1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:34,208 --> 00:00:35,378 ‏ماذا تفعل؟ 3 00:00:35,458 --> 00:00:37,208 ‏- استلقِ من فضلك. أرجوك. ‏- أنا بخير. 4 00:00:38,541 --> 00:00:39,421 ‏أرجوك. 5 00:00:40,166 --> 00:00:41,996 ‏- مرحباً يا سيّد "إرهان". ‏- مرحباً. 6 00:00:42,083 --> 00:00:45,173 ‏- كيف تشعر؟ ‏- أنا بخير. أريد الرحيل. 7 00:00:48,708 --> 00:00:49,998 ‏سترحل بالتأكيد. 8 00:00:51,583 --> 00:00:52,963 ‏دعني أعاين غُرزك. 9 00:00:58,125 --> 00:01:00,165 ‏لا نريد أن تنحلّ غُرزك الجراحية. 10 00:01:01,166 --> 00:01:03,416 ‏الشرطة ستأتي لسماع إفادتك. 11 00:01:03,500 --> 00:01:04,750 ‏استرح قليلاً من فضلك. 12 00:01:06,125 --> 00:01:07,705 ‏لا وقت لديّ. 13 00:01:07,791 --> 00:01:10,421 ‏يجب أن أغادر الآن. أين أغراضي؟ 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,790 ‏اسمع يا سيّد "إرهان". سأكون صريحاً معك. 15 00:01:13,625 --> 00:01:17,575 ‏لقد تضرّرت إحدى كليتيك. ‏يجب أن نُخضعك للمتابعة لبعض الوقت. 16 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 ‏إذا لم تتحسّن حالتك، فقد تحتاج إلى جراحة. 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,331 ‏- ما هذا؟ ‏- يجب أن نُبقيك هنا لبعض الوقت. 18 00:01:25,416 --> 00:01:27,996 ‏اهدأ يا سيّد "إرهان". 19 00:01:29,375 --> 00:01:30,665 ‏ماذا فعلت بي؟ 20 00:01:31,458 --> 00:01:32,288 ‏هدّىء من روعك. 21 00:01:32,375 --> 00:01:33,625 ‏"عطية". 22 00:01:33,708 --> 00:01:35,378 ‏لا أستطيع السماح لك بالمغادرة. أنا آسف. 23 00:01:37,125 --> 00:01:38,245 ‏"عطية". 24 00:01:38,333 --> 00:01:39,713 ‏ستكون بخير. 25 00:02:07,041 --> 00:02:09,041 ‏"ممنوع الدخول" 26 00:02:22,500 --> 00:02:24,380 ‏"سيردار يلماظ"، أنت رهن الاعتقال. 27 00:02:24,708 --> 00:02:26,288 ‏هذه نهاية المطاف يا أبي. 28 00:02:46,791 --> 00:02:48,831 ‏لديك الكثير لتقوله لي حتماً. 29 00:02:50,916 --> 00:02:51,876 ‏أليس كذلك؟ 30 00:02:55,916 --> 00:02:58,126 ‏بدأت تتبيّن الحقيقة أخيراً يا ولدي. 31 00:02:59,416 --> 00:03:02,456 ‏قرّرت أن تفهم ما يجري من حولك. 32 00:03:05,541 --> 00:03:08,131 ‏- لكن ما هو القدر الذي تودّ سماعه؟ ‏- كلّ شيء. 33 00:03:09,500 --> 00:03:11,790 ‏أخبرني بكلّ شيء. الآن. 34 00:03:13,250 --> 00:03:14,630 ‏أتدري شيئاً يا "أوزان"؟ 35 00:03:16,500 --> 00:03:18,830 ‏الآن، ربّما لأول مرّة في حياتي 36 00:03:20,416 --> 00:03:22,496 ‏أنا فخور بك. 37 00:03:25,083 --> 00:03:28,083 ‏واتتك الجرأة للإبلاغ عني. أحسنت. 38 00:03:30,500 --> 00:03:31,630 ‏كلّي آذان مصغية. 39 00:03:32,916 --> 00:03:34,206 ‏أمّك كانت مريضة. 40 00:03:34,958 --> 00:03:36,038 ‏مريضة جدّاً. 41 00:03:37,666 --> 00:03:41,496 ‏كانت حالتها تضطرب بشدّة ‏عندما لا تتعاطى أقراصها. 42 00:03:43,208 --> 00:03:47,878 ‏لو كنت تتذكّر، كانت تحبس نفسها ‏في غرف مظلمة طوال الوقت. 43 00:03:48,833 --> 00:03:50,963 ‏وكانت تريد دائماً أن تختلي بنفسها. 44 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 ‏كان الوضع عسيراً جدّاً عليّ أيضاً. 