:04:09,416 --> 00:04:11,416
Πότε θα γυρίσει η μαμά;
50
00:04:11,500 --> 00:04:12,500
Πότε;"
51
00:04:14,000 --> 00:04:15,750
Ήθελα να σε κάνω να σωπάσεις.
52
00:04:17,333 --> 00:04:19,253
Ήθελα ακόμα και να σε ξεφορτωθώ,
53
00:04:19,333 --> 00:04:22,833
γιατί μου θύμιζες αυτόν τον πόνο
ξανά και ξανά.
54
00:04:24,708 --> 00:04:25,828
Ξέρεις γιατί;
55
00:04:26,708 --> 00:04:27,668
Γιατί;
56
00:04:28,000 --> 00:04:31,040
Επειδή κατηγορούσα τον εαυτό μου
όποτε σε κοιτούσα.
57
00:04:39,791 --> 00:04:41,291
Και τότε με βρήκαν.
58
00:04:42,291 --> 00:04:43,171
Ποιοι;
59
00:04:43,250 --> 00:04:46,040
Σημασία δεν έχει ποιοι ήταν,
αλλά τι ήθελαν.
60
00:04:47,625 --> 00:04:49,375
Ήθελαν να βρω την Ατιγέ.
61
00:04:50,125 --> 00:04:52,075
Και να την παρακολουθώ...
62
00:04:53,166 --> 00:04:54,536
μέχρι να έρθει η ώρα.
63
00:04:55,791 --> 00:04:57,501
Η ώρα για ποιο πράγμα;
64
00:04:58,041 --> 00:04:59,881
Αυτή η κοπέλα, γιε μου...
65
00:05:01,166 --> 00:05:04,286
ανοίγει μια πόρτα
που οδηγεί σε άλλες διαστάσεις.
66
00:05:06,291 --> 00:05:10,211
Εκείνη η πόρτα μπορούσε
να φέρει πίσω τη νεκρή μου γυναίκα.
67
00:05:11,291 --> 00:05:15,251
Ξαφνικά, είχα μια ευκαιρία
να διορθώσω όλα τα λάθη της ζωής μου.
68
00:05:18,500 --> 00:05:22,290
Ούτε εγώ το πίστεψα αρχικά.
"Δεν είναι δυνατόν", σκέφτηκα.
69
00:05:24,416 --> 00:05:26,376
Μα όταν είδα για τι ήταν ικανοί,
70
00:05:26,750 --> 00:05:30,580
τους προσέφερα τη ζωή μου στο πιάτο.
71
00:05:33,875 --> 00:05:36,915
Μέχρι και τη γλώσσα τους έμαθα.
72
00:05:41,166 --> 00:05:42,376
Πολύ ωραία, μπαμπά.
73
00:05:44,000 --> 00:05:45,790
Είσαι τρελός. Είσαι άρρωστος.
74
00:05:50,833 --> 00:05:52,333
Σάρνταρ Γιλμάζ...
75
00:05:54,083 --> 00:05:57,883
θα περάσεις την υπόλοιπη ζωή σου
ή στη φυλακή ή στο φρενοκομείο.
76
00:05:59,833 --> 00:06:00,833
Γιε μου...
77
00:06:03,000 --> 00:06:05,750
Μοναδικέ μου γιε, ακόμη δεν καταλαβαίνεις.
78
00:06:06,958 --> 00:06:09,328
Σύντομα θα βγω από εδώ μέσα.
79
00:06:09,833 --> 00:06:12,383
Γιατί η πόρτα έχει ανοίξει.
80
00:06:12,708 --> 00:06:14,458
Και εγώ πρέπει να τη διαβώ.
81
00:06:15,541 --> 00:06:16,631
Το καταλαβαίνεις;
82
00:06:18,625 --> 00:06:22,625
Ένιωθες μόνο την απουσία της μαμάς
κι αγνοούσες τη δική μου παρουσία.
83
00:07:23,708 --> 00:07:25,288
Πρέπει να φύγω.
84
00:07:26,875 --> 00:07:29,375
Στην κατάστασή σου, δεν θα αντέξεις πολύ.
85
00:07:31,125 --> 00:07:32,705
Είσαι στο τελικό στάδιο.
86
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Πρώτα θα αυξηθούν οι ρινορραγίες.
87
00:07:36,958 --> 00:07:40,288
Μετά το σώμα σου εν μέρει θα παραλύσει.
