1
00:00:06,083 --> 00:00:07,963
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:34,291 --> 00:00:35,381
Что вы делаете?
3
00:00:35,458 --> 00:00:37,208
- Прошу, лягте.
- Я в порядке.
4
00:00:38,625 --> 00:00:39,455
Прошу.
5
00:00:40,208 --> 00:00:41,998
- Мистер Эрхан, доброе утро.
- Доброе.
6
00:00:42,333 --> 00:00:45,133
- Как вы себя чувствуете?
- Хорошо. Я хочу уйти.
7
00:00:48,833 --> 00:00:49,963
Конечно.
8
00:00:51,625 --> 00:00:53,035
Позвольте осмотреть швы.
9
00:00:58,208 --> 00:01:00,328
Мы же не хотим, чтобы они разошлись.
10
00:01:01,250 --> 00:01:03,420
Полиция едет, чтобы взять показания.
11
00:01:03,666 --> 00:01:04,786
Прошу, отдохните.
12
00:01:06,333 --> 00:01:07,503
У меня нет времени.
13
00:01:07,958 --> 00:01:10,418
Я должен уйти сейчас. Где мои вещи?
14
00:01:10,500 --> 00:01:13,080
Послушайте, мистер Эрхан,
я буду честен с вами.
15
00:01:13,708 --> 00:01:17,578
Одна из ваших почек была повреждена.
Мы должны обследовать вас.
16
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Если улучшений нет,
вам может понадобиться операция.
17
00:01:22,875 --> 00:01:25,325
- Что это?
- Вы должны остаться здесь.
18
00:01:25,416 --> 00:01:27,576
Мистер Эрхан, успокойтесь.
19
00:01:29,458 --> 00:01:30,538
Что вы сделали?
20
00:01:31,458 --> 00:01:32,288
Успокойтесь.
21
00:01:32,541 --> 00:01:33,381
Атие.
22
00:01:33,625 --> 00:01:35,625
Я не могу вас отпустить. Мне жаль.
23
00:01:37,250 --> 00:01:38,080
Атие.
24
00:01:38,500 --> 00:01:39,630
Всё будет хорошо.
25
00:02:07,041 --> 00:02:09,331
ВХОДА НЕТ
26
00:02:23,000 --> 00:02:24,380
Сердар Йилмаз, вы арестованы.
27
00:02:24,791 --> 00:02:26,291
Это конец, отец.
28
00:02:46,875 --> 00:02:48,785
Ты должен мне многое рассказать.
29
00:02:51,083 --> 00:02:51,923
Так?
30
00:02:55,958 --> 00:02:58,458
По крайней мере,
ты пытаешься увидеть правду, сын.
31
00:02:59,541 --> 00:03:02,461
Ты наконец-то решил понять,
что происходит вокруг.
32
00:03:05,666 --> 00:03:08,126
- Но сколько ты готов услышать?
- Всё.
33
00:03:09,583 --> 00:03:10,583
Расскажи мне всё.
34
00:03:11,166 --> 00:03:11,996
Сейчас.
35
00:03:13,500 --> 00:03:14,580
Знаешь, что, Озан?
36
00:03:16,583 --> 00:03:18,713
Сейчас, наверное, впервые в жизни
37
00:03:20,541 --> 00:03:22,461
я горжусь тобой.
38
00:03:25,166 --> 00:03:27,246
Ты осмелился дать им арестовать меня.
39
00:03:27,333 --> 00:03:28,173
Браво.
40
00:03:30,583 --> 00:03:31,463
Я слушаю.
41
00:03:33,083 --> 00:03:34,423
Твоя мать была больна.
42
00:03:35,083 --> 00:03:36,043
Очень больна.
43
00:03:37,750 --> 00:03:39,580
Ее состояние было нестабильным,
44
00:03:40,041 --> 00:03:41,791
когда она не принимала лекарства.
45
00:03:43,500 --> 00:03:44,380
Если помнишь,
46
00:03:45,333 --> 00:03:47,883
она постоянно закрывалась
в темных комнатах.
47
00:03:48,916 --> 00:03:50,996
И всегда хотела быть одна.