45 00:03:55,333 --> 00:03:56,753 ‏كان عمرك 9 سنوات. 46 00:03:58,541 --> 00:04:01,541 ‏استغرق الأمر أياماً وشهوراً ‏لتتقبّل حقيقة وفاتها يا بنيّ. 47 00:04:03,208 --> 00:04:06,538 ‏كنت تسألني كلّ ليلة، بلا كلل 48 00:04:06,625 --> 00:04:11,285 ‏"أبي، متى ستعود أمّي؟ 49 00:04:11,375 --> 00:04:12,375 ‏متى؟" 50 00:04:13,916 --> 00:04:15,746 ‏أردت أن أجعلك تكفّ عن الكلام. 51 00:04:17,541 --> 00:04:19,171 ‏بل أردت حتى أن أتخلّص منك 52 00:04:19,250 --> 00:04:22,750 ‏لأنّك كنت تُذكّرني بذلك الألم ‏مراراً وتكراراً. 53 00:04:24,583 --> 00:04:25,793 ‏أتدري لماذا؟ 54 00:04:26,541 --> 00:04:27,421 ‏لماذا؟ 55 00:04:28,041 --> 00:04:30,631 ‏لأنني كنت ألوم نفسي كلّما أنظر إليك. 56 00:04:39,708 --> 00:04:41,168 ‏ثمّ عثروا عليّ. 57 00:04:42,208 --> 00:04:43,128 ‏من عثر عليك؟ 58 00:04:43,208 --> 00:04:45,918 ‏لا يُهمّ من هم. ما يهمّ هو ما أرادوه. 59 00:04:47,500 --> 00:04:49,380 ‏أرادوا أن أعثر على "عطية". 60 00:04:50,041 --> 00:04:51,541 ‏وأراقبها... 61 00:04:53,125 --> 00:04:54,455 ‏حتى يحين الوقت. 62 00:04:55,666 --> 00:04:57,496 ‏حتى يحين وقت ماذا يا أبي؟ لمَ؟ 63 00:04:57,916 --> 00:04:59,626 ‏لأنّ تلك الفتاة يا بنيّ... 64 00:05:01,041 --> 00:05:04,291 ‏تلك الفتاة هي مفتاح باب يقود لأبعاد أخرى. 65 00:05:06,125 --> 00:05:09,995 ‏لأنّ ذلك الباب بإمكانه ‏أن يُعيد زوجتي الميتة إلى الحياة. 66 00:05:11,208 --> 00:05:15,248 ‏أصبح لديّ فرصة فجأةً ‏لأُصلح كلّ الأخطاء التي ارتكبتها يوماً. 67 00:05:18,416 --> 00:05:22,246 ‏لم أصدّق هذا في بادىء الأمر أيضاً. ‏هذا مستحيل، لا. 68 00:05:24,416 --> 00:05:26,166 ‏لكن بعد ذلك، الأشياء التي فعلوها... 69 00:05:26,625 --> 00:05:30,745 ‏قدّمت لهم حياتي على طبق من فضّة. 70 00:05:33,708 --> 00:05:36,918 ‏بل تعلّمت حتى لغتهم. 71 00:05:40,958 --> 00:05:42,378 ‏هذا رائع يا أبي. 72 00:05:43,875 --> 00:05:45,785 ‏أنت مخبول. أنت مريض. 73 00:05:50,750 --> 00:05:52,000 ‏"سيردار يلماظ". 74 00:05:54,083 --> 00:05:57,333 ‏ستقضي ما تبقّى من حياتك ‏في السجن أو في مصحّة عقلية. 75 00:05:59,750 --> 00:06:00,670 ‏ولدي... 76 00:06:02,875 --> 00:06:05,745 ‏ولدي الوحيد. ما زلت لا تفهم. 77 00:06:06,875 --> 00:06:08,825 ‏سأخرج من هذا المكان عاجلاً. 78 00:06:09,708 --> 00:06:14,328 ‏لأنّ ذلك الباب انفتح، ويجب أن أكون هناك. 79 00:06:15,375 --> 00:06:16,625 ‏هل تفهم؟ 80 00:06:18,625 --> 00:06:22,415 ‏كنت تبالي لغياب أمّي أكثر من وجودي. 81 00:07:23,583 --> 00:07:25,213 ‏عليّ الذهاب. 82 00:07:26,791 --> 00:07:28,961 ‏لن تظلّي حيّةً لوقت طويل ‏بحالتك هذه يا "عطية". 83 00:07:30,958 --> 00:07:32,248 ‏أنت في المرحلة الأخيرة. 84 00:07:33,875 --> 00:07:35,995 ‏سيزداد نزيف الأنف أوّلاً 85 00:07:36,875 --> 00:07:40,165 ‏وبعدها ستُصابين بشلل جزئيّ. 86 00:07:40,250 --> 00:07:43,250 ‏جهازك المناعيّ سيهاجم طفلك أولاً، ‏وبعدها سيهاجمك. 87 00:07:43,958 --> 00:07:46,748 ‏الطّفل الذي في أحشائك سيُسمّمك ببطء 88 00:07:48,708 --> 00:07:52,918 ‏وأخيراً، ستنهار أعضاؤك الداخلية ‏واحداً تلو الآخر. 