1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:34,208 --> 00:00:35,378
Ce faceți?
3
00:00:35,458 --> 00:00:37,208
- Întindeți-vă!
- Sunt bine.
4
00:00:38,541 --> 00:00:39,421
Vă rog!
5
00:00:40,166 --> 00:00:41,996
- Dle Erhan, bună ziua.
- Salut!
6
00:00:42,083 --> 00:00:45,173
- Cum vă simțiți?
- Bine. Vreau să plec.
7
00:00:48,708 --> 00:00:50,378
Veți pleca, bineînțeles.
8
00:00:51,583 --> 00:00:52,963
Să vă văd cusăturile.
9
00:00:58,125 --> 00:01:00,165
Ar fi bine să nu se desfacă.
10
00:01:01,166 --> 00:01:03,416
Vine poliția să vă ia declarație.
11
00:01:03,500 --> 00:01:04,750
Odihniți-vă!
12
00:01:06,125 --> 00:01:07,705
Nu am timp.
13
00:01:07,791 --> 00:01:10,421
Trebuie să plec. Unde-mi sunt lucrurile?
14
00:01:10,500 --> 00:01:12,790
Dle Erhan, vă spun direct:
15
00:01:13,625 --> 00:01:17,575
aveți un rinichi afectat.
Trebuie să vă urmărim evoluția.
16
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Dacă nu se îmbunătățește, poate vă operăm.
17
00:01:22,791 --> 00:01:25,331
- Cum adică?
- Trebuie să rămâneți aici.
18
00:01:25,416 --> 00:01:27,996
Calmați-vă!
19
00:01:29,375 --> 00:01:30,665
Ce mi-ați dat?
20
00:01:31,416 --> 00:01:32,286
Calmați-vă.
21
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
Atiye!
22
00:01:33,708 --> 00:01:35,628
Nu vă pot lăsa să plecați.
23
00:01:37,125 --> 00:01:38,245
Atiye.
24
00:01:38,333 --> 00:01:39,713
Vă veți face bine.
25
00:02:07,041 --> 00:02:09,041
INTRAREA INTERZISĂ
26
00:02:22,500 --> 00:02:24,380
Serdar Yılmaz, sunteți arestat.
27
00:02:24,708 --> 00:02:26,288
Capăt de drum, tată!
28
00:02:46,791 --> 00:02:48,831
Cred că ai multe să-mi spui.
29
00:02:50,916 --> 00:02:51,876
Nu?
30
00:02:55,916 --> 00:02:58,126
Măcar încerci să descoperi adevărul.
31
00:02:59,416 --> 00:03:02,456
Vrei să înțelegi ce se întâmplă.
32
00:03:05,541 --> 00:03:08,131
- Dar cât ești pregătit să auzi?
- Totul.
33
00:03:09,500 --> 00:03:11,790
Spune-mi tot. Acum!
34
00:03:13,250 --> 00:03:14,630
Ozan, știi ceva?
35
00:03:16,500 --> 00:03:18,830
Pentru prima oară,
36
00:03:20,416 --> 00:03:22,496
sunt mândru de tine.
37
00:03:25,083 --> 00:03:28,083
Ai avut curaj
să mă dai pe mâna poliției. Bravo!
38
00:03:30,500 --> 00:03:31,630
Te ascult.
39
00:03:32,916 --> 00:03:34,206
Mama ta era bolnavă.
40
00:03:34,958 --> 00:03:36,038
Foarte bolnavă.
41
00:03:37,666 --> 00:03:41,496
Era instabilă când nu lua pastile.
42
00:03:43,208 --> 00:03:47,878
Îți amintești, cred,
că stătea închisă în cameră, pe întuneric.
43
00:03:48,833 --> 00:03:50,963
Voia doar să fie singură.
44
00:03:51,500 --> 00:03:53,000
Mi-a fost foarte greu.
45
00:03:55,333 --> 00:03:56,753
Tu aveai nouă ani.
46
00:03:58,541 --> 00:04:01,541
A trecut mult timp
până i-ai acceptat moartea.
