1 00:00:06,083 --> 00:00:07,963 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:34,291 --> 00:00:35,381 Что вы делаете? 3 00:00:35,458 --> 00:00:37,208 - Прошу, лягте. - Я в порядке. 4 00:00:38,625 --> 00:00:39,455 Прошу. 5 00:00:40,208 --> 00:00:41,998 - Мистер Эрхан, доброе утро. - Доброе. 6 00:00:42,333 --> 00:00:45,133 - Как вы себя чувствуете? - Хорошо. Я хочу уйти. 7 00:00:48,833 --> 00:00:49,963 Конечно. 8 00:00:51,625 --> 00:00:53,035 Позвольте осмотреть швы. 9 00:00:58,208 --> 00:01:00,328 Мы же не хотим, чтобы они разошлись. 10 00:01:01,250 --> 00:01:03,420 Полиция едет, чтобы взять показания. 11 00:01:03,666 --> 00:01:04,786 Прошу, отдохните. 12 00:01:06,333 --> 00:01:07,503 У меня нет времени. 13 00:01:07,958 --> 00:01:10,418 Я должен уйти сейчас. Где мои вещи? 14 00:01:10,500 --> 00:01:13,080 Послушайте, мистер Эрхан, я буду честен с вами. 15 00:01:13,708 --> 00:01:17,578 Одна из ваших почек была повреждена. Мы должны обследовать вас. 16 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 Если улучшений нет, вам может понадобиться операция. 17 00:01:22,875 --> 00:01:25,325 - Что это? - Вы должны остаться здесь. 18 00:01:25,416 --> 00:01:27,576 Мистер Эрхан, успокойтесь. 19 00:01:29,458 --> 00:01:30,538 Что вы сделали? 20 00:01:31,458 --> 00:01:32,288 Успокойтесь. 21 00:01:32,541 --> 00:01:33,381 Атие. 22 00:01:33,625 --> 00:01:35,625 Я не могу вас отпустить. Мне жаль. 23 00:01:37,250 --> 00:01:38,080 Атие. 24 00:01:38,500 --> 00:01:39,630 Всё будет хорошо. 25 00:02:07,041 --> 00:02:09,331 ВХОДА НЕТ 26 00:02:23,000 --> 00:02:24,380 Сердар Йилмаз, вы арестованы. 27 00:02:24,791 --> 00:02:26,291 Это конец, отец. 28 00:02:46,875 --> 00:02:48,785 Ты должен мне многое рассказать. 29 00:02:51,083 --> 00:02:51,923 Так? 30 00:02:55,958 --> 00:02:58,458 По крайней мере, ты пытаешься увидеть правду, сын. 31 00:02:59,541 --> 00:03:02,461 Ты наконец-то решил понять, что происходит вокруг. 32 00:03:05,666 --> 00:03:08,126 - Но сколько ты готов услышать? - Всё. 33 00:03:09,583 --> 00:03:10,583 Расскажи мне всё. 34 00:03:11,166 --> 00:03:11,996 Сейчас. 35 00:03:13,500 --> 00:03:14,580 Знаешь, что, Озан? 36 00:03:16,583 --> 00:03:18,713 Сейчас, наверное, впервые в жизни 37 00:03:20,541 --> 00:03:22,461 я горжусь тобой. 38 00:03:25,166 --> 00:03:27,246 Ты осмелился дать им арестовать меня. 39 00:03:27,333 --> 00:03:28,173 Браво. 40 00:03:30,583 --> 00:03:31,463 Я слушаю. 41 00:03:33,083 --> 00:03:34,423 Твоя мать была больна. 42 00:03:35,083 --> 00:03:36,043 Очень больна. 43 00:03:37,750 --> 00:03:39,580 Ее состояние было нестабильным, 44 00:03:40,041 --> 00:03:41,791 когда она не принимала лекарства. 45 00:03:43,500 --> 00:03:44,380 Если помнишь, 46 00:03:45,333 --> 00:03:47,883 она постоянно закрывалась в темных комнатах. 