89 00:07:55,166 --> 00:07:57,496 ‏وكيف تعرف كل هذه الأمور بالتفصيل؟ 90 00:07:58,708 --> 00:08:00,378 ‏لأننا من فعلنا هذا. 91 00:08:01,166 --> 00:08:02,126 ‏ماذا؟ 92 00:08:02,583 --> 00:08:04,213 ‏كان العالم يتألّم بشدة 93 00:08:06,416 --> 00:08:08,576 ‏وكانت مواردنا تتناقص بسرعة شديدة 94 00:08:11,500 --> 00:08:14,330 ‏لدرجة أنهم أرادوا إيقاف النموّ السكانيّ. 95 00:08:16,000 --> 00:08:17,880 ‏هذه الحرب لم تبدأ اليوم يا "عطية". 96 00:08:21,708 --> 00:08:25,248 ‏كانت موجودة منذ قديم الأزل، ‏وستظلّ موجودة دوماً. 97 00:08:26,625 --> 00:08:28,705 ‏ألم يحن الوقت لتغيير ذلك؟ 98 00:08:29,666 --> 00:08:30,916 ‏ألم يكفِ ما حدث؟ 99 00:08:31,666 --> 00:08:33,036 ‏ألم يُصبك الإجهاد؟ 100 00:08:34,625 --> 00:08:36,455 ‏أنت مُجهد ومليء بالندم. 101 00:08:36,541 --> 00:08:37,831 ‏اعترف بالأمر. 102 00:08:39,666 --> 00:08:41,456 ‏لمَ لم تتركيني أموت؟ 103 00:08:42,375 --> 00:08:43,575 ‏كنت محقّاً. 104 00:08:46,083 --> 00:08:47,673 ‏أنا وأنت. نحن متماثلان. 105 00:08:49,583 --> 00:08:52,333 ‏لكان إيذاؤك أشبه بإيذائي لنفسي. 106 00:08:54,250 --> 00:08:59,420 ‏قتلت شقيقتك أولاً، ثم الرجل الذي تحبّينه. 107 00:09:02,875 --> 00:09:04,575 ‏لمَ عساك قد تسامحينني؟ 108 00:09:08,666 --> 00:09:11,576 ‏قد يكون هناك شخص ما تودّ أن تسامحه بدورك. 109 00:09:13,958 --> 00:09:16,168 ‏كأبيك مثلاً. 110 00:09:24,958 --> 00:09:26,788 ‏الموت ليس سوى انتقال. 111 00:09:30,166 --> 00:09:31,876 ‏لا وجود لما يُسمى بالزمن. 112 00:09:33,291 --> 00:09:36,081 ‏كل شيء يحدث في نفس اللحظة في الكون 113 00:09:36,166 --> 00:09:40,246 ‏لكنّنا ندركه بالتّتابع ‏لأنّ هذا ما تعلّمناه. 114 00:09:41,833 --> 00:09:46,173 ‏لكن حقّاً، كلّ خيار نتّخذه ‏يفتح احتمالاً جديداً. 115 00:09:46,958 --> 00:09:49,128 ‏وحتى إن لم ندرك هذا 116 00:09:50,041 --> 00:09:53,791 ‏إلا أننا نؤثّر على كلّ شيء ‏في أماكن لا حصر لها. 117 00:09:53,875 --> 00:09:56,455 ‏هذا يعني أنه لا يزال في إمكانك ‏أن تندم على ما اقترفته 118 00:09:58,125 --> 00:09:59,785 ‏وذلك كفيل بتغيير كلّ شيء. 119 00:10:01,166 --> 00:10:03,326 ‏لست بحاجة إلى باب... 120 00:10:05,125 --> 00:10:07,075 ‏لتغيير الأمور. 121 00:10:07,666 --> 00:10:09,246 ‏لم تكن بحاجة إليه قطّ. 122 00:10:09,833 --> 00:10:11,543 ‏لقد فات الأوان يا "عطية". 123 00:10:13,916 --> 00:10:15,036 ‏فات الأوان. 124 00:10:17,416 --> 00:10:18,666 ‏ليس لديك متّسع من الوقت. 125 00:10:22,000 --> 00:10:23,460 ‏سيأتون للنيل منك. 126 00:10:24,375 --> 00:10:27,455 ‏يجب أن تكوني هناك عندما يحدث الاصطفاف ‏بين "الشّعرى اليمانية" والشمس. 127 00:10:30,083 --> 00:10:31,043 ‏اذهبي. 128 00:10:31,958 --> 00:10:33,128 ‏أرجوك، اذهبي. 129 00:11:15,625 --> 00:11:16,575 ‏عزيزتي. 130 00:11:19,375 --> 00:11:20,285 ‏"إيليف". 131 00:11:26,583 --> 00:11:28,673 ‏أتريدين أن تفعلي شيئاً لأجل شقيقك؟ 132 00:11:35,833 --> 00:11:39,383 ‏"إرهان" كان مُكلّفاً بواجب ‏لم يتمكّن من إتمامه. والآن أصبح واجبك. 