48
00:03:51,583 --> 00:03:53,003
Это было тяжелое время.
49
00:03:55,458 --> 00:03:56,748
Тебе было девять лет.
50
00:03:58,666 --> 00:04:01,876
Тебе понадобились месяцы,
чтобы принять ее смерть, сын.
51
00:04:03,250 --> 00:04:06,630
Каждую ночь ты спрашивал меня:
52
00:04:06,708 --> 00:04:07,748
«Папа!
53
00:04:08,041 --> 00:04:08,881
Папа,
54
00:04:09,416 --> 00:04:12,206
а когда вернется мама? Когда?»
55
00:04:14,000 --> 00:04:15,670
Я хотел, чтобы ты замолчал.
56
00:04:17,500 --> 00:04:21,040
Даже думал избавиться от тебя,
потому что ты постоянно напоминал мне.
57
00:04:21,125 --> 00:04:22,625
Снова и снова.
58
00:04:24,708 --> 00:04:25,748
Знаешь почему?
59
00:04:26,666 --> 00:04:27,496
Почему?
60
00:04:28,041 --> 00:04:30,881
Потому что я винил себя,
каждый раз когда смотрел на тебя.
61
00:04:39,791 --> 00:04:41,171
А потом меня нашли они.
62
00:04:42,291 --> 00:04:43,171
Кто нашел?
63
00:04:43,250 --> 00:04:45,750
Не важно, кто они.
Важно, что они хотели.
64
00:04:47,625 --> 00:04:49,455
Они хотели, чтобы я нашел Атие.
65
00:04:50,125 --> 00:04:51,495
И следил...
66
00:04:53,166 --> 00:04:54,576
...пока не придет время.
67
00:04:55,750 --> 00:04:57,500
Время для чего, отец? Почему?
68
00:04:58,041 --> 00:04:59,581
Потому что эта девчонка...
69
00:05:01,125 --> 00:05:04,285
Эта девчонка - ключ к двери,
которая ведет к другим мирам.
70
00:05:06,291 --> 00:05:09,881
Эта дверь могла вернуть мне
мою мертвую жену.
71
00:05:11,250 --> 00:05:15,130
Внезапно я получил шанс
исправить все свои ошибки.
72
00:05:18,458 --> 00:05:19,998
Вначале я тоже не поверил.
73
00:05:20,416 --> 00:05:22,166
Нет, о нет.
74
00:05:24,458 --> 00:05:26,538
Но после вещей, которые они творили...
75
00:05:26,750 --> 00:05:30,710
Я отдал им... свою жизнь.
76
00:05:33,916 --> 00:05:36,826
Даже выучил их язык.
77
00:05:41,166 --> 00:05:42,376
Отлично, отец.
78
00:05:44,000 --> 00:05:45,790
Ты сумасшедший. Больной.
79
00:05:50,875 --> 00:05:51,875
Сердар Йилмаз.
80
00:05:54,166 --> 00:05:57,286
Вы проведете остаток жизни
в тюрьме или в лечебнице.
81
00:05:59,833 --> 00:06:00,673
Сын...
82
00:06:03,000 --> 00:06:05,750
Мой единственный сын.
Ты до сих пор не понял.
83
00:06:06,958 --> 00:06:08,788
Я скоро выйду отсюда.
84
00:06:09,833 --> 00:06:12,043
Потому что двери открыты,
85
00:06:12,708 --> 00:06:14,168
и я должен быть там.
86
00:06:15,541 --> 00:06:16,631
Понимаешь?
87
00:06:18,666 --> 00:06:22,666
Тебя беспокоило отсутствие моей матери,
больше чем мое существование.
88
00:07:23,708 --> 00:07:25,038
Мне пора.
89
00:07:26,916 --> 00:07:28,746
Ты долго не выдержишь, Атие.
90
00:07:31,166 --> 00:07:32,126
Это конец.
91
00:07:33,958 --> 00:07:35,998
Сперва усилится носовое кровотечение,
92
00:07:36,958 --> 00:07:40,168
позже тебя частично парализует.
93
00:07:40,291 --> 00:07:43,631
Твоя иммунная система сперва
атакует твоего ребенка, а потом тебя.