47 00:03:48,916 --> 00:03:50,996 И всегда хотела быть одна. 48 00:03:51,583 --> 00:03:53,003 Это было тяжелое время. 49 00:03:55,458 --> 00:03:56,748 Тебе было девять лет. 50 00:03:58,666 --> 00:04:01,876 Тебе понадобились месяцы, чтобы принять ее смерть, сын. 51 00:04:03,250 --> 00:04:06,630 Каждую ночь ты спрашивал меня: 52 00:04:06,708 --> 00:04:07,748 «Папа! 53 00:04:08,041 --> 00:04:08,881 Папа, 54 00:04:09,416 --> 00:04:12,206 а когда вернется мама? Когда?» 55 00:04:14,000 --> 00:04:15,670 Я хотел, чтобы ты замолчал. 56 00:04:17,500 --> 00:04:21,040 Даже думал избавиться от тебя, потому что ты постоянно напоминал мне. 57 00:04:21,125 --> 00:04:22,625 Снова и снова. 58 00:04:24,708 --> 00:04:25,748 Знаешь почему? 59 00:04:26,666 --> 00:04:27,496 Почему? 60 00:04:28,041 --> 00:04:30,881 Потому что я винил себя, каждый раз когда смотрел на тебя. 61 00:04:39,791 --> 00:04:41,171 А потом меня нашли они. 62 00:04:42,291 --> 00:04:43,171 Кто нашел? 63 00:04:43,250 --> 00:04:45,750 Не важно, кто они. Важно, что они хотели. 64 00:04:47,625 --> 00:04:49,455 Они хотели, чтобы я нашел Атие. 65 00:04:50,125 --> 00:04:51,495 И следил... 66 00:04:53,166 --> 00:04:54,576 ...пока не придет время. 67 00:04:55,750 --> 00:04:57,500 Время для чего, отец? Почему? 68 00:04:58,041 --> 00:04:59,581 Потому что эта девчонка... 69 00:05:01,125 --> 00:05:04,285 Эта девчонка - ключ к двери, которая ведет к другим мирам. 70 00:05:06,291 --> 00:05:09,881 Эта дверь могла вернуть мне мою мертвую жену. 71 00:05:11,250 --> 00:05:15,130 Внезапно я получил шанс исправить все свои ошибки. 72 00:05:18,458 --> 00:05:19,998 Вначале я тоже не поверил. 73 00:05:20,416 --> 00:05:22,166 Нет, о нет. 74 00:05:24,458 --> 00:05:26,538 Но после вещей, которые они творили... 75 00:05:26,750 --> 00:05:30,710 Я отдал им... свою жизнь. 76 00:05:33,916 --> 00:05:36,826 Даже выучил их язык. 77 00:05:41,166 --> 00:05:42,376 Отлично, отец. 78 00:05:44,000 --> 00:05:45,790 Ты сумасшедший. Больной. 79 00:05:50,875 --> 00:05:51,875 Сердар Йилмаз. 80 00:05:54,166 --> 00:05:57,286 Вы проведете остаток жизни в тюрьме или в лечебнице. 81 00:05:59,833 --> 00:06:00,673 Сын... 82 00:06:03,000 --> 00:06:05,750 Мой единственный сын. Ты до сих пор не понял. 83 00:06:06,958 --> 00:06:08,788 Я скоро выйду отсюда. 84 00:06:09,833 --> 00:06:12,043 Потому что двери открыты, 85 00:06:12,708 --> 00:06:14,168 и я должен быть там. 86 00:06:15,541 --> 00:06:16,631 Понимаешь? 87 00:06:18,666 --> 00:06:22,666 Тебя беспокоило отсутствие моей матери, больше чем мое существование. 88 00:07:23,708 --> 00:07:25,038 Мне пора. 89 00:07:26,916 --> 00:07:28,746 Ты долго не выдержишь, Атие. 90 00:07:31,166 --> 00:07:32,126 Это конец. 91 00:07:33,958 --> 00:07:35,998 Сперва усилится носовое кровотечение, 92 00:07:36,958 --> 00:07:40,168 позже тебя частично парализует. 