88
00:07:40,375 --> 00:07:43,625
Το ανοσοποιητικό σου σύστημα
θα επιτεθεί στο μωρό πρώτα.
89
00:07:44,000 --> 00:07:47,130
Το μωρό στην κοιλιά σου
θα σε δηλητηριάσει σταδιακά.
90
00:07:48,833 --> 00:07:52,923
Εντέλει, τα εσωτερικά σου όργανα
θα καταρρεύσουν το ένα μετά το άλλο.
91
00:07:55,250 --> 00:07:57,710
Πώς ξέρεις τόσες λεπτομέρειες;
92
00:07:58,791 --> 00:08:00,381
Εμείς το σχεδιάσαμε έτσι.
93
00:08:01,375 --> 00:08:02,205
Τι πράγμα;
94
00:08:02,708 --> 00:08:04,208
Ο κόσμος υπέφερε.
95
00:08:06,583 --> 00:08:08,793
Εξαντλούσαμε τους φυσικούς μας πόρους.
96
00:08:11,625 --> 00:08:14,325
Ήθελαν να σταματήσουν
την πληθυσμιακή αύξηση.
97
00:08:16,125 --> 00:08:18,285
Αυτός ο πόλεμος δεν ξεκίνησε σήμερα.
98
00:08:21,875 --> 00:08:23,205
Ανέκαθεν μαινόταν...
99
00:08:24,041 --> 00:08:25,831
και θα μαίνεται παντοτινά.
100
00:08:26,791 --> 00:08:28,711
Δεν είναι καιρός να αλλάξει αυτό;
101
00:08:29,750 --> 00:08:31,170
Δεν φτάνουν όλα αυτά;
102
00:08:31,750 --> 00:08:33,040
Δεν έχεις κουραστεί;
103
00:08:34,750 --> 00:08:37,830
Είσαι εξουθενωμένος και γεμάτος τύψεις.
Παραδέξου το.
104
00:08:39,791 --> 00:08:41,881
Γιατί δεν με άφησες να πεθάνω;
105
00:08:42,500 --> 00:08:43,750
Είχες δίκιο.
106
00:08:46,208 --> 00:08:47,668
Εσύ κι εγώ είμαστε ίδιοι.
107
00:08:49,666 --> 00:08:52,496
Αν έβλαπτα εσένα,
θα έβλαπτα και τον εαυτό μου.
108
00:08:54,375 --> 00:08:57,125
Πρώτα σκότωσα την αδερφή σου
109
00:08:57,583 --> 00:08:59,673
και κατόπιν τον άντρα που αγαπάς.
110
00:09:02,958 --> 00:09:04,578
Γιατί να με συγχωρέσεις;
111
00:09:08,791 --> 00:09:11,831
Ίσως έχεις κι εσύ κάποιον
που θέλεις να συγχωρέσεις.
112
00:09:14,166 --> 00:09:16,246
Τον πατέρα σου, για παράδειγμα.
113
00:09:25,083 --> 00:09:27,133
Ο θάνατος είναι απλώς μια μετάβαση.
114
00:09:30,291 --> 00:09:31,881
Ο χρόνος δεν υπάρχει.
115
00:09:33,291 --> 00:09:36,251
Τα πάντα στο σύμπαν
συμβαίνουν την ίδια στιγμή.
116
00:09:36,333 --> 00:09:40,253
Όμως, τα αντιλαμβανόμαστε διαδοχικά,
επειδή έτσι έχουμε μάθει.
117
00:09:41,916 --> 00:09:46,206
Στην πραγματικότητα όμως,
κάθε επιλογή γεννά μια νέα πιθανότητα.
118
00:09:47,000 --> 00:09:49,500
Ακόμη κι αν δεν το συνειδητοποιούμε...
119
00:09:50,166 --> 00:09:53,786
οι πράξεις μας επηρεάζουν
αναρίθμητους άλλους κόσμους.
120
00:09:53,875 --> 00:09:56,455
Οπότε, αν μετανιώσεις για όσα έκανες...
121
00:09:58,208 --> 00:09:59,958
μπορείς να τα αλλάξεις όλα.
122
00:10:01,333 --> 00:10:03,333
Δεν χρειάζεσαι μια πόρτα...
123
00:10:05,291 --> 00:10:07,081
για να κάνεις την αλλαγή.
124
00:10:07,833 --> 00:10:09,253
Ποτέ δεν τη χρειαζόσουν.