94
00:07:44,000 --> 00:07:46,830
Ребенок в твоем животе
медленно отравляет тебя.
95
00:07:48,833 --> 00:07:52,793
И в конце концов твои органы откажут.
Один за другим.
96
00:07:55,291 --> 00:07:57,291
Откуда ты знаешь?
97
00:07:58,750 --> 00:08:00,380
Потому что мы это сделали.
98
00:08:01,333 --> 00:08:02,173
Что?
99
00:08:02,666 --> 00:08:04,206
Мир страдал,
100
00:08:06,583 --> 00:08:08,673
а ресурсы расходовались так быстро,
101
00:08:11,625 --> 00:08:14,325
что они захотели остановить
рост популяции.
102
00:08:16,125 --> 00:08:17,785
Эта война давно идет, Атие.
103
00:08:21,833 --> 00:08:22,793
Она всегда была
104
00:08:24,041 --> 00:08:25,081
и всегда будет.
105
00:08:26,750 --> 00:08:28,630
Разве не время всё изменить?
106
00:08:29,750 --> 00:08:30,880
Еще не достаточно?
107
00:08:31,791 --> 00:08:32,961
Разве ты не устал?
108
00:08:34,708 --> 00:08:36,458
Ты устал и сожалеешь.
109
00:08:36,708 --> 00:08:37,788
Признай это.
110
00:08:39,708 --> 00:08:41,458
Почему ты не дала мне умереть?
111
00:08:42,500 --> 00:08:43,500
Ты был прав.
112
00:08:46,208 --> 00:08:47,628
Мы с тобой одинаковые.
113
00:08:49,708 --> 00:08:52,248
Навредить тебе, значит, навредить себе.
114
00:08:54,125 --> 00:08:59,375
Сперва я убил твою сестру,
а потом твоего любимого.
115
00:09:03,000 --> 00:09:04,580
Почему ты простила?
116
00:09:08,708 --> 00:09:11,958
Возможно, у тебя тоже есть тот,
кого ты хочешь простить.
117
00:09:14,125 --> 00:09:16,035
Например, твой отец.
118
00:09:25,083 --> 00:09:26,673
Смерть - это переход.
119
00:09:30,291 --> 00:09:31,631
Времени нет.
120
00:09:33,458 --> 00:09:36,128
Во вселенной
всё происходит одновременно,
121
00:09:36,333 --> 00:09:40,253
но мы воспринимаем всё последовательно,
потому что так нас учили.
122
00:09:41,916 --> 00:09:46,036
Но, на самом деле, каждый наш выбор
открывает новые возможности.
123
00:09:47,083 --> 00:09:49,003
И даже если мы не понимаем,
124
00:09:50,125 --> 00:09:53,375
мы влияем на всё в бесчисленных местах.
125
00:09:53,875 --> 00:09:56,705
Это означает,
что ты можешь жалеть о содеянном.
126
00:09:58,250 --> 00:09:59,750
И это всё изменит.
127
00:10:01,333 --> 00:10:03,133
Тебе не нужна дверь...
128
00:10:05,208 --> 00:10:06,668
...чтобы изменить что-то.
129
00:10:07,833 --> 00:10:09,253
Чего ты не делал.
130
00:10:10,000 --> 00:10:11,500
Уже слишком поздно, Атие.
131
00:10:14,041 --> 00:10:14,961
Слишком поздно.
132
00:10:17,541 --> 00:10:18,751
У тебя мало времени.
133
00:10:22,083 --> 00:10:23,293
Они идут за тобой.
134
00:10:24,500 --> 00:10:27,750
Ты должна быть там, когда Сириус будет
на одной линии с солнцем.
135
00:10:30,166 --> 00:10:30,996
Иди.
136
00:10:32,041 --> 00:10:32,881
Прошу, уходи.
137
00:11:15,750 --> 00:11:16,580
Дорогая.
138
00:11:19,500 --> 00:11:20,330
Элиф.
139
00:11:26,666 --> 00:11:28,996
Хочешь сделать что-то для своего брата?