93 00:07:40,291 --> 00:07:43,631 Твоя иммунная система сперва атакует твоего ребенка, а потом тебя. 94 00:07:44,000 --> 00:07:46,830 Ребенок в твоем животе медленно отравляет тебя. 95 00:07:48,833 --> 00:07:52,793 И в конце концов твои органы откажут. Один за другим. 96 00:07:55,291 --> 00:07:57,291 Откуда ты знаешь? 97 00:07:58,750 --> 00:08:00,380 Потому что мы это сделали. 98 00:08:01,333 --> 00:08:02,173 Что? 99 00:08:02,666 --> 00:08:04,206 Мир страдал, 100 00:08:06,583 --> 00:08:08,673 а ресурсы расходовались так быстро, 101 00:08:11,625 --> 00:08:14,325 что они захотели остановить рост популяции. 102 00:08:16,125 --> 00:08:17,785 Эта война давно идет, Атие. 103 00:08:21,833 --> 00:08:22,793 Она всегда была 104 00:08:24,041 --> 00:08:25,081 и всегда будет. 105 00:08:26,750 --> 00:08:28,630 Разве не время всё изменить? 106 00:08:29,750 --> 00:08:30,880 Еще не достаточно? 107 00:08:31,791 --> 00:08:32,961 Разве ты не устал? 108 00:08:34,708 --> 00:08:36,458 Ты устал и сожалеешь. 109 00:08:36,708 --> 00:08:37,788 Признай это. 110 00:08:39,708 --> 00:08:41,458 Почему ты не дала мне умереть? 111 00:08:42,500 --> 00:08:43,500 Ты был прав. 112 00:08:46,208 --> 00:08:47,628 Мы с тобой одинаковые. 113 00:08:49,708 --> 00:08:52,248 Навредить тебе, значит, навредить себе. 114 00:08:54,125 --> 00:08:59,375 Сперва я убил твою сестру, а потом твоего любимого. 115 00:09:03,000 --> 00:09:04,580 Почему ты простила? 116 00:09:08,708 --> 00:09:11,958 Возможно, у тебя тоже есть тот, кого ты хочешь простить. 117 00:09:14,125 --> 00:09:16,035 Например, твой отец. 118 00:09:25,083 --> 00:09:26,673 Смерть - это переход. 119 00:09:30,291 --> 00:09:31,631 Времени нет. 120 00:09:33,458 --> 00:09:36,128 Во вселенной всё происходит одновременно, 121 00:09:36,333 --> 00:09:40,253 но мы воспринимаем всё последовательно, потому что так нас учили. 122 00:09:41,916 --> 00:09:46,036 Но, на самом деле, каждый наш выбор открывает новые возможности. 123 00:09:47,083 --> 00:09:49,003 И даже если мы не понимаем, 124 00:09:50,125 --> 00:09:53,375 мы влияем на всё в бесчисленных местах. 125 00:09:53,875 --> 00:09:56,705 Это означает, что ты можешь жалеть о содеянном. 126 00:09:58,250 --> 00:09:59,750 И это всё изменит. 127 00:10:01,333 --> 00:10:03,133 Тебе не нужна дверь... 128 00:10:05,208 --> 00:10:06,668 ...чтобы изменить что-то. 129 00:10:07,833 --> 00:10:09,253 Чего ты не делал. 130 00:10:10,000 --> 00:10:11,500 Уже слишком поздно, Атие. 131 00:10:14,041 --> 00:10:14,961 Слишком поздно. 132 00:10:17,541 --> 00:10:18,751 У тебя мало времени. 133 00:10:22,083 --> 00:10:23,293 Они идут за тобой. 134 00:10:24,500 --> 00:10:27,750 Ты должна быть там, когда Сириус будет на одной линии с солнцем. 135 00:10:30,166 --> 00:10:30,996 Иди. 136 00:10:32,041 --> 00:10:32,881 Прошу, уходи. 137 00:11:15,750 --> 00:11:16,580 Дорогая. 