125
00:10:09,875 --> 00:10:11,535
Είναι αργά πια, Ατιγέ.
126
00:10:14,041 --> 00:10:15,041
Είναι πολύ αργά.
127
00:10:17,583 --> 00:10:19,173
Δεν σου μένει πολύς χρόνος.
128
00:10:22,083 --> 00:10:23,633
Έρχονται να σε βρουν.
129
00:10:24,500 --> 00:10:28,080
Να είσαι στην πόρτα
όταν ο Σείριος ευθυγραμμιστεί με τον Ήλιο.
130
00:10:30,125 --> 00:10:31,125
Πήγαινε.
131
00:10:32,083 --> 00:10:33,543
Πήγαινε, σε παρακαλώ.
132
00:11:15,791 --> 00:11:16,791
Αγάπη μου.
133
00:11:19,458 --> 00:11:20,378
Ελίφ.
134
00:11:26,708 --> 00:11:29,128
Θέλεις να κάνεις κάτι για τον αδερφό σου;
135
00:11:35,916 --> 00:11:39,746
Ο Ερχάν δεν εκπλήρωσε το χρέος του.
Πρέπει να το επωμιστείς εσύ.
136
00:11:41,750 --> 00:11:43,920
Η Ατιγέ χρειάζεται τη βοήθειά σου.
137
00:11:46,625 --> 00:11:48,325
Θα σου τα εξηγήσω όλα.
138
00:11:48,416 --> 00:11:50,246
Θα σου πω πού πήγε η Ατιγέ.
139
00:11:51,916 --> 00:11:53,786
Είναι δικό σου καθήκον τώρα.
140
00:12:01,625 --> 00:12:02,995
Τι πρέπει να κάνω;
141
00:12:07,875 --> 00:12:09,075
Θα σου πω.
142
00:12:26,833 --> 00:12:28,333
Αυτός είναι, κυρία;
143
00:12:47,250 --> 00:12:48,250
Λυπάμαι.
144
00:12:54,208 --> 00:12:55,498
Λυπάμαι τόσο πολύ.
145
00:13:18,333 --> 00:13:20,463
-Ναι;
-Η αποστολή ακυρώνεται, Χάνα.
146
00:13:20,541 --> 00:13:22,131
-Φύγε από εκεί.
-Τι;
147
00:13:22,708 --> 00:13:23,878
Φύγε, είπα!
148
00:14:10,125 --> 00:14:11,325
Κάνε άκρη!
149
00:14:17,666 --> 00:14:18,916
Κάνε στην άκρη!
150
00:14:24,458 --> 00:14:27,578
-Γιατί στέκεσαι στον δρόμο; Κάνε πέρα.
-Ποιος είσαι;
151
00:14:29,041 --> 00:14:30,001
Κάνε...
152
00:14:30,083 --> 00:14:31,543
Κάνε πέρα. Τώρα.
153
00:14:33,791 --> 00:14:35,881
Ποιος είσαι;
154
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Ερχάν...
155
00:14:55,083 --> 00:14:56,923
θα αποκτήσουμε κόρη.
156
00:15:19,916 --> 00:15:21,456
Αν γυρίσω πίσω,
157
00:15:21,875 --> 00:15:23,375
θα μπορέσω να σε βρω;
158
00:15:26,333 --> 00:15:29,923
Αν καταφέρω να γυρίσω,
θα απαλύνω τον πόνο αυτού του κόσμου;
159
00:15:32,375 --> 00:15:34,955
Θα είμαστε ξανά μαζί;
160
00:15:53,791 --> 00:15:54,881
Κατάλαβα.
161
00:15:56,458 --> 00:15:59,208
-Τι να κάνουμε, αρχηγέ;
-Ενημέρωσέ τους όλους.
162
00:16:00,583 --> 00:16:01,423
Εντάξει.
163
00:16:02,458 --> 00:16:03,578
Τζεβάτ!
164
00:16:06,041 --> 00:16:07,171
Η σήραγγα άνοιξε.
165
00:16:08,083 --> 00:16:10,793
Να η σήραγγα που έψαχνε,
αλλά είναι αργά πια.
166
00:16:15,041 --> 00:16:16,751
Είθε να αναπαύεται εν ειρήνη.
167
00:16:57,875 --> 00:16:58,875
Μαμά...
168
00:17:00,166 --> 00:17:01,416
βρες την Ατιγέ.
169
00:17:03,041 --> 00:17:04,501
Θα με οδηγήσει σ' εσένα.