140
00:11:35,916 --> 00:11:39,206
Эрхану не удалось выполнить свой долг.
Теперь он твой.
141
00:11:41,750 --> 00:11:43,750
Атие нужна твоя помощь.
142
00:11:46,625 --> 00:11:47,915
Я всё расскажу.
143
00:11:48,416 --> 00:11:50,076
Расскажу, куда она ушла.
144
00:11:51,875 --> 00:11:53,495
Элиф, теперь это твой долг.
145
00:12:01,625 --> 00:12:02,875
Что я должна сделать?
146
00:12:07,833 --> 00:12:08,673
Я расскажу.
147
00:12:26,916 --> 00:12:27,786
Мэм, это он?
148
00:12:47,208 --> 00:12:48,078
Мне жаль.
149
00:12:54,208 --> 00:12:55,288
Мне так жаль.
150
00:13:18,291 --> 00:13:20,291
- Да?
- Отмена миссии, Ханна.
151
00:13:20,541 --> 00:13:21,961
- Убирайся оттуда.
- Что?
152
00:13:22,875 --> 00:13:23,785
Я сказал, уходи!
153
00:14:10,125 --> 00:14:10,955
Уйди с дороги!
154
00:14:17,666 --> 00:14:18,496
Уйди с дороги!
155
00:14:24,375 --> 00:14:25,915
Почему ты здесь? Уйди.
156
00:14:26,000 --> 00:14:27,170
Кто ты?
157
00:14:29,083 --> 00:14:31,543
Немедленно уйди с дороги...
158
00:14:33,833 --> 00:14:35,793
Кто ты?
159
00:14:52,958 --> 00:14:53,788
Эрхан...
160
00:14:54,875 --> 00:14:56,495
У нас будет дочь.
161
00:15:19,875 --> 00:15:20,875
Если я вернусь,
162
00:15:21,916 --> 00:15:23,076
смогу найти тебя?
163
00:15:26,375 --> 00:15:29,875
Если мне удастся вернуться,
смогу ли я избавиться от боли?
164
00:15:32,375 --> 00:15:34,825
Сможем ли мы быть вместе?
165
00:15:53,875 --> 00:15:54,705
Понял.
166
00:15:56,416 --> 00:15:57,626
Шеф, что нам делать?
167
00:15:58,041 --> 00:15:59,171
Сообщи всем.
168
00:16:00,541 --> 00:16:01,381
Хорошо.
169
00:16:02,500 --> 00:16:03,330
Джеват!
170
00:16:06,125 --> 00:16:07,035
Проход открыт.
171
00:16:08,041 --> 00:16:10,791
Проход, который он искал, открыт.
Но уже поздно.
172
00:16:15,000 --> 00:16:16,420
Да упокоится он с миром.
173
00:16:57,916 --> 00:16:58,876
Мама...
174
00:17:00,166 --> 00:17:01,036
Найди Атие.
175
00:17:02,958 --> 00:17:04,378
Она отведет тебя ко мне.
176
00:17:04,833 --> 00:17:05,673
Где?
177
00:17:07,708 --> 00:17:09,378
Где найти ее, Озан?
178
00:17:42,000 --> 00:17:46,290
АТИЕ - УРФА - ГЁБЕКЛИ
179
00:17:53,500 --> 00:17:55,420
Мисс Серап, вы в порядке?
180
00:17:57,500 --> 00:17:59,420
Атие почти удалось, Мустафа.
181
00:18:17,041 --> 00:18:19,881
Они вломились в наш дом,
когда я была ребенком.
182
00:18:22,833 --> 00:18:25,043
Мама спасла меня и сестру.
183
00:18:28,708 --> 00:18:31,208
После она подделала
свидетельства о смерти.
184
00:18:33,416 --> 00:18:34,536
Чтобы защитить нас.
185
00:18:36,458 --> 00:18:39,078
Чтобы защитить нас от тех,
кто охотился за нами.
186
00:18:40,500 --> 00:18:42,130
Поэтому я считаюсь мертвой.
187
00:18:44,375 --> 00:18:45,955
Всю мою жизнь
188
00:18:46,500 --> 00:18:48,880
только в своих снах
я могла увидеть дочь.