138 00:11:19,500 --> 00:11:20,330 Элиф. 139 00:11:26,666 --> 00:11:28,996 Хочешь сделать что-то для своего брата? 140 00:11:35,916 --> 00:11:39,206 Эрхану не удалось выполнить свой долг. Теперь он твой. 141 00:11:41,750 --> 00:11:43,750 Атие нужна твоя помощь. 142 00:11:46,625 --> 00:11:47,915 Я всё расскажу. 143 00:11:48,416 --> 00:11:50,076 Расскажу, куда она ушла. 144 00:11:51,875 --> 00:11:53,495 Элиф, теперь это твой долг. 145 00:12:01,625 --> 00:12:02,875 Что я должна сделать? 146 00:12:07,833 --> 00:12:08,673 Я расскажу. 147 00:12:26,916 --> 00:12:27,786 Мэм, это он? 148 00:12:47,208 --> 00:12:48,078 Мне жаль. 149 00:12:54,208 --> 00:12:55,288 Мне так жаль. 150 00:13:18,291 --> 00:13:20,291 - Да? - Отмена миссии, Ханна. 151 00:13:20,541 --> 00:13:21,961 - Убирайся оттуда. - Что? 152 00:13:22,875 --> 00:13:23,785 Я сказал, уходи! 153 00:14:10,125 --> 00:14:10,955 Уйди с дороги! 154 00:14:17,666 --> 00:14:18,496 Уйди с дороги! 155 00:14:24,375 --> 00:14:25,915 Почему ты здесь? Уйди. 156 00:14:26,000 --> 00:14:27,170 Кто ты? 157 00:14:29,083 --> 00:14:31,543 Немедленно уйди с дороги... 158 00:14:33,833 --> 00:14:35,793 Кто ты? 159 00:14:52,958 --> 00:14:53,788 Эрхан... 160 00:14:54,875 --> 00:14:56,495 У нас будет дочь. 161 00:15:19,875 --> 00:15:20,875 Если я вернусь, 162 00:15:21,916 --> 00:15:23,076 смогу найти тебя? 163 00:15:26,375 --> 00:15:29,875 Если мне удастся вернуться, смогу ли я избавиться от боли? 164 00:15:32,375 --> 00:15:34,825 Сможем ли мы быть вместе? 165 00:15:53,875 --> 00:15:54,705 Понял. 166 00:15:56,416 --> 00:15:57,626 Шеф, что нам делать? 167 00:15:58,041 --> 00:15:59,171 Сообщи всем. 168 00:16:00,541 --> 00:16:01,381 Хорошо. 169 00:16:02,500 --> 00:16:03,330 Джеват! 170 00:16:06,125 --> 00:16:07,035 Проход открыт. 171 00:16:08,041 --> 00:16:10,791 Проход, который он искал, открыт. Но уже поздно. 172 00:16:15,000 --> 00:16:16,420 Да упокоится он с миром. 173 00:16:57,916 --> 00:16:58,876 Мама... 174 00:17:00,166 --> 00:17:01,036 Найди Атие. 175 00:17:02,958 --> 00:17:04,378 Она отведет тебя ко мне. 176 00:17:04,833 --> 00:17:05,673 Где? 177 00:17:07,708 --> 00:17:09,378 Где найти ее, Озан? 178 00:17:42,000 --> 00:17:46,290 АТИЕ - УРФА - ГЁБЕКЛИ 179 00:17:53,500 --> 00:17:55,420 Мисс Серап, вы в порядке? 180 00:17:57,500 --> 00:17:59,420 Атие почти удалось, Мустафа. 181 00:18:17,041 --> 00:18:19,881 Они вломились в наш дом, когда я была ребенком. 182 00:18:22,833 --> 00:18:25,043 Мама спасла меня и сестру. 183 00:18:28,708 --> 00:18:31,208 После она подделала свидетельства о смерти. 184 00:18:33,416 --> 00:18:34,536 Чтобы защитить нас. 185 00:18:36,458 --> 00:18:39,078 Чтобы защитить нас от тех, кто охотился за нами. 186 00:18:40,500 --> 00:18:42,130 Поэтому я считаюсь мертвой. 