1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:34,208 --> 00:00:35,378
Was machen Sie da?
3
00:00:35,458 --> 00:00:37,208
-Legen Sie sich hin.
-Alles okay.
4
00:00:38,541 --> 00:00:39,421
Bitte.
5
00:00:40,166 --> 00:00:41,996
-Erhan bey, guten Tag.
-Guten Tag.
6
00:00:42,083 --> 00:00:45,173
-Wie geht es Ihnen?
-Gut. Ich will gehen.
7
00:00:48,708 --> 00:00:49,998
Natürlich wollen Sie das.
8
00:00:51,583 --> 00:00:52,963
Zeigen Sie mir Ihre Nähte.
9
00:00:58,125 --> 00:01:00,165
Die Nähte sollen nicht aufplatzen.
10
00:01:01,166 --> 00:01:03,416
Die Polizei nimmt gleich Ihre Aussage auf.
11
00:01:03,500 --> 00:01:04,750
Ruhen Sie sich etwas aus.
12
00:01:06,125 --> 00:01:07,705
Ich habe keine Zeit.
13
00:01:07,791 --> 00:01:10,421
Ich muss sofort gehen.
Wo sind meine Sachen?
14
00:01:10,500 --> 00:01:12,790
Hören Sie, ich will ehrlich zu Ihnen sein.
15
00:01:13,625 --> 00:01:17,575
Eine Niere wurde beschädigt.
Wir müssen Sie eine Weile beobachten.
16
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Wenn es nicht besser wird,
müssen wir operieren.
17
00:01:22,791 --> 00:01:25,331
-Was?
-Sie müssen für eine Weile hierbleiben.
18
00:01:25,416 --> 00:01:27,996
Erhan bey, beruhigen Sie sich.
19
00:01:29,375 --> 00:01:30,665
Was haben Sie gemacht?
20
00:01:31,458 --> 00:01:32,288
Ganz ruhig.
21
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
Atiye.
22
00:01:33,708 --> 00:01:35,378
Ich kann Sie nicht entlassen.
23
00:01:37,125 --> 00:01:38,245
Atiye.
24
00:01:38,333 --> 00:01:39,713
Alles wird gut.
25
00:02:07,041 --> 00:02:09,041
KEIN ZUTRITT
26
00:02:22,500 --> 00:02:24,380
Serdar Yılmaz, Sie sind verhaftet.
27
00:02:24,708 --> 00:02:26,288
Du bist am Ende, Papa.
28
00:02:46,791 --> 00:02:48,831
Du hast mir sicher viel zu erzählen.
29
00:02:50,916 --> 00:02:51,876
Stimmt's?
30
00:02:55,916 --> 00:02:58,126
Endlich willst du die Wahrheit sehen.
31
00:02:59,416 --> 00:03:02,456
Du willst verstehen,
was um dich herum passiert.
32
00:03:05,541 --> 00:03:08,131
-Aber wie viel bist du bereit zu hören?
-Alles.
33
00:03:09,500 --> 00:03:11,790
Erzähl mir alles. Hier und jetzt.
34
00:03:13,250 --> 00:03:14,630
Ozan, weißt du was?
35
00:03:16,500 --> 00:03:18,830
Vielleicht zum ersten Mal
in meinem Leben...
36
00:03:20,416 --> 00:03:22,496
...bin ich stolz auf dich.
37
00:03:25,083 --> 00:03:28,083
Du hattest den Mut,
mich verhaften lassen. Bravo!
38
00:03:30,500 --> 00:03:31,630
Ich höre.
39
00:03:32,916 --> 00:03:34,206
Deine Mutter war krank.
40
00:03:34,958 --> 00:03:36,038
Sehr krank.
41
00:03:37,666 --> 00:03:41,496
Sie hatte Stimmungsschwankungen,
wenn sie ihre Tabletten nicht nahm.
42
00:03:43,208 --> 00:03:47,878
Du weißt ja, sie hat sich die ganze Zeit
in dunklen Räumen eingeschlossen.
43
00:03:48,833 --> 00:03:50,963
Und sie wollte immer allein sein.
44
00:03:51,500 --> 00:03:53,000
Auch für mich war es schwer.
45
00:03:55,333 --> 00:03:56,753
Du warst neun Jahre alt.
46
00:03:58,541 --> 00:04:01,541
Es hat Monate gedauert,
bis du ihren Tod akzeptiert hast.