189
00:18:51,208 --> 00:18:52,828
И нашу с тобой встречу.
190
00:18:52,916 --> 00:18:54,496
Ты пришла в участок.
191
00:18:55,875 --> 00:18:58,535
Тебе было примерно 16 лет.
192
00:18:59,333 --> 00:19:00,713
Вот где мы встретились.
193
00:19:04,083 --> 00:19:06,753
Мне... всегда это снилось.
194
00:19:09,375 --> 00:19:11,165
Мне говорили, что я безумна.
195
00:19:14,125 --> 00:19:15,375
Но откуда они знали?
196
00:19:17,041 --> 00:19:18,711
Откуда они знали...
197
00:19:21,500 --> 00:19:23,710
...что сны так же реальны,
198
00:19:24,333 --> 00:19:25,503
как настоящее?
199
00:19:27,333 --> 00:19:28,673
Всю мою жизнь...
200
00:19:29,416 --> 00:19:33,536
...я искал женщину,
лица которой не видел.
201
00:19:36,083 --> 00:19:37,003
И это ты.
202
00:19:38,208 --> 00:19:39,458
Та женщина - это ты.
203
00:19:46,833 --> 00:19:47,673
Да?
204
00:19:51,500 --> 00:19:53,000
Хорошо, я еду.
205
00:20:08,416 --> 00:20:09,246
Мой сын...
206
00:20:11,083 --> 00:20:12,173
Мои сыновья...
207
00:20:40,000 --> 00:20:41,710
Я убил Эрхана Куртиза.
208
00:20:44,791 --> 00:20:45,631
Я...
209
00:20:47,250 --> 00:20:50,210
...ответственен за смерть
моего сына Озана Йилмаза.
210
00:20:53,541 --> 00:20:54,711
И Джансу.
211
00:20:58,208 --> 00:20:59,538
И другие смерти.
212
00:21:05,333 --> 00:21:06,673
Смерти беременных...
213
00:21:08,666 --> 00:21:09,666
...и детей...
214
00:21:13,291 --> 00:21:15,081
Это моя вина.
215
00:21:23,666 --> 00:21:26,576
За всем этим стоит... одна организация.
216
00:21:31,958 --> 00:21:33,248
Я работал на них.
217
00:21:38,250 --> 00:21:39,170
Но теперь всё.
218
00:21:44,208 --> 00:21:45,038
Этому конец.
219
00:21:46,541 --> 00:21:47,381
Этому конец.
220
00:21:48,791 --> 00:21:49,671
Этому конец.
221
00:21:54,250 --> 00:21:55,080
Конец.
222
00:21:59,416 --> 00:22:00,786
Хорошо, закройте дверь.
223
00:22:33,916 --> 00:22:34,916
Золотце.
224
00:22:42,833 --> 00:22:44,923
Не принимай это на свой счет, хорошо?
225
00:22:45,333 --> 00:22:46,173
Это мой долг.
226
00:22:47,041 --> 00:22:48,421
Всё в порядке, Ханна.
227
00:22:50,541 --> 00:22:53,291
Долг превыше всего.
228
00:22:54,500 --> 00:22:55,330
Так ведь?
229
00:22:58,375 --> 00:22:59,455
Прощай, Сердар.
230
00:23:21,125 --> 00:23:21,955
Папа?
231
00:23:23,166 --> 00:23:23,996
Папа!
232
00:23:27,875 --> 00:23:30,375
Мне жаль.
Я больше никогда так не сделаю.
233
00:23:33,291 --> 00:23:34,291
Папа!
234
00:23:58,375 --> 00:23:59,625
Ты готова, дорогая?
235
00:24:01,666 --> 00:24:02,576
Идем.
236
00:24:07,583 --> 00:24:09,793
- Стой. Что ты делаешь?
- Я тоже иду.
237
00:24:10,666 --> 00:24:11,666
Я всё знаю.
238
00:24:12,458 --> 00:24:15,748
На кого работал муж,
его связь с этим местом, кто ты такая.
239
00:24:15,833 --> 00:24:17,923
Ты единственная можешь
отвести меня к сыну.