170
00:17:04,875 --> 00:17:05,875
Πού είναι;
171
00:17:07,708 --> 00:17:09,498
Πού θα τη βρω, Οζάν;
172
00:17:42,000 --> 00:17:46,290
ΑΤΙΓΕ - ΟΥΡΦΑ - ΓΚΕΜΠΕΚΛΙ
173
00:17:53,500 --> 00:17:55,540
Είστε εντάξει, κυρία Σέραπ;
174
00:17:57,500 --> 00:17:59,580
Η Ατιγέ θα τα καταφέρει, Μουσταφά.
175
00:18:17,041 --> 00:18:19,961
Εισέβαλαν στο σπίτι μας όταν ήμουν μικρή.
176
00:18:22,791 --> 00:18:25,291
Η μαμά μου έσωσε εμένα και την αδερφή μου.
177
00:18:28,750 --> 00:18:31,000
Πλαστογράφησε πιστοποιητικά θανάτου.
178
00:18:33,333 --> 00:18:35,003
Ήθελε να μας προστατέψει...
179
00:18:36,500 --> 00:18:38,880
από εκείνους που μας κυνηγούσαν.
180
00:18:40,583 --> 00:18:42,713
Για αυτό είχα πιστοποιητικό θανάτου.
181
00:18:44,375 --> 00:18:46,165
Όλη μου τη ζωή,
182
00:18:46,541 --> 00:18:49,291
μπορούσα να δω την κόρη μου
μόνο στα όνειρά μου.
183
00:18:51,208 --> 00:18:54,668
-Έτσι είδα και πώς θα σε συναντούσα.
-Ήρθες στο τμήμα.
184
00:18:56,041 --> 00:18:58,541
Πρέπει να ήσουν το πολύ 16 ετών.
185
00:18:59,375 --> 00:19:00,915
Εκεί γνωριστήκαμε.
186
00:19:04,125 --> 00:19:06,875
Το έβλεπα συνεχώς στα όνειρά μου.
187
00:19:09,416 --> 00:19:11,166
Είπαν ότι ήμουν τρελή.
188
00:19:14,125 --> 00:19:15,455
Πώς να το ήξεραν;
189
00:19:17,000 --> 00:19:19,080
Πώς μπορούσαν να ξέρουν...
190
00:19:21,541 --> 00:19:23,881
ότι τα όνειρα είναι εξίσου αληθινά
191
00:19:24,291 --> 00:19:25,921
με τον κόσμο γύρω μας;
192
00:19:27,291 --> 00:19:28,751
Όλη μου τη ζωή,
193
00:19:29,416 --> 00:19:33,666
έψαχνα μια γυναίκα
χωρίς να έχω δει ποτέ το πρόσωπό της.
194
00:19:36,041 --> 00:19:37,171
Κι είσαι εσύ.
195
00:19:38,250 --> 00:19:39,750
Αυτή η γυναίκα είσαι εσύ.
196
00:19:46,916 --> 00:19:47,746
Παρακαλώ;
197
00:19:51,541 --> 00:19:53,081
Εντάξει, έρχομαι.
198
00:20:08,500 --> 00:20:09,540
Ο γιος μου...
199
00:20:11,125 --> 00:20:12,285
Οι γιοι μου...
200
00:20:40,000 --> 00:20:41,830
Εγώ σκότωσα τον Ερχάν Κούρτιζ.
201
00:20:44,791 --> 00:20:45,751
Είμαι...
202
00:20:47,333 --> 00:20:50,133
Είμαι υπεύθυνος
για τον θάνατο του Οζάν Γιλμάζ.
203
00:20:53,500 --> 00:20:54,790
Και της Τσάνσου.
204
00:20:58,208 --> 00:21:00,078
Και για πολλούς άλλους θανάτους.
205
00:21:05,291 --> 00:21:07,171
Τους θανάτους εγκύων γυναικών...
206
00:21:08,708 --> 00:21:10,038
και των βρεφών τους.
207
00:21:13,250 --> 00:21:15,210
Εγώ είμαι υπεύθυνος για όλα.
208
00:21:23,666 --> 00:21:26,706
Πίσω από όλα αυτά κρύβεται μια οργάνωση.
209
00:21:31,958 --> 00:21:33,538
Κάποτε δούλευα για αυτούς.
210
00:21:38,250 --> 00:21:39,460
Τελείωσαν όλα, όμως.