133 00:11:41,625 --> 00:11:43,825 ‏"عطية" بحاجة إلى مساعدتك. 134 00:11:46,500 --> 00:11:48,250 ‏سأخبرك بكلّ شيء. 135 00:11:48,333 --> 00:11:50,173 ‏سأخبرك بالوجهة التي قصدتها. 136 00:11:51,750 --> 00:11:53,540 ‏"إيليف"، لقد أصبح هذا واجبك الآن. 137 00:12:01,708 --> 00:12:02,788 ‏ما الذي عليّ فعله؟ 138 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 ‏سأخبرك. 139 00:12:26,791 --> 00:12:28,001 ‏أهذا هو يا سيّدتي؟ 140 00:12:47,041 --> 00:12:48,251 ‏أنا آسفة. 141 00:12:54,000 --> 00:12:55,420 ‏أنا في غاية الأسف. 142 00:13:18,166 --> 00:13:20,376 ‏- نعم؟ ‏- ألغي المهمة يا "هانا". 143 00:13:20,458 --> 00:13:22,038 ‏- اخرجي من عندك. ‏- ماذا؟ 144 00:13:22,541 --> 00:13:23,831 ‏قلت لك اخرجي! 145 00:14:10,041 --> 00:14:11,171 ‏أفسحي الطريق! 146 00:14:17,458 --> 00:14:18,668 ‏أفسحي الطريق! 147 00:14:24,250 --> 00:14:25,920 ‏ما سبب وجودك هنا على الطريق؟ ابتعدي. 148 00:14:26,000 --> 00:14:27,580 ‏من أنت؟ 149 00:14:28,916 --> 00:14:31,536 ‏ابتعدي... ابتعدي عن الطريق الآن. 150 00:14:33,708 --> 00:14:35,998 ‏من أنت؟ 151 00:14:52,958 --> 00:14:53,918 ‏"إرهان"... 152 00:14:54,833 --> 00:14:56,713 ‏سنُرزق بابنة. 153 00:15:19,750 --> 00:15:23,130 ‏لو عدت أدراجي، فهل سأتمكّن من إيجادك؟ 154 00:15:26,208 --> 00:15:29,918 ‏لو تمكّنت من العودة، ‏فهل سأتمكّن من تخفيف الآلام هنا؟ 155 00:15:32,250 --> 00:15:34,960 ‏أيمكننا أن نكون معاً مجدداً؟ 156 00:15:53,750 --> 00:15:54,710 ‏فهمت. 157 00:15:56,416 --> 00:15:59,206 ‏- ماذا عسانا نفعل يا سيّدي؟ ‏- أخطر الجميع. 158 00:16:00,416 --> 00:16:01,326 ‏حسناً. 159 00:16:02,500 --> 00:16:03,580 ‏"سيفات"! 160 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 ‏النفق مفتوح. 161 00:16:07,916 --> 00:16:10,786 ‏النفق الذي كان يبحث عنه انفتح، ‏لكن بعد فوات الأوان. 162 00:16:14,916 --> 00:16:16,246 ‏أدعو الله أن يرحمه. 163 00:16:57,750 --> 00:16:58,880 ‏أمّي... 164 00:17:00,041 --> 00:17:01,251 ‏اعثري على "عطية". 165 00:17:02,916 --> 00:17:04,246 ‏ستأخذني إليك. 166 00:17:04,750 --> 00:17:05,830 ‏أين؟ 167 00:17:07,583 --> 00:17:09,503 ‏أين أستطيع إيجادها يا "أوزان"؟ 168 00:17:42,000 --> 00:17:46,290 ‏"(عطية)، (أورفا)، (غوبيكلي)" 169 00:17:53,333 --> 00:17:55,543 ‏سيّدة "سيراب"، هل أنت بخير؟ 170 00:17:57,375 --> 00:17:59,495 ‏"عطية" ستنجح يا "مصطفى". 171 00:18:16,958 --> 00:18:19,958 ‏أغاروا على بيتنا عندما كنت طفلةً صغيرةً. 172 00:18:22,750 --> 00:18:25,130 ‏أمي أنقذتني أنا وشقيقتي. 173 00:18:28,625 --> 00:18:30,825 ‏ثم زيّفت وثائق وفاة... 174 00:18:33,333 --> 00:18:34,673 ‏لتحمينا. 175 00:18:36,416 --> 00:18:38,876 ‏لتحمينا من أولئك الذين كانوا يطاردوننا. 176 00:18:40,333 --> 00:18:42,253 ‏لهذا السبب كانت هناك وثيقة وفاة باسمي. 177 00:18:44,250 --> 00:18:48,790 ‏طوال حياتي، كانت أحلامي هي المكان الوحيد ‏الذي أستطيع فيه رؤية ابنتي... 