240
00:24:18,291 --> 00:24:22,131
Я не могу. Я иду туда,
чтобы дети могли рождаться снова.
241
00:24:22,500 --> 00:24:24,040
Ты отведешь меня к сыну.
242
00:24:24,916 --> 00:24:26,166
Нет, прошу, отпусти меня.
243
00:24:26,541 --> 00:24:31,211
Мой сын невиновен.
Я помогла тебе, теперь твоя очередь.
244
00:24:32,541 --> 00:24:33,421
Нет!
245
00:24:34,125 --> 00:24:36,165
Ты знаешь, как это быть матерью?
246
00:24:36,250 --> 00:24:38,880
Как хоронить собственного ребенка?
247
00:24:41,541 --> 00:24:43,251
Послушайте, мне жаль Озана.
248
00:24:43,708 --> 00:24:46,288
Но, поверьте мне, это не вернет его.
249
00:24:47,041 --> 00:24:49,581
- Так должно было случиться.
- Я иду.
250
00:24:50,166 --> 00:24:52,576
Я знаю, прямо сейчас
вам тяжело принять это,
251
00:24:53,083 --> 00:24:55,173
но его путь еще не завершился.
252
00:24:55,250 --> 00:24:56,830
И мы не в силах изменить это.
253
00:25:00,541 --> 00:25:04,751
Либо я иду с тобой,
либо мы обе остаемся в этом аду.
254
00:25:05,375 --> 00:25:06,205
Мелек?
255
00:25:09,333 --> 00:25:10,883
Уйди, не хочу видеть тебя.
256
00:25:10,958 --> 00:25:12,668
Всё из-за тебя! Убирайся!
257
00:25:14,208 --> 00:25:15,378
Ты вырастила меня.
258
00:25:16,666 --> 00:25:17,826
Я не помню свою маму.
259
00:25:17,916 --> 00:25:20,536
Первой,
кого я увидела, открыв глаза, была ты.
260
00:25:20,833 --> 00:25:22,253
Ты была моим кумиром.
261
00:25:23,541 --> 00:25:24,541
Хорошо, я знаю...
262
00:25:24,791 --> 00:25:28,791
Ты не уделяла мне много времени,
но я всегда думала:
263
00:25:29,083 --> 00:25:33,003
«Она не хочет обижать Озана,
но она любит меня».
264
00:25:34,041 --> 00:25:35,501
Ее имя означает «ангел».
265
00:25:37,125 --> 00:25:40,075
Озана... больше нет.
266
00:25:41,291 --> 00:25:42,461
Но мы здесь.
267
00:25:43,041 --> 00:25:45,881
Принимаешь ты это или нет,
но я твоя дочь.
268
00:25:48,916 --> 00:25:51,416
- Уйди!
- Атие, отец всё мне рассказал.
269
00:25:52,750 --> 00:25:56,380
Если то, что он сказал правда,
если есть хоть небольшой шанс,
270
00:25:57,291 --> 00:25:58,711
ты должна идти.
271
00:26:01,875 --> 00:26:02,875
Я беременна.
272
00:26:03,458 --> 00:26:04,328
Ты беременна?
273
00:26:05,125 --> 00:26:06,075
Ребенком Озана?
274
00:26:07,166 --> 00:26:08,376
Ребенком Озана.
275
00:26:09,458 --> 00:26:10,578
Дай Атие уйти.
276
00:26:13,791 --> 00:26:15,041
Времени не так много.
277
00:26:15,250 --> 00:26:17,540
Если я не уйду сейчас,
будет слишком поздно.
278
00:26:17,625 --> 00:26:18,575
Прошу.
279
00:26:25,708 --> 00:26:26,708
Моя дорогая Элиф.
280
00:26:27,750 --> 00:26:30,000
Многого я не могу тебе рассказать,
281
00:26:31,875 --> 00:26:34,825
но знай: ты моя дорогая сестра.
Ты мое всё.
282
00:26:35,083 --> 00:26:38,083
Даже если мы больше не увидимся,
знай, я люблю тебя.