211
00:21:44,208 --> 00:21:45,078
Τέλος.
212
00:21:46,791 --> 00:21:47,751
Τέλος.
213
00:21:48,833 --> 00:21:49,793
Τέλος.
214
00:21:54,250 --> 00:21:55,250
Τέλος.
215
00:21:59,458 --> 00:22:01,078
Εντάξει. Κλείστε την πόρτα.
216
00:22:33,875 --> 00:22:35,245
Θησαυρέ μου.
217
00:22:42,916 --> 00:22:46,246
Μην το παίρνεις προσωπικά, εντάξει;
Είναι καθήκον μου.
218
00:22:46,958 --> 00:22:48,458
Δεν πειράζει, Χάνα.
219
00:22:50,541 --> 00:22:53,461
Το καθήκον είναι πάνω από όλα.
220
00:22:54,541 --> 00:22:55,751
Έτσι δεν είναι;
221
00:22:58,375 --> 00:22:59,455
Αντίο, Σάρνταρ.
222
00:23:21,125 --> 00:23:22,125
Μπαμπά;
223
00:23:23,166 --> 00:23:24,206
Μπαμπά!
224
00:23:27,916 --> 00:23:30,666
Συγγνώμη. Δεν θα το ξανακάνω.
225
00:23:33,291 --> 00:23:34,291
Μπαμπά!
226
00:23:58,375 --> 00:23:59,955
Είσαι έτοιμη, καρδιά μου;
227
00:24:01,666 --> 00:24:02,666
Πάμε.
228
00:24:07,583 --> 00:24:09,793
-Σταμάτα! Τι κάνεις;
-Θα έρθω κι εγώ.
229
00:24:10,708 --> 00:24:11,958
Τα ξέρω όλα.
230
00:24:12,541 --> 00:24:15,831
Ξέρω για ποιους δουλεύει ο άντρας μου.
Ξέρω ποια είσαι.
231
00:24:15,916 --> 00:24:17,916
Εσύ θα με πας στον γιο μου.
232
00:24:18,291 --> 00:24:22,131
Όχι, δεν μπορώ. Πηγαίνω εκεί
μόνο για να γεννηθούν ξανά παιδιά.
233
00:24:22,500 --> 00:24:24,040
Θα με πας στον γιο μου.
234
00:24:25,000 --> 00:24:26,170
Όχι. Άφησέ με.
235
00:24:26,541 --> 00:24:29,501
Ο γιος μου δεν έκανε τίποτα.
Εγώ σε βοήθησα.
236
00:24:29,583 --> 00:24:31,753
Τώρα θα με βοηθήσεις κι εσύ.
237
00:24:32,583 --> 00:24:33,833
Μη!
238
00:24:33,916 --> 00:24:36,206
Ξέρεις πώς είναι να είσαι μητέρα;
239
00:24:36,291 --> 00:24:38,881
Πώς είναι να θάβεις το ίδιο σου το παιδί;
240
00:24:41,541 --> 00:24:43,631
Ειλικρινά, λυπάμαι για τον Οζάν.
241
00:24:43,708 --> 00:24:46,288
Μα δεν μπορείς να τον φέρεις πίσω έτσι.
242
00:24:47,083 --> 00:24:49,583
-Αυτό που συνέβη ήταν γραφτό.
-Θα πάω.
243
00:24:50,083 --> 00:24:52,583
Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το δεχτείς,
244
00:24:53,125 --> 00:24:55,205
αλλά το ταξίδι του δεν τελείωσε.
245
00:24:55,291 --> 00:24:56,831
Δεν αλλάζει αυτό.
246
00:25:00,541 --> 00:25:04,751
Αν δεν με πάρεις μαζί σου,
θα μείνουμε κι οι δύο σε αυτήν την κόλαση.
247
00:25:05,416 --> 00:25:06,626
Μέλεκ;
248
00:25:09,375 --> 00:25:10,955
Φύγε. Δεν θέλω να σε βλέπω.
249
00:25:11,041 --> 00:25:13,081
Εσύ φταις για όλα! Φύγε!
250
00:25:14,208 --> 00:25:15,458
Εσύ με μεγάλωσες.
251
00:25:16,708 --> 00:25:20,288
Δεν θυμάμαι τη μαμά μου.
Είσαι η πρώτη γυναίκα που αντίκρισα.
252
00:25:20,791 --> 00:25:22,501
Ήσουν το πρότυπό μου.