178 00:18:51,083 --> 00:18:52,833 ‏وكيف التقيت بك. 179 00:18:52,916 --> 00:18:54,666 ‏أنت أتيت إلى قسم الشرطة. 180 00:18:55,791 --> 00:18:58,541 ‏كان عمرك 16 عاماً على الأكثر. 181 00:18:59,208 --> 00:19:00,628 ‏التقينا هناك. 182 00:19:04,000 --> 00:19:06,790 ‏كنت أرى هذا دوماً في أحلامي. 183 00:19:09,291 --> 00:19:10,881 ‏اتّهموني بالجنون. 184 00:19:14,000 --> 00:19:15,460 ‏كيف لهم معرفة هذا؟ 185 00:19:16,916 --> 00:19:18,786 ‏كيف لهم أن يعرفوا... 186 00:19:21,416 --> 00:19:25,626 ‏أنّ الأحلام حقيقية، ‏تماماً بقدر هذا المكان وهذه اللحظة؟ 187 00:19:27,208 --> 00:19:28,748 ‏طيلة حياتي 188 00:19:29,291 --> 00:19:33,671 ‏كنت أبحث عن امرأة لم أرَ وجهها من قبل قطّ. 189 00:19:35,958 --> 00:19:37,038 ‏إنها أنت. 190 00:19:38,000 --> 00:19:39,330 ‏تلك المرأة هي أنت. 191 00:19:46,750 --> 00:19:47,630 ‏نعم؟ 192 00:19:51,416 --> 00:19:53,076 ‏حسناً، سآتي إليكم. 193 00:20:08,250 --> 00:20:09,420 ‏ولدي... 194 00:20:11,000 --> 00:20:12,290 ‏ولداي... 195 00:20:39,875 --> 00:20:41,825 ‏أنا قتلت "إرهان كورتيز". 196 00:20:44,625 --> 00:20:45,745 ‏أنا... 197 00:20:47,166 --> 00:20:49,956 ‏المسؤول عن مقتل "أوزان يلماظ"، ولدي. 198 00:20:53,416 --> 00:20:54,786 ‏وعن مقتل "شانسو". 199 00:20:58,083 --> 00:20:59,633 ‏وعن جرائم قتل أخرى. 200 00:21:05,208 --> 00:21:06,788 ‏مقتل نساء حوامل... 201 00:21:08,541 --> 00:21:09,791 ‏وأطفال رضّع... 202 00:21:13,166 --> 00:21:15,206 ‏أنا مسؤول عن موتهم جميعاً. 203 00:21:23,583 --> 00:21:26,713 ‏هناك منظّمة وراء كل هذا. 204 00:21:31,833 --> 00:21:33,383 ‏كنت أعمل لحسابهم. 205 00:21:38,083 --> 00:21:39,293 ‏لكن الأمر انتهى. 206 00:21:44,166 --> 00:21:45,076 ‏قُضي الأمر. 207 00:21:46,666 --> 00:21:47,626 ‏قُضي الأمر. 208 00:21:48,666 --> 00:21:49,706 ‏قُضي الأمر. 209 00:21:54,083 --> 00:21:55,133 ‏قُضي الأمر. 210 00:21:59,333 --> 00:22:00,753 ‏حسناً، أغلق الباب. 211 00:22:33,833 --> 00:22:35,173 ‏عزيزتي. 212 00:22:42,791 --> 00:22:46,041 ‏لا تأخذ هذا على محمل شخصيّ، حسناً؟ ‏هذا واجبي. 213 00:22:46,750 --> 00:22:48,460 ‏لا بأس يا "هانا". 214 00:22:50,500 --> 00:22:53,460 ‏الواجب يحتلّ الأولوية دائماً. 215 00:22:54,458 --> 00:22:55,578 ‏أليس كذلك؟ 216 00:22:58,166 --> 00:22:59,456 ‏وداعاً يا "سيردار". 217 00:23:21,041 --> 00:23:24,001 ‏أبي؟ أبي! 218 00:23:27,833 --> 00:23:30,423 ‏أنا آسف. لن أكرّر فعلتي هذه. 219 00:23:33,250 --> 00:23:34,290 ‏أبي! 220 00:23:58,250 --> 00:23:59,710 ‏مستعدّة يا صغيرتي؟ 221 00:24:01,541 --> 00:24:02,631 ‏ها نحن أولاء. 222 00:24:07,500 --> 00:24:09,790 ‏- توقّفي. ماذا تفعلين؟ ‏- سأرافقك. 223 00:24:10,541 --> 00:24:11,711 ‏أعرف كلّ شيء. 224 00:24:12,416 --> 00:24:15,746 ‏الأشخاص الذين يعمل زوجي لحسابهم ‏وعلاقته بهذا المكان ومن تكونين. 225 00:24:15,833 --> 00:24:17,923 ‏أنت التي تستطيعين أخذي إلى ولدي. 226 00:24:18,250 --> 00:24:22,130 ‏لا أستطيع فعل ذلك. سأذهب إلى هناك فقط ‏ليُولد الأطفال مجدداً. 