283
00:26:38,458 --> 00:26:40,828
Тогда мы встретимся снова
где-нибудь еще, Атик.
284
00:26:41,166 --> 00:26:41,996
Иди, давай.
285
00:26:43,791 --> 00:26:46,581
Если ты увидишь брата,
передай, что я его люблю.
286
00:27:51,708 --> 00:27:52,668
Я помню тебя.
287
00:27:54,083 --> 00:27:56,253
Тысячи лет назад я знала тебя.
288
00:27:56,333 --> 00:27:57,503
Атие?
289
00:28:00,333 --> 00:28:01,383
Атие?
290
00:28:02,291 --> 00:28:07,331
Когда мы потеряли друг друга,
сердце воды перестало биться.
291
00:28:08,500 --> 00:28:10,500
Реки прекратили течь.
292
00:28:11,833 --> 00:28:15,083
Семена перестали прорастать в земле.
293
00:28:18,666 --> 00:28:19,706
Атие!
294
00:28:20,833 --> 00:28:21,673
Ты и я.
295
00:28:22,958 --> 00:28:24,328
Мужчина и женщина.
296
00:28:25,708 --> 00:28:27,498
Когда мы разделились?
297
00:28:28,208 --> 00:28:30,328
Когда забыли друг друга?
298
00:28:33,500 --> 00:28:36,630
В день, когда покинули тот святой сад.
299
00:28:41,250 --> 00:28:42,250
Атие?
300
00:28:43,208 --> 00:28:45,998
Когда мы приговорили
наши сердца ко тьме,
301
00:28:46,708 --> 00:28:48,208
Земля отвернулась от нас.
302
00:28:53,250 --> 00:28:58,380
Мы подчинились разуму, а не сердцу.
303
00:28:59,541 --> 00:29:03,631
Тогда наши цветы завяли
и дети больше не рождались.
304
00:29:11,375 --> 00:29:12,325
Атие.
305
00:29:15,708 --> 00:29:17,498
Мы забыли, кто мы есть.
306
00:29:18,208 --> 00:29:20,038
Забыли, что едины.
307
00:29:49,458 --> 00:29:51,998
Всякий раз,
когда мы вспоминаем друг друга,
308
00:29:52,333 --> 00:29:53,923
мы воссоединяемся.
309
00:29:55,583 --> 00:29:59,833
И в пространстве без времени
мы возвращаемся к самому началу.
310
00:30:02,916 --> 00:30:04,246
- Атие?
- Эрхан!
311
00:30:04,625 --> 00:30:05,455
Атие.
312
00:30:12,625 --> 00:30:15,455
- Я так скучала.
- Я думал, с тобой что-то случилось.
313
00:30:16,541 --> 00:30:18,541
- Я так скучала.
- Я тоже.
314
00:30:20,791 --> 00:30:22,751
Эрхан, существует другой мир.
315
00:30:23,416 --> 00:30:26,536
Джансу жива там, но дети не рождаются.
316
00:30:27,291 --> 00:30:29,751
Ты теперь тут, так же как и я.
317
00:30:30,541 --> 00:30:31,881
Давай выбираться вместе.
318
00:30:34,416 --> 00:30:35,246
Давай.
319
00:30:36,000 --> 00:30:38,420
Что ты выберешь в этот раз, Атие?
320
00:30:41,541 --> 00:30:44,961
Почему беременные умирают?
Ты можешь изменить это.
321
00:30:45,875 --> 00:30:49,165
Твоя дочь даст надежду всему,
когда звезды засияют.
322
00:30:49,541 --> 00:30:53,041
Твой ребенок -
это последняя надежда на будущее, Атие.
323
00:30:54,708 --> 00:30:55,538
Эрхан...
324
00:30:56,500 --> 00:30:57,790
У нас будет дочь.
325
00:31:00,875 --> 00:31:01,705
Я знаю.
326
00:31:02,250 --> 00:31:03,750
Я думаю, что видел ее.
327
00:31:05,416 --> 00:31:06,246
Атие,
328
00:31:06,708 --> 00:31:07,538
знаешь,
329
00:31:08,125 --> 00:31:10,825
я нашел эту пещеру задолго до отца.
330
00:31:11,666 --> 00:31:14,126
И я видел тебя очень давно.
331
00:31:18,708 --> 00:31:20,418
Я должна идти, Эрхан.
332
00:31:21,791 --> 00:31:23,171
Я не могу уйти с тобой.
333
00:31:24,500 --> 00:31:25,380
Почему?
334
00:31:28,083 --> 00:31:31,503
Если я рожу нашу дочь,
у того мира будет надежда.
335
00:31:32,625 --> 00:31:35,825
- Тогда, возможно, другие женщины...
- Атие, нет, Атие.
336
00:31:35,916 --> 00:31:37,496
Нет, не уходи.
337
00:31:37,958 --> 00:31:38,788
Останься.
338
00:31:39,750 --> 00:31:40,580
Нет, Эрхан.
339
00:31:42,833 --> 00:31:44,213
Они верят в меня.
340
00:31:44,416 --> 00:31:45,456
Они ждут меня.
341
00:31:46,166 --> 00:31:47,326
Теперь мы знаем.
342
00:31:48,291 --> 00:31:50,331
- Знаем о чуде.
- Атие, нет.
343
00:31:50,791 --> 00:31:53,001
Времени нет, так же как и разлуки.
344
00:31:53,541 --> 00:31:55,001
Всё так, как и должно быть.
345
00:31:55,875 --> 00:31:57,455
Атие, нет. Не уходи.
346
00:31:58,291 --> 00:31:59,671
Мы встретились однажды,
347
00:32:00,000 --> 00:32:01,210
мы встретимся снова.
348
00:32:01,500 --> 00:32:02,460
Атие, не уходи.
349
00:32:04,541 --> 00:32:05,501
Атие, не уходи!
350
00:32:07,791 --> 00:32:08,631
Атие!
351
00:32:52,875 --> 00:32:56,205
ШАНЛЫУРФА - ОРЕНДЖИК - ХАЛИЛИЕ
352
00:33:05,125 --> 00:33:06,625
Адам и Ева.
353
00:33:09,166 --> 00:33:12,166
Иисус и Магдалина.
354
00:33:12,250 --> 00:33:14,000
Давай, девочка, давай.
355
00:33:14,083 --> 00:33:16,713
Исида и Осирис.
356
00:33:17,208 --> 00:33:19,628
- Давай.
- Неважно, как ты их назовешь...
357
00:33:20,875 --> 00:33:22,875
Женщина и мужчина.
358
00:33:24,041 --> 00:33:26,711
Они ищут друг друга...
359
00:33:28,041 --> 00:33:30,171
...с незапамятных времен.
360
00:33:30,625 --> 00:33:32,785
В конце этого пути,
361
00:33:33,958 --> 00:33:35,748
когда они найдут друг друга
362
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
и заглянут в глаза,
363
00:33:40,041 --> 00:33:45,381
Земля... возродится.
364
00:33:47,833 --> 00:33:49,713
Атие, ты в каждой из нас.
365
00:33:50,750 --> 00:33:54,000
Когда ты снова обретешь себя,
ты будешь дыханием каждой.
366
00:33:56,166 --> 00:33:56,996
Теперь...
367
00:33:57,833 --> 00:33:59,883
...невидимые выходят из тени.
368
00:34:08,916 --> 00:34:12,826
Будь готова рассказать несказанное.
369
00:34:13,958 --> 00:34:17,418
Будь готова понять неизвестное.
370
00:34:18,541 --> 00:34:20,501
Сейчас правильное время.
371
00:34:21,916 --> 00:34:24,786
Сейчас твое время.
372
00:34:25,583 --> 00:34:30,043
Сейчас время вашего единения с Землей.
373
00:34:52,708 --> 00:34:54,078
Слышите, доктор?
374
00:34:55,666 --> 00:34:57,036
Однажды мой сын придет.
375
00:37:21,125 --> 00:37:22,575
Где мой ребенок?
376
00:37:28,333 --> 00:37:29,633
Где мой ребенок?
377
00:38:02,250 --> 00:38:04,580
Перевод субтитров:
Александра Пастушенко