253
00:25:23,541 --> 00:25:27,041
Ξέρω ότι δεν με αγκάλιαζες
ούτε με φιλούσες συχνά.
254
00:25:27,125 --> 00:25:28,785
Μα πάντα σκεφτόμουν
255
00:25:29,041 --> 00:25:33,001
"Δεν θέλει να πληγώσει τον Οζάν,
αλλά σίγουρα με αγαπά πολύ.
256
00:25:34,041 --> 00:25:36,291
Το όνομά της σημαίνει 'άγγελος'".
257
00:25:37,166 --> 00:25:38,126
Εντάξει.
258
00:25:38,500 --> 00:25:40,540
Ξέρω ότι ο Οζάν δεν είναι εδώ πια.
259
00:25:41,333 --> 00:25:42,713
Εμείς είμαστε, όμως.
260
00:25:43,041 --> 00:25:46,041
Και σ' αρέσει δεν σ' αρέσει,
είμαι κόρη σου.
261
00:25:48,916 --> 00:25:51,826
-Φύγε!
-Ατιγέ, ο μπαμπάς μου μού τα είπε όλα.
262
00:25:52,750 --> 00:25:56,960
Αν ισχύει αυτό που λέει,
αν υπάρχει έστω και μια ισχνή πιθανότητα,
263
00:25:57,291 --> 00:25:58,831
πρέπει να πας.
264
00:26:01,875 --> 00:26:02,915
Είμαι έγκυος.
265
00:26:03,458 --> 00:26:04,498
Είσαι έγκυος;
266
00:26:05,125 --> 00:26:06,375
Με το μωρό του Οζάν;
267
00:26:07,166 --> 00:26:08,376
Με το μωρό του Οζάν.
268
00:26:09,416 --> 00:26:10,996
Άσε την Ατιγέ να φύγει.
269
00:26:13,791 --> 00:26:15,211
Δεν μένει πολύς χρόνος.
270
00:26:15,291 --> 00:26:17,501
Αν δεν φύγω τώρα, θα είναι πολύ αργά.
271
00:26:17,583 --> 00:26:18,543
Σε παρακαλώ.
272
00:26:25,708 --> 00:26:26,708
Γλυκιά μου Ελίφ.
273
00:26:27,750 --> 00:26:30,130
Έχω τόσα που δεν μπόρεσα να σου πω.
274
00:26:31,875 --> 00:26:34,825
Είσαι η αδερφή μου, όμως.
Είσαι όλος μου ο κόσμος.
275
00:26:35,166 --> 00:26:38,036
Αν δεν ιδωθούμε ξανά,
να ξέρεις ότι σ' αγαπώ πολύ.
276
00:26:38,458 --> 00:26:40,828
Τότε θα ξανανταμώσουμε αλλού, Ατίκ.
277
00:26:41,250 --> 00:26:42,250
Πήγαινε.
278
00:26:43,833 --> 00:26:46,753
Αν δεις τον αδερφό μου,
πες του ότι τον αγαπώ πολύ.
279
00:27:51,750 --> 00:27:53,250
Σε θυμάμαι.
280
00:27:54,083 --> 00:27:56,213
Από χιλιάδες χρόνια πριν.
281
00:27:56,291 --> 00:27:57,381
Ατιγέ!
282
00:28:00,291 --> 00:28:01,381
Ατιγέ!
283
00:28:02,291 --> 00:28:04,881
Όταν χάσαμε ο ένας τον άλλον,
284
00:28:05,041 --> 00:28:07,331
ο παλμός των υδάτων σώπασε.
285
00:28:08,458 --> 00:28:10,828
Οι ποταμοί έπαψαν να ρέουν.
286
00:28:11,833 --> 00:28:15,293
Οι σπόροι έπαψαν να βλασταίνουν
στη μήτρα της Γης.
287
00:28:18,666 --> 00:28:20,036
Ατιγέ!
288
00:28:21,041 --> 00:28:22,251
Εσύ κι εγώ.
289
00:28:22,958 --> 00:28:24,458
Γυναίκα και άντρας.
290
00:28:25,666 --> 00:28:27,496
Όταν χωριστήκαμε...
291
00:28:28,208 --> 00:28:30,578
όταν λησμονήσαμε ο ένας τον άλλον...
292
00:28:33,458 --> 00:28:36,958
αφήσαμε πίσω μας εκείνον τον ιερό κήπο.
293
00:28:41,208 --> 00:28:42,248
Ατιγέ!