227 00:24:22,458 --> 00:24:24,038 ‏ستأخذينني إلى ولدي. 228 00:24:24,916 --> 00:24:26,166 ‏لا، فكّي قيدي، أرجوك. 229 00:24:26,500 --> 00:24:31,380 ‏ولدي لم يرتكب أيّ جرم. أنا ساعدتك. ‏والآن ستساعدينني. 230 00:24:32,333 --> 00:24:33,383 ‏لا تفعلي هذا! 231 00:24:33,916 --> 00:24:35,996 ‏هل تعرفين ماهية شعور الأمومة؟ 232 00:24:36,083 --> 00:24:38,883 ‏هل تعرفين ماهية الشعور عندما تدفنين طفلك؟ 233 00:24:41,375 --> 00:24:43,495 ‏اسمعي، أنا في غاية الأسف لما أصاب "أوزان". 234 00:24:43,583 --> 00:24:46,293 ‏لكن، صدّقيني، هذه ليست الوسيلة الصائبة ‏لإعادته إلى الحياة. 235 00:24:46,958 --> 00:24:49,578 ‏- لقد حدث هذا لأنّه كان أمراً مقدّراً. ‏- سأرافقك. 236 00:24:50,000 --> 00:24:52,580 ‏أعلم أنّه من الصعب جداً عليك ‏أن تتقبّلي هذا الآن 237 00:24:53,000 --> 00:24:55,170 ‏لكنّ رحلته لم تنتهِ. 238 00:24:55,250 --> 00:24:56,830 ‏ولا نستطيع أن نغيّر ذلك. 239 00:25:00,541 --> 00:25:04,751 ‏إما أن ترافقيني إلى هناك، ‏أو ستظلّ كلتانا في الجحيم. 240 00:25:05,250 --> 00:25:06,330 ‏"ملك"؟ 241 00:25:09,250 --> 00:25:10,830 ‏ارحلي، لا أريد رؤيتك. 242 00:25:10,916 --> 00:25:13,076 ‏كلّ هذا حدث بسببك! ارحلي من هنا! 243 00:25:14,083 --> 00:25:15,463 ‏أنت ربّيتني. 244 00:25:16,541 --> 00:25:17,751 ‏لا أتذكّر أمّي. 245 00:25:17,833 --> 00:25:20,423 ‏أوّل امرأة رأيتها ‏عندما فتحت عينيّ كانت أنت. 246 00:25:20,750 --> 00:25:22,330 ‏كنت مثلي الأعلى. 247 00:25:23,416 --> 00:25:24,576 ‏حسناً، أعلم... 248 00:25:24,666 --> 00:25:28,916 ‏لم تحتويني بين ذراعيك ولم تقبّليني كثيراً، ‏لكنّني كنت أفكّر دائماً 249 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 ‏"إنّها لا تريد فقط أن تُؤذي مشاعر (أوزان)، ‏لكنّها تحبّني حبّاً جمّاً." 250 00:25:33,958 --> 00:25:35,668 ‏اسمها يعني "ملاك"، على الرغم من كلّ شيء. 251 00:25:37,000 --> 00:25:40,170 ‏حسناً. أعلم أنّ "أوزان" فارق الحياة. 252 00:25:41,083 --> 00:25:42,503 ‏لكن ها نحن أولاء. 253 00:25:42,916 --> 00:25:45,956 ‏سواء شئت أم أبيت، أنا ابنتك. 254 00:25:48,833 --> 00:25:51,833 ‏- ارحلي! ‏- أخبرني أبي بكلّ شيء يا "عطية". 255 00:25:52,666 --> 00:25:56,376 ‏لو كان ما يقوله صحيحاً، ‏لو كانت هناك حتى فرصة ضئيلة 256 00:25:57,208 --> 00:25:58,748 ‏فيجب عليك الذهاب إلى هناك. 257 00:26:01,875 --> 00:26:02,875 ‏أنا حبلى. 258 00:26:03,333 --> 00:26:04,383 ‏أنت حبلى؟ 259 00:26:05,000 --> 00:26:06,210 ‏بطفل "أوزان"؟ 260 00:26:07,000 --> 00:26:08,380 ‏بطفل "أوزان". 261 00:26:09,291 --> 00:26:10,631 ‏دعي "عطية" تذهب. 262 00:26:13,750 --> 00:26:15,130 ‏وقتنا ضيّق. 263 00:26:15,208 --> 00:26:18,378 ‏سيفوت الأوان إذا لم أرحل الآن. أرجوك. 264 00:26:25,708 --> 00:26:26,788 ‏عزيزتي "إيليف". 265 00:26:27,750 --> 00:26:30,130 ‏هناك أشياء كثيرة لم أستطع إخبارك بها. 266 00:26:31,750 --> 00:26:34,830 ‏لكن اعلمي هذا. أنت شقيقتي. ‏أنت كلّ شيء بالنسبة لي. 267 00:26:34,916 --> 00:26:37,826 ‏حتى إن لم ترَ إحدانا الأخرى مجدداً، ‏أنا أحبّك حبّاً جمّاً. 