47
00:04:03,208 --> 00:04:06,538
Jeden Abend hast du mich gefragt,
immer wieder:
48
00:04:06,625 --> 00:04:11,285
"Papa, wann kommt Mama zurück?
49
00:04:11,375 --> 00:04:12,375
Wann kommt sie?"
50
00:04:13,916 --> 00:04:15,746
Ich wollte, dass du still bist.
51
00:04:17,541 --> 00:04:19,171
Ich wollte dich loswerden,
52
00:04:19,250 --> 00:04:22,750
weil du in mir immer wieder
diesen Schmerz wachgerufen hast.
53
00:04:24,583 --> 00:04:25,793
Und weißt du warum?
54
00:04:26,541 --> 00:04:27,421
Warum?
55
00:04:28,041 --> 00:04:30,631
Weil ich mir die Schuld gab,
wenn ich dich ansah.
56
00:04:39,708 --> 00:04:41,168
Und dann fanden sie mich.
57
00:04:42,208 --> 00:04:43,128
Wer fand dich?
58
00:04:43,208 --> 00:04:45,918
Das ist egal.
Wichtig ist nur, was sie wollten.
59
00:04:47,500 --> 00:04:49,380
Sie wollten, dass ich Atiye finde.
60
00:04:50,041 --> 00:04:51,541
Und sie beobachte...
61
00:04:53,125 --> 00:04:54,455
...bis es Zeit wurde.
62
00:04:55,666 --> 00:04:57,496
Bis es Zeit wurde wofür, Papa? Wieso?
63
00:04:57,916 --> 00:04:59,626
Dieses Mädchen ist...
64
00:05:01,041 --> 00:05:04,291
...der Schlüssel zu einer Tür,
die in andere Dimensionen führt.
65
00:05:06,125 --> 00:05:09,995
Und weil diese Tür mir
meine tote Frau zurückbringen konnte.
66
00:05:11,208 --> 00:05:15,248
Plötzlich hatte ich die Möglichkeit,
alle meine Fehler wiedergutzumachen.
67
00:05:18,416 --> 00:05:22,246
Anfangs habe ich das auch nicht geglaubt.
Auf keinen Fall, nein.
68
00:05:24,416 --> 00:05:26,166
Doch ihre Taten...
69
00:05:26,625 --> 00:05:30,745
Ich habe ihnen mein Leben
auf dem Silbertablett serviert.
70
00:05:33,708 --> 00:05:36,918
Ich habe sogar ihre Sprache gelernt.
71
00:05:40,958 --> 00:05:42,378
Das ist toll, Papa.
72
00:05:43,875 --> 00:05:45,785
Du bist verrückt. Du bist krank.
73
00:05:50,750 --> 00:05:52,000
Serdar Yılmaz.
74
00:05:54,083 --> 00:05:57,333
Du bist den Rest deines Lebens
im Gefängnis oder in einer Anstalt.
75
00:05:59,750 --> 00:06:00,670
Mein Sohn...
76
00:06:02,875 --> 00:06:05,745
Mein einziger Sohn,
du begreifst immer noch nicht.
77
00:06:06,875 --> 00:06:08,825
Ich werde bald wieder hier raus sein.
78
00:06:09,708 --> 00:06:14,328
Denn jene Tür hat sich geöffnet,
und ich muss dort sein.
79
00:06:15,375 --> 00:06:16,625
Verstehst du?
80
00:06:18,625 --> 00:06:22,415
Die Abwesenheit meiner Mutter
war dir wichtiger als mein Leben.
81
00:07:23,583 --> 00:07:25,213
Ich muss gehen.
82
00:07:26,791 --> 00:07:28,961
So hältst du nicht lange durch, Atiye.
83
00:07:30,958 --> 00:07:32,248
Du bist im Endstadium.
84
00:07:33,875 --> 00:07:35,995
Erst tritt das Nasenbluten häufiger auf,
85
00:07:36,875 --> 00:07:40,165
und dann wirst du teilweise gelähmt sein.
86
00:07:40,250 --> 00:07:43,250
Dein Immunsystem greift erst das Baby
und dann dich an.
87
00:07:43,916 --> 00:07:46,746
Das Baby in deinem Bauch
wird dich langsam vergiften,
88
00:07:48,708 --> 00:07:52,918
und zuletzt werden deine inneren Organe
eins nach dem anderen versagen.
89
00:07:55,166 --> 00:07:57,496
Woher wollen Sie das so genau wissen?
90
00:07:58,708 --> 00:08:00,378
Weil wir das gemacht haben.
91
00:08:01,166 --> 00:08:02,126
Was?
92
00:08:02,583 --> 00:08:04,213
Die Welt war so voller Schmerz.
93
00:08:06,416 --> 00:08:08,576
Und uns gingen die Ressourcen aus.
94
00:08:11,500 --> 00:08:14,330
Das Bevölkerungswachstum
sollte eingedämmt werden.
95
00:08:16,000 --> 00:08:17,880
Der Krieg begann nicht erst heute.
96
00:08:21,708 --> 00:08:25,248
Es gab ihn immer,
und es wird ihn immer geben.
97
00:08:26,625 --> 00:08:28,705
Ist es nicht Zeit, dass sich das ändert?
98
00:08:29,666 --> 00:08:30,916
Reicht es nicht langsam?
99
00:08:31,666 --> 00:08:33,036
Sind Sie dessen nicht müde?
100
00:08:34,625 --> 00:08:36,455
Sie sind müde und voller Reue.
101
00:08:36,541 --> 00:08:37,831
Geben Sie es doch zu.
102
00:08:39,666 --> 00:08:41,456
Warum hast du mich leben lassen?
103
00:08:42,375 --> 00:08:43,575
Sie hatten recht.
104
00:08:46,083 --> 00:08:47,673
Sie und ich, wir sind dasselbe.
105
00:08:49,583 --> 00:08:52,333
Wenn ich Sie verletzt habe,
dann auch mich.
106
00:08:54,250 --> 00:08:59,420
Zuerst habe ich deine Schwester getötet
und dann den Mann, den du liebst.
107
00:09:02,875 --> 00:09:04,575
Wieso verzeihst du mir?
108
00:09:08,666 --> 00:09:11,576
Haben Sie nicht auch jemanden,
dem Sie verzeihen wollen?
109
00:09:13,958 --> 00:09:16,168
Ihren Vater, zum Beispiel.
110
00:09:24,958 --> 00:09:26,788
Der Tod ist nur ein Übergang.
111
00:09:30,166 --> 00:09:31,876
Die Zeit existiert nicht.
112
00:09:33,291 --> 00:09:36,081
Im Universum
geschieht alles im selben Moment,
113
00:09:36,166 --> 00:09:40,246
aber wir nehmen es der Reihe nach wahr,
denn so haben wir es gelernt.
114
00:09:41,833 --> 00:09:46,173
Doch jede Entscheidung, die wir treffen,
eröffnet eine neue Möglichkeit.
115
00:09:46,958 --> 00:09:49,128
Wir sind uns dessen nicht bewusst,
116
00:09:50,041 --> 00:09:53,791
aber wir beeinflussen alles,
an unzählig vielen Orten.
117
00:09:53,875 --> 00:09:56,455
Das heißt,
dass Sie immer noch Reue zeigen können,
118
00:09:58,125 --> 00:09:59,785
was dann alles verändern würde.
119
00:10:01,166 --> 00:10:03,326
Sie brauchen keine Tür...
120
00:10:05,125 --> 00:10:07,075
...um Dinge zu verändern.
121
00:10:07,666 --> 00:10:09,246
Eine Tür war nie nötig.
122
00:10:09,833 --> 00:10:11,543
Jetzt ist es zu spät, Atiye.
123
00:10:13,916 --> 00:10:15,036
Es ist zu spät.
124
00:10:17,416 --> 00:10:18,666
Du hast nicht viel Zeit.
125
00:10:22,000 --> 00:10:23,460
Sie sind hinter dir her.
126
00:10:24,375 --> 00:10:27,455
Du musst dort sein,
wenn Sirius parallel zur Sonne steht.
127
00:10:30,083 --> 00:10:31,043
Geh.
128
00:10:31,958 --> 00:10:33,128
Bitte geh.
129
00:11:15,625 --> 00:11:16,575
Liebes.
130
00:11:19,375 --> 00:11:20,285
Elif.
131
00:11:26,583 --> 00:11:28,673
Möchtest du etwas für deinen Bruder tun?
132
00:11:35,833 --> 00:11:39,383
Erhan konnte seine Pflicht nicht erfüllen.
Jetzt ist es deine Pflicht.
133
00:11:41,625 --> 00:11:43,825
Atiye braucht deine Hilfe.
134
00:11:46,500 --> 00:11:48,250
Ich werde dir alles erzählen.
135
00:11:48,333 --> 00:11:50,173
Ich werde dir sagen, wo sie hin ist.
136
00:11:51,750 --> 00:11:53,540
Elif, das ist jetzt deine Pflicht.
137
00:12:01,708 --> 00:12:02,788
Was soll ich tun?
138
00:12:07,750 --> 00:12:08,750
Ich sage es dir.
139
00:12:26,791 --> 00:12:28,001
Ist er das?
140
00:12:47,041 --> 00:12:48,251
Es tut mir leid.
141
00:12:54,000 --> 00:12:55,420
Es tut mir so leid.
142
00:13:18,166 --> 00:13:20,376
-Ja?
-Brich die Mission ab, Hannah.
143
00:13:20,458 --> 00:13:22,038
-Verschwinde von dort.
-Was?
144
00:13:22,541 --> 00:13:23,831
Ich sagte, verschwinde!
145
00:14:10,041 --> 00:14:11,171
Weg da!
146
00:14:17,458 --> 00:14:18,668
Geh da weg!
147
00:14:24,250 --> 00:14:25,920
Warum stehst du auf der Straße?
148
00:14:26,000 --> 00:14:27,580
Wer bist du?
149
00:14:28,916 --> 00:14:31,536
Geh von der Straße, sofort.
150
00:14:33,708 --> 00:14:35,998
Wer bist du?
151
00:14:52,958 --> 00:14:53,918
Erhan...
152
00:14:54,833 --> 00:14:56,713
Wir werden eine Tochter haben.
153
00:15:19,750 --> 00:15:23,130
Wenn ich zurückginge,
könnte ich dich dann finden?
154
00:15:26,208 --> 00:15:29,918
Wenn es mir gelingt zurückzugehen,
könnte ich den Schmerz hier lindern?
155
00:15:32,250 --> 00:15:34,960
Könnten wir wieder zusammen sein?
156
00:15:53,750 --> 00:15:54,710
Verstehe.
157
00:15:56,416 --> 00:15:59,206
-Boss, was machen wir?
-Geben Sie allen Bescheid.
158
00:16:00,416 --> 00:16:01,326
Okay.
159
00:16:02,500 --> 00:16:03,580
Cevat!
160
00:16:05,916 --> 00:16:07,166
Der Tunnel ist offen.
161
00:16:07,916 --> 00:16:10,786
Der gesuchte Tunnel hat sich geöffnet,
aber zu spät.
162
00:16:14,916 --> 00:16:16,246
Möge er in Frieden ruhen.
163
00:16:57,750 --> 00:16:58,880
Mama...
164
00:17:00,041 --> 00:17:01,251
Finde Atiye.
165
00:17:02,916 --> 00:17:04,246
Sie führt mich zu dir.
166
00:17:04,750 --> 00:17:05,830
Wo?
167
00:17:07,583 --> 00:17:09,503
Wo finde ich sie, Ozan?
168
00:17:53,333 --> 00:17:55,543
Serap, geht es Ihnen gut?
169
00:17:57,375 --> 00:17:59,495
Atiye wird es schaffen, Mustafa.
170
00:18:16,958 --> 00:18:19,958
Als ich klein war,
haben sie unser Haus geplündert.
171
00:18:22,750 --> 00:18:25,130
Meine Mutter rettete mich
und meine Schwester.
172
00:18:28,625 --> 00:18:30,825
Dann hat sie Totenscheine gefälscht...
173
00:18:33,333 --> 00:18:34,673
Zu unserem Schutz.
174
00:18:36,416 --> 00:18:38,876
Zum Schutz vor denen,
die hinter uns her waren.
175
00:18:40,333 --> 00:18:42,253
Deshalb hatte ich einen Totenschein.
176
00:18:44,250 --> 00:18:48,790
Mein Leben lang konnte ich
Atiye nur in meinen Träumen sehen.
177
00:18:51,083 --> 00:18:52,833
Nur dort begegneten wir einander.
178
00:18:52,916 --> 00:18:54,666
Sie kamen auf die Wache.
179
00:18:55,791 --> 00:18:58,541
Sie waren höchstens 16.
180
00:18:59,208 --> 00:19:00,628
Dort sind wir uns begegnet.
181
00:19:04,000 --> 00:19:06,790
Ich habe das immer wieder
in meinen Träumen gesehen.
182
00:19:09,291 --> 00:19:10,881
Sie sagten, ich sei verrückt.
183
00:19:14,000 --> 00:19:15,460
Wie konnten sie das wissen?
184
00:19:16,916 --> 00:19:18,786
Wie konnten sie wissen...
185
00:19:21,416 --> 00:19:25,626
...dass Träume so real sind
wie das Hier und Jetzt?
186
00:19:27,208 --> 00:19:28,748
Mein Leben lang...
187
00:19:29,291 --> 00:19:33,671
...war ich auf der Suche nach einer Frau,
deren Gesicht ich nie gesehen hatte.
188
00:19:35,958 --> 00:19:37,038
Und das sind Sie.
189
00:19:38,000 --> 00:19:39,330
Diese Frau sind Sie.
190
00:19:46,750 --> 00:19:47,630
Ja?
191
00:19:51,416 --> 00:19:53,076
Gut, ich komme.
192
00:20:08,250 --> 00:20:09,420
Mein Sohn...
193
00:20:11,000 --> 00:20:12,290
Meine Söhne...
194
00:20:39,875 --> 00:20:41,825
Ich habe Erhan Kurtiz getötet.
195
00:20:44,625 --> 00:20:45,745
Ich bin...
196
00:20:47,166 --> 00:20:49,956
...verantwortlich
für den Tod von Ozan Yılmaz.
197
00:20:53,416 --> 00:20:54,786
Und für den Tod von Cansu.
198
00:20:58,083 --> 00:20:59,633
Und für andere Todesfälle.
199
00:21:05,208 --> 00:21:06,788
Tote Schwangere...
200
00:21:08,541 --> 00:21:09,791
...und Babys...
201
00:21:13,166 --> 00:21:15,206
Für all die bin ich verantwortlich.
202
00:21:23,583 --> 00:21:26,713
Hinter all dem steckt eine Organisation.
203
00:21:31,833 --> 00:21:33,383
Ich habe für sie gearbeitet.
204
00:21:38,083 --> 00:21:39,293
Aber es ist vorbei.
205
00:21:44,166 --> 00:21:45,076
Es ist vorbei.
206
00:21:46,666 --> 00:21:47,626
Es ist vorbei.
207
00:21:48,666 --> 00:21:49,706
Es ist vorbei.
208
00:21:54,083 --> 00:21:55,133
Es ist vorbei.
209
00:21:59,333 --> 00:22:00,753
Machen Sie die Tür zu.
210
00:22:42,791 --> 00:22:46,041
Nimm es nicht persönlich, ja?
Es ist meine Pflicht.
211
00:22:46,750 --> 00:22:48,460
Schon gut, Hannah.
212
00:22:50,500 --> 00:22:53,460
Die Pflicht steht immer an erster Stelle.
213
00:22:54,458 --> 00:22:55,578
Nicht wahr?
214
00:22:58,166 --> 00:22:59,456
Leb wohl, Serdar.
215
00:23:21,041 --> 00:23:24,001
Papa? Papa!
216
00:23:27,833 --> 00:23:30,423
Es tut mir leid.
Ich werde es nie wieder tun.
217
00:23:33,250 --> 00:23:34,290
Papa!
218
00:23:58,250 --> 00:23:59,710
Bist du bereit, Liebes?
219
00:24:01,541 --> 00:24:02,631
Wer sagt's denn.
220
00:24:07,500 --> 00:24:09,790
-Aufhören! Was soll das?
-Ich komme auch mit.
221
00:24:10,541 --> 00:24:11,711
Ich weiß alles.
222
00:24:12,416 --> 00:24:15,746
Für wen Serdar arbeitet,
seine Verbindung zu dem Ort, wer Sie sind.
223
00:24:15,833 --> 00:24:17,923
Sie können mich zu meinem Sohn bringen.
224
00:24:18,208 --> 00:24:22,128
Nein, ich gehe nur dorthin,
damit wieder Babys geboren werden können.
225
00:24:22,375 --> 00:24:24,035
Sie bringen mich zu meinem Sohn.
226
00:24:24,916 --> 00:24:26,166
Machen Sie mich los.
227
00:24:26,458 --> 00:24:31,378
Mein Sohn hat nichts getan. Ich habe
Ihnen geholfen, und nun helfen Sie mir.
228
00:24:32,333 --> 00:24:33,383
Nicht!
229
00:24:33,916 --> 00:24:35,996
Wissen Sie, wie es ist, Mutter zu sein?
230
00:24:36,083 --> 00:24:38,883
Wissen Sie, wie es ist,
das eigene Kind zu beerdigen?
231
00:24:41,375 --> 00:24:43,495
Hören Sie, das mit Ozan tut mir sehr leid.
232
00:24:43,583 --> 00:24:46,293
Aber glauben Sie mir,
so holen wir ihn nicht zurück.
233
00:24:46,958 --> 00:24:49,578
-Es geschah, weil es geschehen musste.
-Ich gehe.
234
00:24:50,000 --> 00:24:52,580
Ich weiß,
das ist sehr schwer zu akzeptieren,
235
00:24:53,000 --> 00:24:55,170
aber seine Reise ist nicht vorbei.
236
00:24:55,250 --> 00:24:56,830
Und wir können es nicht ändern.
237
00:25:00,500 --> 00:25:04,750
Entweder gehen Sie mit mir dorthin,
oder wir bleiben beide in dieser Hölle.
238
00:25:05,250 --> 00:25:06,330
Melek?
239
00:25:09,250 --> 00:25:10,830
Geh! Ich will dich nicht sehen.
240
00:25:10,916 --> 00:25:13,076
Das ist alles nur deinetwegen! Hau ab!
241
00:25:14,083 --> 00:25:15,463
Du hast mich großgezogen.
242
00:25:16,541 --> 00:25:17,751
Ich hatte keine Mutter.
243
00:25:17,833 --> 00:25:20,423
Du warst die erste Frau,
die ich gesehen habe.
244
00:25:20,750 --> 00:25:22,330
Du warst mein Vorbild.
245
00:25:23,416 --> 00:25:24,576
Okay, ich weiß...
246
00:25:24,666 --> 00:25:28,916
Du hast mich nicht oft gedrückt,
aber ich dachte immer:
247
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
"Sie will Ozans Gefühle nicht verletzen,
aber sie liebt mich sehr."
248
00:25:33,958 --> 00:25:35,668
Ihr Name bedeutet "Engel".
249
00:25:37,000 --> 00:25:40,170
Okay. Ich weiß, dass Ozan jetzt tot ist.
250
00:25:41,083 --> 00:25:42,503
Aber hier sind wir nun.
251
00:25:42,916 --> 00:25:45,956
Ob es dir gefällt oder nicht,
ich bin deine Tochter.
252
00:25:48,833 --> 00:25:51,833
-Geh!
-Atiye, mein Vater hat mir alles erzählt.
253
00:25:52,666 --> 00:25:56,376
Wenn es stimmt, was er sagt, und es
auch nur den Hauch einer Chance gibt,
254
00:25:57,208 --> 00:25:58,748
dann musst du dorthin gehen.
255
00:26:01,875 --> 00:26:02,875
Ich bin schwanger.
256
00:26:03,333 --> 00:26:04,383
Du bist schwanger?
257
00:26:05,000 --> 00:26:06,210
Mit Ozans Baby?
258
00:26:07,000 --> 00:26:08,380
Mit Ozans Baby.
259
00:26:09,291 --> 00:26:10,631
Lass Atiye gehen.
260
00:26:13,750 --> 00:26:15,130
Uns bleibt nicht viel Zeit.
261
00:26:15,208 --> 00:26:18,378
Wenn ich jetzt nicht gehe,
komme ich zu spät. Bitte.
262
00:26:25,708 --> 00:26:26,788
Meine liebe Elif.
263
00:26:27,750 --> 00:26:30,130
Ich konnte dir so vieles nicht erzählen.
264
00:26:31,750 --> 00:26:34,830
Aber du bist meine Schwester.
Du bist mein Ein und Alles.
265
00:26:34,916 --> 00:26:37,826
Falls wir uns nie wiedersehen...
Ich hab dich sehr lieb.
266
00:26:38,416 --> 00:26:40,826
Dann treffen wir uns
irgendwo anders, Atik.
267
00:26:40,916 --> 00:26:42,166
Geh schon. Geh.
268
00:26:43,708 --> 00:26:46,538
Sag meinem Bruder,
dass ich ihn sehr lieb habe.
269
00:27:51,625 --> 00:27:53,245
Ich erinnere mich an dich.
270
00:27:53,916 --> 00:27:56,246
Es ist Tausende von Jahren her.
271
00:27:56,333 --> 00:27:57,383
Atiye?
272
00:28:00,208 --> 00:28:01,378
Atiye?
273
00:28:02,208 --> 00:28:07,328
Als wir einander verloren,
endete der Herzschlag des Wassers.
274
00:28:08,458 --> 00:28:10,578
Flüsse hörten auf zu fließen.
275
00:28:11,708 --> 00:28:15,128
Samenkörner hörten auf,
im Schoß der Erde zu keimen.
276
00:28:18,583 --> 00:28:19,883
Atiye!
277
00:28:20,833 --> 00:28:21,673
Du und ich.
278
00:28:22,833 --> 00:28:24,423
Frau und Mann.
279
00:28:25,541 --> 00:28:27,501
Als wir zerfielen...
280
00:28:28,125 --> 00:28:30,375
...als wir einander vergaßen...
281
00:28:33,333 --> 00:28:36,753
...verließen wir den heiligen Garten.
282
00:28:41,125 --> 00:28:42,245
Atiye?
283
00:28:43,166 --> 00:28:46,076
Als wir unsere Herzen
der Dunkelheit anvertrauten,
284
00:28:46,541 --> 00:28:48,211
wandte sich die Erde gegen uns.
285
00:28:53,166 --> 00:28:58,416
Unser Verstand siegte über unsere Herzen,
und wir brachten sie zum Schweigen.
286
00:28:59,500 --> 00:29:03,630
Unsere Früchte verdarben,
und es wurden keine Babys mehr geboren.
287
00:29:11,291 --> 00:29:12,331
Atiye.
288
00:29:15,625 --> 00:29:17,495
Wir haben vergessen, wer wir sind.
289
00:29:18,083 --> 00:29:20,173
Wir haben vergessen, dass wir eins sind.
290
00:29:49,416 --> 00:29:51,626
Wann immer wir uns aneinander erinnern,
291
00:29:52,208 --> 00:29:53,958
vereinigen wir uns wieder.
292
00:29:55,458 --> 00:29:59,828
An einem zeitlosen Ort werden wir
dann zum Ursprung zurückkehren.
293
00:30:02,916 --> 00:30:04,246
-Atiye?
-Erhan!
294
00:30:04,583 --> 00:30:05,583
Atiye.
295
00:30:12,625 --> 00:30:15,455
-Du hast mir gefehlt.
-Ich dachte, dir wäre was passiert.
296
00:30:16,541 --> 00:30:18,581
-Du hast mir so gefehlt.
-Du mir auch.
297
00:30:20,708 --> 00:30:22,878
Erhan, es gibt noch einen anderen Ort.
298
00:30:23,250 --> 00:30:26,960
Cansu ist dort am Leben,
aber es können keine Babys geboren werden.
299
00:30:27,041 --> 00:30:29,881
Du bist jetzt hier, und ich ebenfalls.
300
00:30:30,458 --> 00:30:31,878
Lass uns zusammen weggehen.
301
00:30:34,291 --> 00:30:35,211
Komm.
302
00:30:35,875 --> 00:30:38,495
Wofür wirst du dich
diesmal entscheiden, Atiye?
303
00:30:41,541 --> 00:30:44,961
Wieso sterben schwangere Frauen?
Du kannst es ändern.
304
00:30:45,875 --> 00:30:49,165
Atiye gibt allen Hoffnung,
wenn sich die Sterne ausrichten.
305
00:30:49,250 --> 00:30:53,080
Dieses Baby ist
die letzte Chance für die Zukunft, Atiye.
306
00:30:54,583 --> 00:30:55,543
Erhan...
307
00:30:56,291 --> 00:30:57,921
Wir bekommen eine Tochter.
308
00:31:00,708 --> 00:31:03,748
Ich weiß.
Ich glaube, ich habe sie gesehen.
309
00:31:05,208 --> 00:31:07,878
Atiye, weißt du was? Ich...
310
00:31:07,958 --> 00:31:11,248
Ich habe diese Höhle
lange vor meinem Vater gefunden.
311
00:31:11,541 --> 00:31:14,211
Und ich habe dich
vor sehr, sehr langer Zeit gesehen.
312
00:31:18,583 --> 00:31:20,503
Ich muss gehen, Erhan.
313
00:31:21,625 --> 00:31:22,995
Ich kann nicht mitkommen.
314
00:31:24,333 --> 00:31:25,503
Wieso?
315
00:31:28,000 --> 00:31:31,580
Wenn ich meine Tochter zur Welt bringe,
gibt es Hoffnung für diesen Ort.
316
00:31:32,583 --> 00:31:35,713
-Dann können andere Frauen...
-Atiye. Nein, Atiye.
317
00:31:35,791 --> 00:31:37,501
Nein, geh da nicht hin.
318
00:31:37,833 --> 00:31:38,883
Bleib hier.
319
00:31:39,625 --> 00:31:40,625
Nein, Erhan.
320
00:31:42,708 --> 00:31:44,288
Sie glauben an mich.
321
00:31:44,375 --> 00:31:45,535
Sie warten auf mich.
322
00:31:46,041 --> 00:31:47,421
Jetzt wissen wir davon.
323
00:31:48,166 --> 00:31:50,326
-Wir wissen von dem Wunder.
-Atiye, nein.
324
00:31:50,666 --> 00:31:52,956
Es gibt kein Konzept
wie Zeit oder Trennung.
325
00:31:53,500 --> 00:31:55,000
Alles ist so, wie es sein soll.
326
00:31:55,916 --> 00:31:57,666
Nein, Atiye. Geh nicht.
327
00:31:58,291 --> 00:32:01,331
Wir sind uns einmal begegnet,
wir begegnen uns wieder.
328
00:32:01,416 --> 00:32:02,666
Atiye, geh nicht.
329
00:32:04,291 --> 00:32:05,711
Atiye, geh nicht!
330
00:32:07,625 --> 00:32:08,745
Atiye!
331
00:33:05,000 --> 00:33:06,630
Adam und Eva.
332
00:33:09,041 --> 00:33:12,171
Jesus und Maria Magdalena.
333
00:33:12,250 --> 00:33:13,960
Komm, Baby, komm.
334
00:33:14,041 --> 00:33:17,131
Isis und Osiris.
335
00:33:17,208 --> 00:33:19,668
-Na komm.
-Wie auch immer man sie nennt...
336
00:33:20,791 --> 00:33:22,961
Frau und Mann.
337
00:33:23,875 --> 00:33:30,165
Sie suchten einander schon
in einer Zeit ohne Zeitrechnung.
338
00:33:30,500 --> 00:33:32,790
Am Ende dieser Reise...
339
00:33:33,875 --> 00:33:35,875
...wenn sie sich finden...
340
00:33:36,916 --> 00:33:39,126
...und sich in die Augen sehen...
341
00:33:39,958 --> 00:33:45,498
...wird die Erde wiedergeboren.
342
00:33:47,750 --> 00:33:49,790
Du repräsentierst jede Frau, Atiye.
343
00:33:50,666 --> 00:33:53,996
Du bist der Atem einer jeden Frau,
wenn du dich wiederfindest.
344
00:33:55,958 --> 00:33:59,918
Jetzt kommen die Unsichtbaren
aus der Dunkelheit.
345
00:34:08,916 --> 00:34:12,916
Sei bereit, das Unerzählte zu erzählen.
346
00:34:13,916 --> 00:34:17,496
Sei bereit, das Unbekannte zu begreifen.
347
00:34:18,416 --> 00:34:20,576
Jetzt ist dafür die richtige Zeit.
348
00:34:21,833 --> 00:34:25,213
Jetzt ist deine Zeit gekommen.
349
00:34:25,291 --> 00:34:30,041
Jetzt ist es Zeit für euch beide,
euch auf der Erde zu vereinigen.
350
00:34:52,583 --> 00:34:54,133
Hören Sie mich, Frau Doktor?
351
00:34:55,583 --> 00:34:57,133
Irgendwann kommt mein Sohn.
352
00:37:21,041 --> 00:37:22,581
Wo ist mein Baby?
353
00:37:28,250 --> 00:37:29,790
Wo ist mein Baby?
354
00:38:02,750 --> 00:38:05,080
Untertitel von: Anke Mittelberg