294
00:28:43,250 --> 00:28:46,080
Όταν καταδικάσαμε στο σκότος
τις καρδιές μας,
295
00:28:46,583 --> 00:28:48,213
η Γη στράφηκε εναντίον μας.
296
00:28:53,250 --> 00:28:55,540
Παραδοθήκαμε απόλυτα στη λογική
297
00:28:55,833 --> 00:28:58,423
και σωπάσαμε τις καρδιές μας.
298
00:28:59,583 --> 00:29:03,633
Τότε μαράθηκαν οι καρποί μας
κι έπαψαν να γεννιούνται παιδιά.
299
00:29:11,208 --> 00:29:12,328
Ατιγέ...
300
00:29:15,708 --> 00:29:17,498
Ξεχάσαμε ποιοι είμαστε.
301
00:29:18,208 --> 00:29:20,168
Ξεχάσαμε ότι είμαστε ένα.
302
00:29:49,500 --> 00:29:52,000
Όταν επιτέλους θυμηθούμε ο ένας τον άλλο,
303
00:29:52,333 --> 00:29:54,083
θα σμίξουμε ξανά.
304
00:29:55,625 --> 00:30:00,165
Και τότε, σε ένα μέρος δίχως χρόνο,
θα επιστρέψουμε ξανά στην αρχή.
305
00:30:03,000 --> 00:30:04,250
-Ατιγέ;
-Ερχάν;
306
00:30:04,625 --> 00:30:05,665
Ατιγέ.
307
00:30:12,750 --> 00:30:16,000
-Μου έλειψες τόσο πολύ.
-Νόμιζα ότι έπαθες κάτι κακό.
308
00:30:16,458 --> 00:30:18,668
-Μου έλειψες τόσο πολύ.
-Κι εμένα.
309
00:30:20,833 --> 00:30:22,963
Ερχάν, υπάρχει ένας άλλος κόσμος.
310
00:30:23,375 --> 00:30:26,955
Η Τσάνσου είναι ζωντανή εκεί,
αλλά δεν γεννιούνται μωρά.
311
00:30:27,291 --> 00:30:29,881
Τώρα είσαι εδώ. Το ίδιο κι εγώ.
312
00:30:30,583 --> 00:30:31,883
Ας φύγουμε μαζί.
313
00:30:34,375 --> 00:30:35,285
Έλα.
314
00:30:36,000 --> 00:30:38,670
Τι θα αποφασίσεις αυτήν τη φορά, Ατιγέ;
315
00:30:41,541 --> 00:30:43,831
Γιατί πεθαίνουν οι έγκυες;
316
00:30:43,916 --> 00:30:45,786
Μπορείς να το αλλάξεις αυτό.
317
00:30:45,875 --> 00:30:49,165
Η κόρη σου θα φέρει ελπίδα
όταν ευθυγραμμιστούν τα άστρα.
318
00:30:49,250 --> 00:30:50,960
Αυτό το μωρό
319
00:30:51,041 --> 00:30:53,331
είναι η τελευταία ελπίδα για το μέλλον.
320
00:30:54,708 --> 00:30:55,708
Ερχάν...
321
00:30:56,458 --> 00:30:58,208
θα αποκτήσουμε κόρη.
322
00:31:00,875 --> 00:31:01,875
Το ξέρω.
323
00:31:02,250 --> 00:31:03,920
Νομίζω ότι την είδα.
324
00:31:05,416 --> 00:31:08,036
Ξέρεις κάτι, Ατιγέ; Βρήκα...
325
00:31:08,125 --> 00:31:11,245
Βρήκα αυτό το σπήλαιο
πολύ πριν τον πατέρα μου.
326
00:31:11,666 --> 00:31:14,286
Και σε πρωτοαντίκρισα
πριν πάρα πολύ καιρό.
327
00:31:18,708 --> 00:31:20,878
Πρέπει να φύγω, Ερχάν.
328
00:31:21,833 --> 00:31:23,423
Δεν μπορώ να έρθω μαζί σου.
329
00:31:24,458 --> 00:31:25,958
Γιατί όχι;
330
00:31:28,125 --> 00:31:31,995
Αν γεννήσω την κόρη μου,
ίσως υπάρξει ελπίδα για εκείνον τον κόσμο.
331
00:31:32,708 --> 00:31:35,878
-Ίσως τότε οι άλλες γυναίκες να...
-Όχι, Ατιγέ.