268 00:26:38,416 --> 00:26:40,826 ‏سنلتقي إذاً مجدداً في مكان آخر يا "أتيك". 269 00:26:40,916 --> 00:26:42,166 ‏اذهبي، هلمّي. 270 00:26:43,708 --> 00:26:46,538 ‏لو رأيت شقيقي، فأخبريه أنني أحبّه جداً. 271 00:27:51,625 --> 00:27:53,245 ‏أنا أتذكّرك. 272 00:27:53,916 --> 00:27:56,246 ‏أتذكّرك منذ آلاف السنين التي مضت. 273 00:27:56,333 --> 00:27:57,383 ‏"عطية"؟ 274 00:28:00,291 --> 00:28:01,381 ‏"عطية"؟ 275 00:28:02,208 --> 00:28:07,328 ‏عندما فقد أحدنا الآخر، ‏توقّفت دقّات قلب الماء. 276 00:28:08,500 --> 00:28:10,580 ‏كفّت الأنهار عن التدفّق. 277 00:28:11,708 --> 00:28:15,128 ‏كفّت البذور عن النموّ في رحم الأرض. 278 00:28:18,583 --> 00:28:19,883 ‏"عطية"! 279 00:28:20,833 --> 00:28:21,673 ‏أنا وأنت. 280 00:28:22,833 --> 00:28:24,423 ‏امرأة ورجل. 281 00:28:25,541 --> 00:28:27,501 ‏عندما افترقنا 282 00:28:28,125 --> 00:28:30,375 ‏عندما نسي أحدنا الآخر... 283 00:28:33,333 --> 00:28:36,753 ‏تركنا تلك الحديقة المقدّسة. 284 00:28:41,125 --> 00:28:42,245 ‏"عطية"؟ 285 00:28:43,166 --> 00:28:46,076 ‏عندما حكمنا على قلبينا بالظلمة 286 00:28:46,541 --> 00:28:48,211 ‏انقلبت الأرض علينا. 287 00:28:53,166 --> 00:28:58,416 ‏سيطر عقلانا علينا، وأخرسنا قلبينا. 288 00:28:59,500 --> 00:29:03,630 ‏وعندئذ ماتت ثمرتنا، ‏ولم يعد الأطفال يُولدون. 289 00:29:11,291 --> 00:29:12,331 ‏"عطية". 290 00:29:15,625 --> 00:29:17,495 ‏نسينا هويّتنا. 291 00:29:18,083 --> 00:29:20,173 ‏نسينا أنّنا كنّا كياناً واحداً. 292 00:29:49,416 --> 00:29:51,626 ‏كلّما يتذكّر أحدنا الآخر 293 00:29:52,208 --> 00:29:53,958 ‏سيجتمع شملنا مجدداً. 294 00:29:55,458 --> 00:29:59,828 ‏وبعدها، في مكان خالد، ‏سنعود إلى البداية الأصلية. 295 00:30:02,916 --> 00:30:04,246 ‏- "عطية"؟ ‏- "إرهان"! 296 00:30:04,583 --> 00:30:05,583 ‏"عطية". 297 00:30:12,625 --> 00:30:15,455 ‏- افتقدتك كثيراً. ‏- ظننت أنّ مكروهاً ما أصابك. 298 00:30:16,541 --> 00:30:18,581 ‏- افتقدتك كثيراً. ‏- وأنا أيضاً. 299 00:30:20,708 --> 00:30:22,878 ‏"إرهان"، هناك مكان آخر. 300 00:30:23,250 --> 00:30:26,960 ‏"شانسو" حيّة تُرزق هناك، ‏لكن الأطفال لا يمكن أن يُولدوا. 301 00:30:27,041 --> 00:30:29,881 ‏أنت هنا الآن، وأنا أيضاً. 302 00:30:30,458 --> 00:30:31,878 ‏دعينا نغادر هذا المكان معاً. 303 00:30:34,291 --> 00:30:35,211 ‏هيّا بنا. 304 00:30:35,875 --> 00:30:38,495 ‏ماذا ستقرّرين هذه المرّة يا "عطية"؟ 305 00:30:41,541 --> 00:30:44,961 ‏لماذا تموت النساء الحوامل؟ ‏يمكنك أن تغيّري ذلك. 306 00:30:45,875 --> 00:30:49,165 ‏ابنتك ستهب الأمل للجميع ‏عندما تتراصّ النجوم. 307 00:30:49,250 --> 00:30:53,080 ‏هذا الطفل هو الفرصة الأخيرة للمستقبل ‏يا "عطية". 308 00:30:54,583 --> 00:30:55,543 ‏"إرهان"... 309 00:30:56,291 --> 00:30:57,921 ‏سنُرزق بابنة. 310 00:31:00,708 --> 00:31:03,748 ‏أعلم هذا. أظنّني رأيتها. 311 00:31:05,208 --> 00:31:07,878 ‏أتدرين شيئاً يا "عطية"؟ أنا... 312 00:31:07,958 --> 00:31:11,248 ‏عثرت على هذا الكهف ‏قبل أن يجده أبي بوقت طويل. 313 00:31:11,583 --> 00:31:14,213 ‏ورأيتك منذ زمن بعيد جداً مضى. 314 00:31:18,583 --> 00:31:20,503 ‏عليّ الذهاب يا "إرهان". 315 00:31:21,625 --> 00:31:22,995 ‏لا أستطيع مرافقتك. 316 00:31:24,333 --> 00:31:25,503 ‏لماذا؟ 317 00:31:28,000 --> 00:31:31,580 ‏لو أنجبت ابنتي، ‏فسيكون هناك أمل لذلك المكان. 318 00:31:32,583 --> 00:31:35,713 ‏- ووقتها، قد تتمكّن نساء أخريات من... ‏- "عطية". لا يا "عطية". 319 00:31:35,791 --> 00:31:37,501 ‏لا ، لا تذهبي إلى هناك. 320 00:31:37,833 --> 00:31:38,883 ‏ابقي هنا. 321 00:31:39,625 --> 00:31:40,625 ‏لا يا "إرهان". 322 00:31:42,708 --> 00:31:44,288 ‏إنهنّ يؤمنّ بي. 323 00:31:44,375 --> 00:31:45,535 ‏إنهنّ ينتظرنني. 324 00:31:46,041 --> 00:31:47,421 ‏نحن نعرف الآن. 325 00:31:48,166 --> 00:31:50,326 ‏- نحن نعرف بأمر المعجزة. ‏- لا يا "عطية". 326 00:31:50,666 --> 00:31:52,956 ‏لا وجود لما يُسمّى بالزمن أو الفراق. 327 00:31:53,500 --> 00:31:55,000 ‏كلّ شيء يسير على النحو المُقدّر له. 328 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 ‏لا يا "عطية". لا ترحلي. 329 00:31:58,291 --> 00:32:01,331 ‏التقينا من قبل، وسنلتقي مجدداً. 330 00:32:01,416 --> 00:32:02,666 ‏لا ترحلي يا "عطية". 331 00:32:04,291 --> 00:32:05,711 ‏"عطية"، لا ترحلي! 332 00:32:07,625 --> 00:32:08,745 ‏"عطية"! 333 00:32:52,875 --> 00:32:55,875 ‏"(سانلي أورفا)، (أورينسيك)، (حليلي)" 334 00:33:05,000 --> 00:33:06,630 ‏"آدم" و"حواء". 335 00:33:09,041 --> 00:33:12,171 ‏"يسوع" و"مريم المجدلية". 336 00:33:12,250 --> 00:33:13,960 ‏هيّا يا صغيرتي، هيّا. 337 00:33:14,041 --> 00:33:17,131 ‏"إيزيس" و"أوزوريس". 338 00:33:17,208 --> 00:33:19,668 ‏- هلمّي. ‏- أيّاً كانت أسماؤهما... 339 00:33:20,791 --> 00:33:22,961 ‏المرأة والرجل. 340 00:33:23,958 --> 00:33:30,168 ‏كان كلّ منهما يبحث عن الآخر ‏منذ زمن لا تحدّه حدود الزمن. 341 00:33:30,500 --> 00:33:32,790 ‏في نهاية هذه الرحلة... 342 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 ‏عندما يهتدي أحدهما إلى الآخر... 343 00:33:36,916 --> 00:33:39,126 ‏وينظر كلاهما في عينَي الآخر... 344 00:33:39,958 --> 00:33:45,498 ‏ستُولد الأرض مجدداً. 345 00:33:47,750 --> 00:33:49,790 ‏أنت كل امرأة يا "عطية". 346 00:33:50,666 --> 00:33:53,996 ‏ستكونين أنفاس كل امرأة ‏عندما تهتدين إلى ذاتك مجدداً. 347 00:33:55,958 --> 00:33:59,918 ‏سيخرج المخفيّون الآن من الظلمات. 348 00:34:08,916 --> 00:34:12,916 ‏استعدي لرواية ما لم يُروَ. 349 00:34:13,916 --> 00:34:17,496 ‏استعدي لفهم المجهول. 350 00:34:18,416 --> 00:34:20,576 ‏لقد حان الوقت. 351 00:34:21,833 --> 00:34:25,213 ‏حان وقتك الآن. 352 00:34:25,291 --> 00:34:30,041 ‏حان الوقت ليجتمع شملكما على الأرض. 353 00:34:52,583 --> 00:34:54,133 ‏هل تسمعني أيّها الطبيب؟ 354 00:34:55,583 --> 00:34:57,133 ‏ولدي سيأتي يوماً ما. 355 00:37:21,041 --> 00:37:22,581 ‏أين طفلتي؟ 356 00:37:28,250 --> 00:37:29,790 ‏أين طفلتي؟ 357 00:38:02,750 --> 00:38:05,170 ‏ترجمة "كريم عصمت"