187 00:18:44,375 --> 00:18:45,955 Всю мою жизнь 188 00:18:46,500 --> 00:18:48,880 только в своих снах я могла увидеть дочь. 189 00:18:51,208 --> 00:18:52,828 И нашу с тобой встречу. 190 00:18:52,916 --> 00:18:54,496 Ты пришла в участок. 191 00:18:55,875 --> 00:18:58,535 Тебе было примерно 16 лет. 192 00:18:59,333 --> 00:19:00,713 Вот где мы встретились. 193 00:19:04,083 --> 00:19:06,753 Мне... всегда это снилось. 194 00:19:09,375 --> 00:19:11,165 Мне говорили, что я безумна. 195 00:19:14,125 --> 00:19:15,375 Но откуда они знали? 196 00:19:17,041 --> 00:19:18,711 Откуда они знали... 197 00:19:21,500 --> 00:19:23,710 ...что сны так же реальны, 198 00:19:24,333 --> 00:19:25,503 как настоящее? 199 00:19:27,333 --> 00:19:28,673 Всю мою жизнь... 200 00:19:29,416 --> 00:19:33,536 ...я искал женщину, лица которой не видел. 201 00:19:36,083 --> 00:19:37,003 И это ты. 202 00:19:38,208 --> 00:19:39,458 Та женщина - это ты. 203 00:19:46,833 --> 00:19:47,673 Да? 204 00:19:51,500 --> 00:19:53,000 Хорошо, я еду. 205 00:20:08,416 --> 00:20:09,246 Мой сын... 206 00:20:11,083 --> 00:20:12,173 Мои сыновья... 207 00:20:40,000 --> 00:20:41,710 Я убил Эрхана Куртиза. 208 00:20:44,791 --> 00:20:45,631 Я... 209 00:20:47,250 --> 00:20:50,210 ...ответственен за смерть моего сына Озана Йилмаза. 210 00:20:53,541 --> 00:20:54,711 И Джансу. 211 00:20:58,208 --> 00:20:59,538 И другие смерти. 212 00:21:05,333 --> 00:21:06,673 Смерти беременных... 213 00:21:08,666 --> 00:21:09,666 ...и детей... 214 00:21:13,291 --> 00:21:15,081 Это моя вина. 215 00:21:23,666 --> 00:21:26,576 За всем этим стоит... одна организация. 216 00:21:31,958 --> 00:21:33,248 Я работал на них. 217 00:21:38,250 --> 00:21:39,170 Но теперь всё. 218 00:21:44,208 --> 00:21:45,038 Этому конец. 219 00:21:46,541 --> 00:21:47,381 Этому конец. 220 00:21:48,791 --> 00:21:49,671 Этому конец. 221 00:21:54,250 --> 00:21:55,080 Конец. 222 00:21:59,416 --> 00:22:00,786 Хорошо, закройте дверь. 223 00:22:33,916 --> 00:22:34,916 Золотце. 224 00:22:42,833 --> 00:22:44,923 Не принимай это на свой счет, хорошо? 225 00:22:45,333 --> 00:22:46,173 Это мой долг. 226 00:22:47,041 --> 00:22:48,421 Всё в порядке, Ханна. 227 00:22:50,541 --> 00:22:53,291 Долг превыше всего. 228 00:22:54,500 --> 00:22:55,330 Так ведь? 229 00:22:58,375 --> 00:22:59,455 Прощай, Сердар. 230 00:23:21,125 --> 00:23:21,955 Папа? 231 00:23:23,166 --> 00:23:23,996 Папа! 232 00:23:27,875 --> 00:23:30,375 Мне жаль. Я больше никогда так не сделаю. 233 00:23:33,291 --> 00:23:34,291 Папа! 234 00:23:58,375 --> 00:23:59,625 Ты готова, дорогая? 235 00:24:01,666 --> 00:24:02,576 Идем. 236 00:24:07,583 --> 00:24:09,793 - Стой. Что ты делаешь? - Я тоже иду. 237 00:24:10,666 --> 00:24:11,666 Я всё знаю. 238 00:24:12,458 --> 00:24:15,748 На кого работал муж, его связь с этим местом, кто ты такая. 