332
00:31:35,958 --> 00:31:37,498
Όχι, μη γυρίσεις εκεί.
333
00:31:37,958 --> 00:31:38,958
Μείνε εδώ.
334
00:31:39,791 --> 00:31:40,791
Όχι, Ερχάν.
335
00:31:42,791 --> 00:31:44,331
Πιστεύουν σ' εμένα.
336
00:31:44,416 --> 00:31:45,536
Με περιμένουν.
337
00:31:46,208 --> 00:31:47,418
Τώρα ξέρουμε.
338
00:31:48,250 --> 00:31:50,330
-Ξέρουμε για το θαύμα.
-Όχι, Ατιγέ.
339
00:31:50,750 --> 00:31:53,040
Δεν υπάρχει χρόνος. Ούτε χωρισμός.
340
00:31:53,583 --> 00:31:55,003
Όλα είναι όπως πρέπει.
341
00:31:56,125 --> 00:31:57,665
Όχι, Ατιγέ. Μη φεύγεις.
342
00:31:58,416 --> 00:32:01,126
Κάποτε ξαναβρεθήκαμε.
Θα τα καταφέρουμε ξανά.
343
00:32:01,500 --> 00:32:02,670
Μη φεύγεις, Ατιγέ.
344
00:32:04,541 --> 00:32:06,211
Ατιγέ, μη φεύγεις!
345
00:32:07,750 --> 00:32:08,920
Ατιγέ!
346
00:32:52,875 --> 00:32:55,875
ΣΑΝΛΙΟΥΡΦΑ - ΟΡΕΝΣΙΚ -ΧΑΛΙΛΙΓΕ
347
00:33:05,083 --> 00:33:06,633
Αδάμ και Εύα.
348
00:33:09,166 --> 00:33:12,166
Ιησούς και Μαγδαληνή.
349
00:33:12,250 --> 00:33:14,000
Έλα, μωράκι μου. Έλα.
350
00:33:14,083 --> 00:33:17,133
Ίσις και Όσιρις.
351
00:33:17,208 --> 00:33:19,668
-Έλα.
-Όπως και να τους αποκαλούμε...
352
00:33:20,833 --> 00:33:23,213
παραμένουν γυναίκα και άντρας.
353
00:33:24,166 --> 00:33:27,286
Αναζητούσαν ο ένας τον άλλον...
354
00:33:28,041 --> 00:33:30,171
όταν ο χρόνος δεν υπήρχε ακόμα.
355
00:33:30,583 --> 00:33:32,793
Στο τέλος αυτού του ταξιδιού...
356
00:33:33,916 --> 00:33:35,916
όταν βρεθούν...
357
00:33:36,958 --> 00:33:39,208
και κοιταχτούν ξανά στα μάτια...
358
00:33:40,041 --> 00:33:41,171
η Γη...
359
00:33:42,083 --> 00:33:43,543
θα γεννηθεί...
360
00:33:44,125 --> 00:33:45,495
εκ νέου.
361
00:33:47,833 --> 00:33:49,793
Είσαι όλες οι γυναίκες, Ατιγέ.
362
00:33:50,833 --> 00:33:54,083
Θα γίνεις η πνοή κάθε γυναίκας
όταν βρεις τον εαυτό σου.
363
00:33:56,125 --> 00:33:59,915
Τώρα τα αθώρητα ξεπροβάλλουν
από τα σκοτάδια.
364
00:34:08,916 --> 00:34:12,916
Να είσαι έτοιμη
να εξιστορήσεις τα ανεξιστόρητα.
365
00:34:13,958 --> 00:34:17,498
Να είσαι έτοιμη να κατανοήσεις το άγνωστο.
366
00:34:18,500 --> 00:34:20,580
Είναι η σωστή στιγμή.
367
00:34:21,958 --> 00:34:25,208
Έχει έρθει η στιγμή σου.
368
00:34:25,541 --> 00:34:30,041
Έχει έρθει η ώρα
να σμίξετε ξανά οι δυο σας επί Γης.
369
00:34:52,791 --> 00:34:54,211
Με ακούτε, γιατρέ;
370
00:34:55,666 --> 00:34:57,416
Μια μέρα, ο γιος μου θα έρθει.
371
00:37:21,125 --> 00:37:22,575
Πού είναι το μωρό μου;
372
00:37:28,375 --> 00:37:30,165
Πού είναι το μωρό μου;
373
00:38:02,250 --> 00:38:05,170
Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας