1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:34,208 --> 00:00:35,378 Was machen Sie da? 3 00:00:35,458 --> 00:00:37,208 -Legen Sie sich hin. -Alles okay. 4 00:00:38,541 --> 00:00:39,421 Bitte. 5 00:00:40,166 --> 00:00:41,996 -Erhan bey, guten Tag. -Guten Tag. 6 00:00:42,083 --> 00:00:45,173 -Wie geht es Ihnen? -Gut. Ich will gehen. 7 00:00:48,708 --> 00:00:49,998 Natürlich wollen Sie das. 8 00:00:51,583 --> 00:00:52,963 Zeigen Sie mir Ihre Nähte. 9 00:00:58,125 --> 00:01:00,165 Die Nähte sollen nicht aufplatzen. 10 00:01:01,166 --> 00:01:03,416 Die Polizei nimmt gleich Ihre Aussage auf. 11 00:01:03,500 --> 00:01:04,750 Ruhen Sie sich etwas aus. 12 00:01:06,125 --> 00:01:07,705 Ich habe keine Zeit. 13 00:01:07,791 --> 00:01:10,421 Ich muss sofort gehen. Wo sind meine Sachen? 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,790 Hören Sie, ich will ehrlich zu Ihnen sein. 15 00:01:13,625 --> 00:01:17,575 Eine Niere wurde beschädigt. Wir müssen Sie eine Weile beobachten. 16 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 Wenn es nicht besser wird, müssen wir operieren. 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,331 -Was? -Sie müssen für eine Weile hierbleiben. 18 00:01:25,416 --> 00:01:27,996 Erhan bey, beruhigen Sie sich. 19 00:01:29,375 --> 00:01:30,665 Was haben Sie gemacht? 20 00:01:31,458 --> 00:01:32,288 Ganz ruhig. 21 00:01:32,375 --> 00:01:33,625 Atiye. 22 00:01:33,708 --> 00:01:35,378 Ich kann Sie nicht entlassen. 23 00:01:37,125 --> 00:01:38,245 Atiye. 24 00:01:38,333 --> 00:01:39,713 Alles wird gut. 25 00:02:07,041 --> 00:02:09,041 KEIN ZUTRITT 26 00:02:22,500 --> 00:02:24,380 Serdar Yılmaz, Sie sind verhaftet. 27 00:02:24,708 --> 00:02:26,288 Du bist am Ende, Papa. 28 00:02:46,791 --> 00:02:48,831 Du hast mir sicher viel zu erzählen. 29 00:02:50,916 --> 00:02:51,876 Stimmt's? 30 00:02:55,916 --> 00:02:58,126 Endlich willst du die Wahrheit sehen. 31 00:02:59,416 --> 00:03:02,456 Du willst verstehen, was um dich herum passiert. 32 00:03:05,541 --> 00:03:08,131 -Aber wie viel bist du bereit zu hören? -Alles. 33 00:03:09,500 --> 00:03:11,790 Erzähl mir alles. Hier und jetzt. 34 00:03:13,250 --> 00:03:14,630 Ozan, weißt du was? 35 00:03:16,500 --> 00:03:18,830 Vielleicht zum ersten Mal in meinem Leben... 36 00:03:20,416 --> 00:03:22,496 ...bin ich stolz auf dich. 37 00:03:25,083 --> 00:03:28,083 Du hattest den Mut, mich verhaften lassen. Bravo! 38 00:03:30,500 --> 00:03:31,630 Ich höre. 39 00:03:32,916 --> 00:03:34,206 Deine Mutter war krank. 40 00:03:34,958 --> 00:03:36,038 Sehr krank. 41 00:03:37,666 --> 00:03:41,496 Sie hatte Stimmungsschwankungen, wenn sie ihre Tabletten nicht nahm. 42 00:03:43,208 --> 00:03:47,878 Du weißt ja, sie hat sich die ganze Zeit in dunklen Räumen eingeschlossen. 43 00:03:48,833 --> 00:03:50,963 Und sie wollte immer allein sein. 44 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 Auch für mich war es schwer. 45 00:03:55,333 --> 00:03:56,753 Du warst neun Jahre alt. 46 00:03:58,541 --> 00:04:01,541 Es hat Monate gedauert, bis du ihren Tod akzeptiert hast. 47 00:04:03,208 --> 00:04:06,538 Jeden Abend hast du mich gefragt, immer wieder: 48 00:04:06,625 --> 00:04:11,285 "Papa, wann kommt Mama zurück? 49 00:04:11,375 --> 00:04:12,375 Wann kommt sie?" 50 00:04:13,916 --> 00:04:15,746 Ich wollte, dass du still bist. 51 00:04:17,541 --> 00:04:19,171 Ich wollte dich loswerden, 52 00:04:19,250 --> 00:04:22,750 weil du in mir immer wieder diesen Schmerz wachgerufen hast. 53 00:04:24,583 --> 00:04:25,793 Und weißt du warum? 54 00:04:26,541 --> 00:04:27,421 Warum? 55 00:04:28,041 --> 00:04:30,631 Weil ich mir die Schuld gab, wenn ich dich ansah. 56 00:04:39,708 --> 00:04:41,168 Und dann fanden sie mich. 57 00:04:42,208 --> 00:04:43,128 Wer fand dich? 58 00:04:43,208 --> 00:04:45,918 Das ist egal. Wichtig ist nur, was sie wollten. 59 00:04:47,500 --> 00:04:49,380 Sie wollten, dass ich Atiye finde. 60 00:04:50,041 --> 00:04:51,541 Und sie beobachte... 61 00:04:53,125 --> 00:04:54,455 ...bis es Zeit wurde. 62 00:04:55,666 --> 00:04:57,496 Bis es Zeit wurde wofür, Papa? Wieso? 63 00:04:57,916 --> 00:04:59,626 Dieses Mädchen ist... 64 00:05:01,041 --> 00:05:04,291 ...der Schlüssel zu einer Tür, die in andere Dimensionen führt. 65 00:05:06,125 --> 00:05:09,995 Und weil diese Tür mir meine tote Frau zurückbringen konnte. 66 00:05:11,208 --> 00:05:15,248 Plötzlich hatte ich die Möglichkeit, alle meine Fehler wiedergutzumachen. 67 00:05:18,416 --> 00:05:22,246 Anfangs habe ich das auch nicht geglaubt. Auf keinen Fall, nein. 68 00:05:24,416 --> 00:05:26,166 Doch ihre Taten... 69 00:05:26,625 --> 00:05:30,745 Ich habe ihnen mein Leben auf dem Silbertablett serviert. 70 00:05:33,708 --> 00:05:36,918 Ich habe sogar ihre Sprache gelernt. 71 00:05:40,958 --> 00:05:42,378 Das ist toll, Papa. 72 00:05:43,875 --> 00:05:45,785 Du bist verrückt. Du bist krank. 73 00:05:50,750 --> 00:05:52,000 Serdar Yılmaz. 74 00:05:54,083 --> 00:05:57,333 Du bist den Rest deines Lebens im Gefängnis oder in einer Anstalt. 75 00:05:59,750 --> 00:06:00,670 Mein Sohn... 76 00:06:02,875 --> 00:06:05,745 Mein einziger Sohn, du begreifst immer noch nicht. 77 00:06:06,875 --> 00:06:08,825 Ich werde bald wieder hier raus sein. 78 00:06:09,708 --> 00:06:14,328 Denn jene Tür hat sich geöffnet, und ich muss dort sein. 79 00:06:15,375 --> 00:06:16,625 Verstehst du? 80 00:06:18,625 --> 00:06:22,415 Die Abwesenheit meiner Mutter war dir wichtiger als mein Leben. 81 00:07:23,583 --> 00:07:25,213 Ich muss gehen. 82 00:07:26,791 --> 00:07:28,961 So hältst du nicht lange durch, Atiye. 83 00:07:30,958 --> 00:07:32,248 Du bist im Endstadium. 84 00:07:33,875 --> 00:07:35,995 Erst tritt das Nasenbluten häufiger auf, 85 00:07:36,875 --> 00:07:40,165 und dann wirst du teilweise gelähmt sein. 86 00:07:40,250 --> 00:07:43,250 Dein Immunsystem greift erst das Baby und dann dich an. 87 00:07:43,916 --> 00:07:46,746 Das Baby in deinem Bauch wird dich langsam vergiften, 88 00:07:48,708 --> 00:07:52,918 und zuletzt werden deine inneren Organe eins nach dem anderen versagen. 89 00:07:55,166 --> 00:07:57,496 Woher wollen Sie das so genau wissen? 90 00:07:58,708 --> 00:08:00,378 Weil wir das gemacht haben. 91 00:08:01,166 --> 00:08:02,126 Was? 92 00:08:02,583 --> 00:08:04,213 Die Welt war so voller Schmerz. 93 00:08:06,416 --> 00:08:08,576 Und uns gingen die Ressourcen aus. 94 00:08:11,500 --> 00:08:14,330 Das Bevölkerungswachstum sollte eingedämmt werden. 95 00:08:16,000 --> 00:08:17,880 Der Krieg begann nicht erst heute. 96 00:08:21,708 --> 00:08:25,248 Es gab ihn immer, und es wird ihn immer geben. 97 00:08:26,625 --> 00:08:28,705 Ist es nicht Zeit, dass sich das ändert? 98 00:08:29,666 --> 00:08:30,916 Reicht es nicht langsam? 99 00:08:31,666 --> 00:08:33,036 Sind Sie dessen nicht müde? 100 00:08:34,625 --> 00:08:36,455 Sie sind müde und voller Reue. 101 00:08:36,541 --> 00:08:37,831 Geben Sie es doch zu. 102 00:08:39,666 --> 00:08:41,456 Warum hast du mich leben lassen? 103 00:08:42,375 --> 00:08:43,575 Sie hatten recht. 104 00:08:46,083 --> 00:08:47,673 Sie und ich, wir sind dasselbe. 105 00:08:49,583 --> 00:08:52,333 Wenn ich Sie verletzt habe, dann auch mich. 106 00:08:54,250 --> 00:08:59,420 Zuerst habe ich deine Schwester getötet und dann den Mann, den du liebst. 107 00:09:02,875 --> 00:09:04,575 Wieso verzeihst du mir? 108 00:09:08,666 --> 00:09:11,576 Haben Sie nicht auch jemanden, dem Sie verzeihen wollen? 109 00:09:13,958 --> 00:09:16,168 Ihren Vater, zum Beispiel. 110 00:09:24,958 --> 00:09:26,788 Der Tod ist nur ein Übergang. 111 00:09:30,166 --> 00:09:31,876 Die Zeit existiert nicht. 112 00:09:33,291 --> 00:09:36,081 Im Universum geschieht alles im selben Moment, 113 00:09:36,166 --> 00:09:40,246 aber wir nehmen es der Reihe nach wahr, denn so haben wir es gelernt. 114 00:09:41,833 --> 00:09:46,173 Doch jede Entscheidung, die wir treffen, eröffnet eine neue Möglichkeit. 115 00:09:46,958 --> 00:09:49,128 Wir sind uns dessen nicht bewusst, 116 00:09:50,041 --> 00:09:53,791 aber wir beeinflussen alles, an unzählig vielen Orten. 117 00:09:53,875 --> 00:09:56,455 Das heißt, dass Sie immer noch Reue zeigen können, 118 00:09:58,125 --> 00:09:59,785 was dann alles verändern würde. 119 00:10:01,166 --> 00:10:03,326 Sie brauchen keine Tür... 120 00:10:05,125 --> 00:10:07,075 ...um Dinge zu verändern. 121 00:10:07,666 --> 00:10:09,246 Eine Tür war nie nötig. 122 00:10:09,833 --> 00:10:11,543 Jetzt ist es zu spät, Atiye. 123 00:10:13,916 --> 00:10:15,036 Es ist zu spät. 124 00:10:17,416 --> 00:10:18,666 Du hast nicht viel Zeit. 125 00:10:22,000 --> 00:10:23,460 Sie sind hinter dir her. 126 00:10:24,375 --> 00:10:27,455 Du musst dort sein, wenn Sirius parallel zur Sonne steht. 127 00:10:30,083 --> 00:10:31,043 Geh. 128 00:10:31,958 --> 00:10:33,128 Bitte geh. 129 00:11:15,625 --> 00:11:16,575 Liebes. 130 00:11:19,375 --> 00:11:20,285 Elif. 131 00:11:26,583 --> 00:11:28,673 Möchtest du etwas für deinen Bruder tun? 132 00:11:35,833 --> 00:11:39,383 Erhan konnte seine Pflicht nicht erfüllen. Jetzt ist es deine Pflicht. 133 00:11:41,625 --> 00:11:43,825 Atiye braucht deine Hilfe. 134 00:11:46,500 --> 00:11:48,250 Ich werde dir alles erzählen. 135 00:11:48,333 --> 00:11:50,173 Ich werde dir sagen, wo sie hin ist. 136 00:11:51,750 --> 00:11:53,540 Elif, das ist jetzt deine Pflicht. 137 00:12:01,708 --> 00:12:02,788 Was soll ich tun? 138 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 Ich sage es dir. 139 00:12:26,791 --> 00:12:28,001 Ist er das? 140 00:12:47,041 --> 00:12:48,251 Es tut mir leid. 141 00:12:54,000 --> 00:12:55,420 Es tut mir so leid. 142 00:13:18,166 --> 00:13:20,376 -Ja? -Brich die Mission ab, Hannah. 143 00:13:20,458 --> 00:13:22,038 -Verschwinde von dort. -Was? 144 00:13:22,541 --> 00:13:23,831 Ich sagte, verschwinde! 145 00:14:10,041 --> 00:14:11,171 Weg da! 146 00:14:17,458 --> 00:14:18,668 Geh da weg! 147 00:14:24,250 --> 00:14:25,920 Warum stehst du auf der Straße? 148 00:14:26,000 --> 00:14:27,580 Wer bist du? 149 00:14:28,916 --> 00:14:31,536 Geh von der Straße, sofort. 150 00:14:33,708 --> 00:14:35,998 Wer bist du? 151 00:14:52,958 --> 00:14:53,918 Erhan... 152 00:14:54,833 --> 00:14:56,713 Wir werden eine Tochter haben. 153 00:15:19,750 --> 00:15:23,130 Wenn ich zurückginge, könnte ich dich dann finden? 154 00:15:26,208 --> 00:15:29,918 Wenn es mir gelingt zurückzugehen, könnte ich den Schmerz hier lindern? 155 00:15:32,250 --> 00:15:34,960 Könnten wir wieder zusammen sein? 156 00:15:53,750 --> 00:15:54,710 Verstehe. 157 00:15:56,416 --> 00:15:59,206 -Boss, was machen wir? -Geben Sie allen Bescheid. 158 00:16:00,416 --> 00:16:01,326 Okay. 159 00:16:02,500 --> 00:16:03,580 Cevat! 160 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 Der Tunnel ist offen. 161 00:16:07,916 --> 00:16:10,786 Der gesuchte Tunnel hat sich geöffnet, aber zu spät. 162 00:16:14,916 --> 00:16:16,246 Möge er in Frieden ruhen. 163 00:16:57,750 --> 00:16:58,880 Mama... 164 00:17:00,041 --> 00:17:01,251 Finde Atiye. 165 00:17:02,916 --> 00:17:04,246 Sie führt mich zu dir. 166 00:17:04,750 --> 00:17:05,830 Wo? 167 00:17:07,583 --> 00:17:09,503 Wo finde ich sie, Ozan? 168 00:17:53,333 --> 00:17:55,543 Serap, geht es Ihnen gut? 169 00:17:57,375 --> 00:17:59,495 Atiye wird es schaffen, Mustafa. 170 00:18:16,958 --> 00:18:19,958 Als ich klein war, haben sie unser Haus geplündert. 171 00:18:22,750 --> 00:18:25,130 Meine Mutter rettete mich und meine Schwester. 172 00:18:28,625 --> 00:18:30,825 Dann hat sie Totenscheine gefälscht... 173 00:18:33,333 --> 00:18:34,673 Zu unserem Schutz. 174 00:18:36,416 --> 00:18:38,876 Zum Schutz vor denen, die hinter uns her waren. 175 00:18:40,333 --> 00:18:42,253 Deshalb hatte ich einen Totenschein. 176 00:18:44,250 --> 00:18:48,790 Mein Leben lang konnte ich Atiye nur in meinen Träumen sehen. 177 00:18:51,083 --> 00:18:52,833 Nur dort begegneten wir einander. 178 00:18:52,916 --> 00:18:54,666 Sie kamen auf die Wache. 179 00:18:55,791 --> 00:18:58,541 Sie waren höchstens 16. 180 00:18:59,208 --> 00:19:00,628 Dort sind wir uns begegnet. 181 00:19:04,000 --> 00:19:06,790 Ich habe das immer wieder in meinen Träumen gesehen. 182 00:19:09,291 --> 00:19:10,881 Sie sagten, ich sei verrückt. 183 00:19:14,000 --> 00:19:15,460 Wie konnten sie das wissen? 184 00:19:16,916 --> 00:19:18,786 Wie konnten sie wissen... 185 00:19:21,416 --> 00:19:25,626 ...dass Träume so real sind wie das Hier und Jetzt? 186 00:19:27,208 --> 00:19:28,748 Mein Leben lang... 187 00:19:29,291 --> 00:19:33,671 ...war ich auf der Suche nach einer Frau, deren Gesicht ich nie gesehen hatte. 188 00:19:35,958 --> 00:19:37,038 Und das sind Sie. 189 00:19:38,000 --> 00:19:39,330 Diese Frau sind Sie. 190 00:19:46,750 --> 00:19:47,630 Ja? 191 00:19:51,416 --> 00:19:53,076 Gut, ich komme. 192 00:20:08,250 --> 00:20:09,420 Mein Sohn... 193 00:20:11,000 --> 00:20:12,290 Meine Söhne... 194 00:20:39,875 --> 00:20:41,825 Ich habe Erhan Kurtiz getötet. 195 00:20:44,625 --> 00:20:45,745 Ich bin... 196 00:20:47,166 --> 00:20:49,956 ...verantwortlich für den Tod von Ozan Yılmaz. 197 00:20:53,416 --> 00:20:54,786 Und für den Tod von Cansu. 198 00:20:58,083 --> 00:20:59,633 Und für andere Todesfälle. 199 00:21:05,208 --> 00:21:06,788 Tote Schwangere... 200 00:21:08,541 --> 00:21:09,791 ...und Babys... 201 00:21:13,166 --> 00:21:15,206 Für all die bin ich verantwortlich. 202 00:21:23,583 --> 00:21:26,713 Hinter all dem steckt eine Organisation. 203 00:21:31,833 --> 00:21:33,383 Ich habe für sie gearbeitet. 204 00:21:38,083 --> 00:21:39,293 Aber es ist vorbei. 205 00:21:44,166 --> 00:21:45,076 Es ist vorbei. 206 00:21:46,666 --> 00:21:47,626 Es ist vorbei. 207 00:21:48,666 --> 00:21:49,706 Es ist vorbei. 208 00:21:54,083 --> 00:21:55,133 Es ist vorbei. 209 00:21:59,333 --> 00:22:00,753 Machen Sie die Tür zu. 210 00:22:42,791 --> 00:22:46,041 Nimm es nicht persönlich, ja? Es ist meine Pflicht. 211 00:22:46,750 --> 00:22:48,460 Schon gut, Hannah. 212 00:22:50,500 --> 00:22:53,460 Die Pflicht steht immer an erster Stelle. 213 00:22:54,458 --> 00:22:55,578 Nicht wahr? 214 00:22:58,166 --> 00:22:59,456 Leb wohl, Serdar. 215 00:23:21,041 --> 00:23:24,001 Papa? Papa! 216 00:23:27,833 --> 00:23:30,423 Es tut mir leid. Ich werde es nie wieder tun. 217 00:23:33,250 --> 00:23:34,290 Papa! 218 00:23:58,250 --> 00:23:59,710 Bist du bereit, Liebes? 219 00:24:01,541 --> 00:24:02,631 Wer sagt's denn. 220 00:24:07,500 --> 00:24:09,790 -Aufhören! Was soll das? -Ich komme auch mit. 221 00:24:10,541 --> 00:24:11,711 Ich weiß alles. 222 00:24:12,416 --> 00:24:15,746 Für wen Serdar arbeitet, seine Verbindung zu dem Ort, wer Sie sind. 223 00:24:15,833 --> 00:24:17,923 Sie können mich zu meinem Sohn bringen. 224 00:24:18,208 --> 00:24:22,128 Nein, ich gehe nur dorthin, damit wieder Babys geboren werden können. 225 00:24:22,375 --> 00:24:24,035 Sie bringen mich zu meinem Sohn. 226 00:24:24,916 --> 00:24:26,166 Machen Sie mich los. 227 00:24:26,458 --> 00:24:31,378 Mein Sohn hat nichts getan. Ich habe Ihnen geholfen, und nun helfen Sie mir. 228 00:24:32,333 --> 00:24:33,383 Nicht! 229 00:24:33,916 --> 00:24:35,996 Wissen Sie, wie es ist, Mutter zu sein? 230 00:24:36,083 --> 00:24:38,883 Wissen Sie, wie es ist, das eigene Kind zu beerdigen? 231 00:24:41,375 --> 00:24:43,495 Hören Sie, das mit Ozan tut mir sehr leid. 232 00:24:43,583 --> 00:24:46,293 Aber glauben Sie mir, so holen wir ihn nicht zurück. 233 00:24:46,958 --> 00:24:49,578 -Es geschah, weil es geschehen musste. -Ich gehe. 234 00:24:50,000 --> 00:24:52,580 Ich weiß, das ist sehr schwer zu akzeptieren, 235 00:24:53,000 --> 00:24:55,170 aber seine Reise ist nicht vorbei. 236 00:24:55,250 --> 00:24:56,830 Und wir können es nicht ändern. 237 00:25:00,500 --> 00:25:04,750 Entweder gehen Sie mit mir dorthin, oder wir bleiben beide in dieser Hölle. 238 00:25:05,250 --> 00:25:06,330 Melek? 239 00:25:09,250 --> 00:25:10,830 Geh! Ich will dich nicht sehen. 240 00:25:10,916 --> 00:25:13,076 Das ist alles nur deinetwegen! Hau ab! 241 00:25:14,083 --> 00:25:15,463 Du hast mich großgezogen. 242 00:25:16,541 --> 00:25:17,751 Ich hatte keine Mutter. 243 00:25:17,833 --> 00:25:20,423 Du warst die erste Frau, die ich gesehen habe. 244 00:25:20,750 --> 00:25:22,330 Du warst mein Vorbild. 245 00:25:23,416 --> 00:25:24,576 Okay, ich weiß... 246 00:25:24,666 --> 00:25:28,916 Du hast mich nicht oft gedrückt, aber ich dachte immer: 247 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 "Sie will Ozans Gefühle nicht verletzen, aber sie liebt mich sehr." 248 00:25:33,958 --> 00:25:35,668 Ihr Name bedeutet "Engel". 249 00:25:37,000 --> 00:25:40,170 Okay. Ich weiß, dass Ozan jetzt tot ist. 250 00:25:41,083 --> 00:25:42,503 Aber hier sind wir nun. 251 00:25:42,916 --> 00:25:45,956 Ob es dir gefällt oder nicht, ich bin deine Tochter. 252 00:25:48,833 --> 00:25:51,833 -Geh! -Atiye, mein Vater hat mir alles erzählt. 253 00:25:52,666 --> 00:25:56,376 Wenn es stimmt, was er sagt, und es auch nur den Hauch einer Chance gibt, 254 00:25:57,208 --> 00:25:58,748 dann musst du dorthin gehen. 255 00:26:01,875 --> 00:26:02,875 Ich bin schwanger. 256 00:26:03,333 --> 00:26:04,383 Du bist schwanger? 257 00:26:05,000 --> 00:26:06,210 Mit Ozans Baby? 258 00:26:07,000 --> 00:26:08,380 Mit Ozans Baby. 259 00:26:09,291 --> 00:26:10,631 Lass Atiye gehen. 260 00:26:13,750 --> 00:26:15,130 Uns bleibt nicht viel Zeit. 261 00:26:15,208 --> 00:26:18,378 Wenn ich jetzt nicht gehe, komme ich zu spät. Bitte. 262 00:26:25,708 --> 00:26:26,788 Meine liebe Elif. 263 00:26:27,750 --> 00:26:30,130 Ich konnte dir so vieles nicht erzählen. 264 00:26:31,750 --> 00:26:34,830 Aber du bist meine Schwester. Du bist mein Ein und Alles. 265 00:26:34,916 --> 00:26:37,826 Falls wir uns nie wiedersehen... Ich hab dich sehr lieb. 266 00:26:38,416 --> 00:26:40,826 Dann treffen wir uns irgendwo anders, Atik. 267 00:26:40,916 --> 00:26:42,166 Geh schon. Geh. 268 00:26:43,708 --> 00:26:46,538 Sag meinem Bruder, dass ich ihn sehr lieb habe. 269 00:27:51,625 --> 00:27:53,245 Ich erinnere mich an dich. 270 00:27:53,916 --> 00:27:56,246 Es ist Tausende von Jahren her. 271 00:27:56,333 --> 00:27:57,383 Atiye? 272 00:28:00,208 --> 00:28:01,378 Atiye? 273 00:28:02,208 --> 00:28:07,328 Als wir einander verloren, endete der Herzschlag des Wassers. 274 00:28:08,458 --> 00:28:10,578 Flüsse hörten auf zu fließen. 275 00:28:11,708 --> 00:28:15,128 Samenkörner hörten auf, im Schoß der Erde zu keimen. 276 00:28:18,583 --> 00:28:19,883 Atiye! 277 00:28:20,833 --> 00:28:21,673 Du und ich. 278 00:28:22,833 --> 00:28:24,423 Frau und Mann. 279 00:28:25,541 --> 00:28:27,501 Als wir zerfielen... 280 00:28:28,125 --> 00:28:30,375 ...als wir einander vergaßen... 281 00:28:33,333 --> 00:28:36,753 ...verließen wir den heiligen Garten. 282 00:28:41,125 --> 00:28:42,245 Atiye? 283 00:28:43,166 --> 00:28:46,076 Als wir unsere Herzen der Dunkelheit anvertrauten, 284 00:28:46,541 --> 00:28:48,211 wandte sich die Erde gegen uns. 285 00:28:53,166 --> 00:28:58,416 Unser Verstand siegte über unsere Herzen, und wir brachten sie zum Schweigen. 286 00:28:59,500 --> 00:29:03,630 Unsere Früchte verdarben, und es wurden keine Babys mehr geboren. 287 00:29:11,291 --> 00:29:12,331 Atiye. 288 00:29:15,625 --> 00:29:17,495 Wir haben vergessen, wer wir sind. 289 00:29:18,083 --> 00:29:20,173 Wir haben vergessen, dass wir eins sind. 290 00:29:49,416 --> 00:29:51,626 Wann immer wir uns aneinander erinnern, 291 00:29:52,208 --> 00:29:53,958 vereinigen wir uns wieder. 292 00:29:55,458 --> 00:29:59,828 An einem zeitlosen Ort werden wir dann zum Ursprung zurückkehren. 293 00:30:02,916 --> 00:30:04,246 -Atiye? -Erhan! 294 00:30:04,583 --> 00:30:05,583 Atiye. 295 00:30:12,625 --> 00:30:15,455 -Du hast mir gefehlt. -Ich dachte, dir wäre was passiert. 296 00:30:16,541 --> 00:30:18,581 -Du hast mir so gefehlt. -Du mir auch. 297 00:30:20,708 --> 00:30:22,878 Erhan, es gibt noch einen anderen Ort. 298 00:30:23,250 --> 00:30:26,960 Cansu ist dort am Leben, aber es können keine Babys geboren werden. 299 00:30:27,041 --> 00:30:29,881 Du bist jetzt hier, und ich ebenfalls. 300 00:30:30,458 --> 00:30:31,878 Lass uns zusammen weggehen. 301 00:30:34,291 --> 00:30:35,211 Komm. 302 00:30:35,875 --> 00:30:38,495 Wofür wirst du dich diesmal entscheiden, Atiye? 303 00:30:41,541 --> 00:30:44,961 Wieso sterben schwangere Frauen? Du kannst es ändern. 304 00:30:45,875 --> 00:30:49,165 Atiye gibt allen Hoffnung, wenn sich die Sterne ausrichten. 305 00:30:49,250 --> 00:30:53,080 Dieses Baby ist die letzte Chance für die Zukunft, Atiye. 306 00:30:54,583 --> 00:30:55,543 Erhan... 307 00:30:56,291 --> 00:30:57,921 Wir bekommen eine Tochter. 308 00:31:00,708 --> 00:31:03,748 Ich weiß. Ich glaube, ich habe sie gesehen. 309 00:31:05,208 --> 00:31:07,878 Atiye, weißt du was? Ich... 310 00:31:07,958 --> 00:31:11,248 Ich habe diese Höhle lange vor meinem Vater gefunden. 311 00:31:11,541 --> 00:31:14,211 Und ich habe dich vor sehr, sehr langer Zeit gesehen. 312 00:31:18,583 --> 00:31:20,503 Ich muss gehen, Erhan. 313 00:31:21,625 --> 00:31:22,995 Ich kann nicht mitkommen. 314 00:31:24,333 --> 00:31:25,503 Wieso? 315 00:31:28,000 --> 00:31:31,580 Wenn ich meine Tochter zur Welt bringe, gibt es Hoffnung für diesen Ort. 316 00:31:32,583 --> 00:31:35,713 -Dann können andere Frauen... -Atiye. Nein, Atiye. 317 00:31:35,791 --> 00:31:37,501 Nein, geh da nicht hin. 318 00:31:37,833 --> 00:31:38,883 Bleib hier. 319 00:31:39,625 --> 00:31:40,625 Nein, Erhan. 320 00:31:42,708 --> 00:31:44,288 Sie glauben an mich. 321 00:31:44,375 --> 00:31:45,535 Sie warten auf mich. 322 00:31:46,041 --> 00:31:47,421 Jetzt wissen wir davon. 323 00:31:48,166 --> 00:31:50,326 -Wir wissen von dem Wunder. -Atiye, nein. 324 00:31:50,666 --> 00:31:52,956 Es gibt kein Konzept wie Zeit oder Trennung. 325 00:31:53,500 --> 00:31:55,000 Alles ist so, wie es sein soll. 326 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 Nein, Atiye. Geh nicht. 327 00:31:58,291 --> 00:32:01,331 Wir sind uns einmal begegnet, wir begegnen uns wieder. 328 00:32:01,416 --> 00:32:02,666 Atiye, geh nicht. 329 00:32:04,291 --> 00:32:05,711 Atiye, geh nicht! 330 00:32:07,625 --> 00:32:08,745 Atiye! 331 00:33:05,000 --> 00:33:06,630 Adam und Eva. 332 00:33:09,041 --> 00:33:12,171 Jesus und Maria Magdalena. 333 00:33:12,250 --> 00:33:13,960 Komm, Baby, komm. 334 00:33:14,041 --> 00:33:17,131 Isis und Osiris. 335 00:33:17,208 --> 00:33:19,668 -Na komm. -Wie auch immer man sie nennt... 336 00:33:20,791 --> 00:33:22,961 Frau und Mann. 337 00:33:23,875 --> 00:33:30,165 Sie suchten einander schon in einer Zeit ohne Zeitrechnung. 338 00:33:30,500 --> 00:33:32,790 Am Ende dieser Reise... 339 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 ...wenn sie sich finden... 340 00:33:36,916 --> 00:33:39,126 ...und sich in die Augen sehen... 341 00:33:39,958 --> 00:33:45,498 ...wird die Erde wiedergeboren. 342 00:33:47,750 --> 00:33:49,790 Du repräsentierst jede Frau, Atiye. 343 00:33:50,666 --> 00:33:53,996 Du bist der Atem einer jeden Frau, wenn du dich wiederfindest. 344 00:33:55,958 --> 00:33:59,918 Jetzt kommen die Unsichtbaren aus der Dunkelheit. 345 00:34:08,916 --> 00:34:12,916 Sei bereit, das Unerzählte zu erzählen. 346 00:34:13,916 --> 00:34:17,496 Sei bereit, das Unbekannte zu begreifen. 347 00:34:18,416 --> 00:34:20,576 Jetzt ist dafür die richtige Zeit. 348 00:34:21,833 --> 00:34:25,213 Jetzt ist deine Zeit gekommen. 349 00:34:25,291 --> 00:34:30,041 Jetzt ist es Zeit für euch beide, euch auf der Erde zu vereinigen. 350 00:34:52,583 --> 00:34:54,133 Hören Sie mich, Frau Doktor? 351 00:34:55,583 --> 00:34:57,133 Irgendwann kommt mein Sohn. 352 00:37:21,041 --> 00:37:22,581 Wo ist mein Baby? 353 00:37:28,250 --> 00:37:29,790 Wo ist mein Baby? 354 00:38:02,750 --> 00:38:05,080 Untertitel von: Anke Mittelberg