239 00:24:15,833 --> 00:24:17,923 Ты единственная можешь отвести меня к сыну. 240 00:24:18,291 --> 00:24:22,131 Я не могу. Я иду туда, чтобы дети могли рождаться снова. 241 00:24:22,500 --> 00:24:24,040 Ты отведешь меня к сыну. 242 00:24:24,916 --> 00:24:26,166 Нет, прошу, отпусти меня. 243 00:24:26,541 --> 00:24:31,211 Мой сын невиновен. Я помогла тебе, теперь твоя очередь. 244 00:24:32,541 --> 00:24:33,421 Нет! 245 00:24:34,125 --> 00:24:36,165 Ты знаешь, как это быть матерью? 246 00:24:36,250 --> 00:24:38,880 Как хоронить собственного ребенка? 247 00:24:41,541 --> 00:24:43,251 Послушайте, мне жаль Озана. 248 00:24:43,708 --> 00:24:46,288 Но, поверьте мне, это не вернет его. 249 00:24:47,041 --> 00:24:49,581 - Так должно было случиться. - Я иду. 250 00:24:50,166 --> 00:24:52,576 Я знаю, прямо сейчас вам тяжело принять это, 251 00:24:53,083 --> 00:24:55,173 но его путь еще не завершился. 252 00:24:55,250 --> 00:24:56,830 И мы не в силах изменить это. 253 00:25:00,541 --> 00:25:04,751 Либо я иду с тобой, либо мы обе остаемся в этом аду. 254 00:25:05,375 --> 00:25:06,205 Мелек? 255 00:25:09,333 --> 00:25:10,883 Уйди, не хочу видеть тебя. 256 00:25:10,958 --> 00:25:12,668 Всё из-за тебя! Убирайся! 257 00:25:14,208 --> 00:25:15,378 Ты вырастила меня. 258 00:25:16,666 --> 00:25:17,826 Я не помню свою маму. 259 00:25:17,916 --> 00:25:20,536 Первой, кого я увидела, открыв глаза, была ты. 260 00:25:20,833 --> 00:25:22,253 Ты была моим кумиром. 261 00:25:23,541 --> 00:25:24,541 Хорошо, я знаю... 262 00:25:24,791 --> 00:25:28,791 Ты не уделяла мне много времени, но я всегда думала: 263 00:25:29,083 --> 00:25:33,003 «Она не хочет обижать Озана, но она любит меня». 264 00:25:34,041 --> 00:25:35,501 Ее имя означает «ангел». 265 00:25:37,125 --> 00:25:40,075 Озана... больше нет. 266 00:25:41,291 --> 00:25:42,461 Но мы здесь. 267 00:25:43,041 --> 00:25:45,881 Принимаешь ты это или нет, но я твоя дочь. 268 00:25:48,916 --> 00:25:51,416 - Уйди! - Атие, отец всё мне рассказал. 269 00:25:52,750 --> 00:25:56,380 Если то, что он сказал правда, если есть хоть небольшой шанс, 270 00:25:57,291 --> 00:25:58,711 ты должна идти. 271 00:26:01,875 --> 00:26:02,875 Я беременна. 272 00:26:03,458 --> 00:26:04,328 Ты беременна? 273 00:26:05,125 --> 00:26:06,075 Ребенком Озана? 274 00:26:07,166 --> 00:26:08,376 Ребенком Озана. 275 00:26:09,458 --> 00:26:10,578 Дай Атие уйти. 276 00:26:13,791 --> 00:26:15,041 Времени не так много. 277 00:26:15,250 --> 00:26:17,540 Если я не уйду сейчас, будет слишком поздно. 278 00:26:17,625 --> 00:26:18,575 Прошу. 279 00:26:25,708 --> 00:26:26,708 Моя дорогая Элиф. 280 00:26:27,750 --> 00:26:30,000 Многого я не могу тебе рассказать, 281 00:26:31,875 --> 00:26:34,825 но знай: ты моя дорогая сестра. Ты мое всё. 282 00:26:35,083 --> 00:26:38,083 Даже если мы больше не увидимся, знай, я люблю тебя. 283 00:26:38,458 --> 00:26:40,828 Тогда мы встретимся снова где-нибудь еще, Атик. 284 00:26:41,166 --> 00:26:41,996 Иди, давай. 285 00:26:43,791 --> 00:26:46,581 Если ты увидишь брата, передай, что я его люблю. 286 00:27:51,708 --> 00:27:52,668 Я помню тебя. 287 00:27:54,083 --> 00:27:56,253 Тысячи лет назад я знала тебя. 288 00:27:56,333 --> 00:27:57,503 Атие? 289 00:28:00,333 --> 00:28:01,383 Атие? 290 00:28:02,291 --> 00:28:07,331 Когда мы потеряли друг друга, сердце воды перестало биться. 291 00:28:08,500 --> 00:28:10,500 Реки прекратили течь. 292 00:28:11,833 --> 00:28:15,083 Семена перестали прорастать в земле. 293 00:28:18,666 --> 00:28:19,706 Атие! 294 00:28:20,833 --> 00:28:21,673 Ты и я. 295 00:28:22,958 --> 00:28:24,328 Мужчина и женщина. 296 00:28:25,708 --> 00:28:27,498 Когда мы разделились? 297 00:28:28,208 --> 00:28:30,328 Когда забыли друг друга? 298 00:28:33,500 --> 00:28:36,630 В день, когда покинули тот святой сад. 299 00:28:41,250 --> 00:28:42,250 Атие? 300 00:28:43,208 --> 00:28:45,998 Когда мы приговорили наши сердца ко тьме, 301 00:28:46,708 --> 00:28:48,208 Земля отвернулась от нас. 302 00:28:53,250 --> 00:28:58,380 Мы подчинились разуму, а не сердцу. 303 00:28:59,541 --> 00:29:03,631 Тогда наши цветы завяли и дети больше не рождались. 304 00:29:11,375 --> 00:29:12,325 Атие. 305 00:29:15,708 --> 00:29:17,498 Мы забыли, кто мы есть. 306 00:29:18,208 --> 00:29:20,038 Забыли, что едины. 307 00:29:49,458 --> 00:29:51,998 Всякий раз, когда мы вспоминаем друг друга, 308 00:29:52,333 --> 00:29:53,923 мы воссоединяемся. 309 00:29:55,583 --> 00:29:59,833 И в пространстве без времени мы возвращаемся к самому началу. 310 00:30:02,916 --> 00:30:04,246 - Атие? - Эрхан! 311 00:30:04,625 --> 00:30:05,455 Атие. 312 00:30:12,625 --> 00:30:15,455 - Я так скучала. - Я думал, с тобой что-то случилось. 313 00:30:16,541 --> 00:30:18,541 - Я так скучала. - Я тоже. 314 00:30:20,791 --> 00:30:22,751 Эрхан, существует другой мир. 315 00:30:23,416 --> 00:30:26,536 Джансу жива там, но дети не рождаются. 316 00:30:27,291 --> 00:30:29,751 Ты теперь тут, так же как и я. 317 00:30:30,541 --> 00:30:31,881 Давай выбираться вместе. 318 00:30:34,416 --> 00:30:35,246 Давай. 319 00:30:36,000 --> 00:30:38,420 Что ты выберешь в этот раз, Атие? 320 00:30:41,541 --> 00:30:44,961 Почему беременные умирают? Ты можешь изменить это. 321 00:30:45,875 --> 00:30:49,165 Твоя дочь даст надежду всему, когда звезды засияют. 322 00:30:49,541 --> 00:30:53,041 Твой ребенок - это последняя надежда на будущее, Атие. 323 00:30:54,708 --> 00:30:55,538 Эрхан... 324 00:30:56,500 --> 00:30:57,790 У нас будет дочь. 325 00:31:00,875 --> 00:31:01,705 Я знаю. 326 00:31:02,250 --> 00:31:03,750 Я думаю, что видел ее. 327 00:31:05,416 --> 00:31:06,246 Атие, 328 00:31:06,708 --> 00:31:07,538 знаешь, 329 00:31:08,125 --> 00:31:10,825 я нашел эту пещеру задолго до отца. 330 00:31:11,666 --> 00:31:14,126 И я видел тебя очень давно. 331 00:31:18,708 --> 00:31:20,418 Я должна идти, Эрхан. 332 00:31:21,791 --> 00:31:23,171 Я не могу уйти с тобой. 333 00:31:24,500 --> 00:31:25,380 Почему? 334 00:31:28,083 --> 00:31:31,503 Если я рожу нашу дочь, у того мира будет надежда. 335 00:31:32,625 --> 00:31:35,825 - Тогда, возможно, другие женщины... - Атие, нет, Атие. 336 00:31:35,916 --> 00:31:37,496 Нет, не уходи. 337 00:31:37,958 --> 00:31:38,788 Останься. 338 00:31:39,750 --> 00:31:40,580 Нет, Эрхан. 339 00:31:42,833 --> 00:31:44,213 Они верят в меня. 340 00:31:44,416 --> 00:31:45,456 Они ждут меня. 341 00:31:46,166 --> 00:31:47,326 Теперь мы знаем. 342 00:31:48,291 --> 00:31:50,331 - Знаем о чуде. - Атие, нет. 343 00:31:50,791 --> 00:31:53,001 Времени нет, так же как и разлуки. 344 00:31:53,541 --> 00:31:55,001 Всё так, как и должно быть. 345 00:31:55,875 --> 00:31:57,455 Атие, нет. Не уходи. 346 00:31:58,291 --> 00:31:59,671 Мы встретились однажды, 347 00:32:00,000 --> 00:32:01,210 мы встретимся снова. 348 00:32:01,500 --> 00:32:02,460 Атие, не уходи. 349 00:32:04,541 --> 00:32:05,501 Атие, не уходи! 350 00:32:07,791 --> 00:32:08,631 Атие! 351 00:32:52,875 --> 00:32:56,205 ШАНЛЫУРФА - ОРЕНДЖИК - ХАЛИЛИЕ 352 00:33:05,125 --> 00:33:06,625 Адам и Ева. 353 00:33:09,166 --> 00:33:12,166 Иисус и Магдалина. 354 00:33:12,250 --> 00:33:14,000 Давай, девочка, давай. 355 00:33:14,083 --> 00:33:16,713 Исида и Осирис. 356 00:33:17,208 --> 00:33:19,628 - Давай. - Неважно, как ты их назовешь... 357 00:33:20,875 --> 00:33:22,875 Женщина и мужчина. 358 00:33:24,041 --> 00:33:26,711 Они ищут друг друга... 359 00:33:28,041 --> 00:33:30,171 ...с незапамятных времен. 360 00:33:30,625 --> 00:33:32,785 В конце этого пути, 361 00:33:33,958 --> 00:33:35,748 когда они найдут друг друга 362 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 и заглянут в глаза, 363 00:33:40,041 --> 00:33:45,381 Земля... возродится. 364 00:33:47,833 --> 00:33:49,713 Атие, ты в каждой из нас. 365 00:33:50,750 --> 00:33:54,000 Когда ты снова обретешь себя, ты будешь дыханием каждой. 366 00:33:56,166 --> 00:33:56,996 Теперь... 367 00:33:57,833 --> 00:33:59,883 ...невидимые выходят из тени. 368 00:34:08,916 --> 00:34:12,826 Будь готова рассказать несказанное. 369 00:34:13,958 --> 00:34:17,418 Будь готова понять неизвестное. 370 00:34:18,541 --> 00:34:20,501 Сейчас правильное время. 371 00:34:21,916 --> 00:34:24,786 Сейчас твое время. 372 00:34:25,583 --> 00:34:30,043 Сейчас время вашего единения с Землей. 373 00:34:52,708 --> 00:34:54,078 Слышите, доктор? 374 00:34:55,666 --> 00:34:57,036 Однажды мой сын придет. 375 00:37:21,125 --> 00:37:22,575 Где мой ребенок? 376 00:37:28,333 --> 00:37:29,633 Где мой ребенок? 377 00:38:02,250 --> 00:38:04,580 Перевод субтитров: Александра Пастушенко