47
00:04:03,208 --> 00:04:06,538
Mă întrebai în fiecare noapte
48
00:04:06,625 --> 00:04:11,285
când se întoarce mama.
49
00:04:11,375 --> 00:04:12,375
„Când?”
50
00:04:13,916 --> 00:04:15,746
Am vrut să nu te mai aud.
51
00:04:17,333 --> 00:04:19,173
Am vrut chiar să scap de tine.
52
00:04:19,250 --> 00:04:22,750
Pentru că-mi reaminteai zilnic durerea.
53
00:04:24,583 --> 00:04:25,793
Știi de ce?
54
00:04:26,541 --> 00:04:27,421
De ce?
55
00:04:28,041 --> 00:04:30,631
Pentru că mă simțeam vinovat.
56
00:04:39,708 --> 00:04:41,168
Apoi m-au găsit ei.
57
00:04:42,208 --> 00:04:43,128
Cine?
58
00:04:43,208 --> 00:04:45,918
Nu contează. E important ce voiau.
59
00:04:47,500 --> 00:04:49,380
Voiau să o găsească pe Atiye.
60
00:04:50,041 --> 00:04:51,541
Și să o urmărească...
61
00:04:53,125 --> 00:04:54,455
până venea momentul.
62
00:04:55,666 --> 00:04:57,496
Până venea momentul pentru ce?
63
00:04:57,916 --> 00:04:59,626
Pentru că fata aceasta...
64
00:05:01,041 --> 00:05:04,291
E cheia porții
care duce spre o altă dimensiune.
65
00:05:06,125 --> 00:05:09,995
Poarta spre soția mea.
66
00:05:11,208 --> 00:05:15,248
Aveam ocazia să repar toate greșelile.
67
00:05:18,416 --> 00:05:22,246
Nu am crezut la început. No way!
68
00:05:24,416 --> 00:05:26,166
Apoi, când am văzut ce fac...
69
00:05:26,625 --> 00:05:30,745
Mi-am dedicat viața lor.
70
00:05:33,708 --> 00:05:36,918
Le-am învățat și limba.
71
00:05:40,958 --> 00:05:42,378
Extraordinar, tată.
72
00:05:43,875 --> 00:05:45,785
Vorbești ca un nebun.
73
00:05:50,750 --> 00:05:52,000
Serdar Yılmaz.
74
00:05:54,083 --> 00:05:57,333
Vei ajunge la închisoare sau la balamuc.
75
00:05:59,750 --> 00:06:00,670
Fiule...
76
00:06:02,875 --> 00:06:05,745
Unicul meu fiu. Nu înțelegi.
77
00:06:06,875 --> 00:06:08,825
Voi pleca în curând.
78
00:06:09,708 --> 00:06:14,328
Poarta s-a deschis și trebuie să plec.
79
00:06:15,375 --> 00:06:16,625
Înțelegi?
80
00:06:18,625 --> 00:06:22,415
Ți-a păsat mai mult de absența mamei
decât de existența mea.
81
00:07:23,583 --> 00:07:25,213
Trebuie să plec.
82
00:07:26,791 --> 00:07:28,961
Nu vei rezista mult, Atiye.
83
00:07:30,958 --> 00:07:32,248
Ești în ultima fază.
84
00:07:33,875 --> 00:07:35,995
Nasul îți va sângera mai mult
85
00:07:36,875 --> 00:07:40,165
și vei paraliza parțial.
86
00:07:40,250 --> 00:07:43,630
Sistemul imunitar
îți va ataca copilul, apoi pe tine.
87
00:07:43,708 --> 00:07:46,748
Copilul din pântec te va otrăvi,
88
00:07:48,708 --> 00:07:52,918
iar organele interne îți vor ceda.
89
00:07:55,166 --> 00:07:57,496
De unde știi așa de bine?
90
00:07:58,708 --> 00:08:00,378
Noi am făcut să fie așa.
91
00:08:01,166 --> 00:08:02,126
Adică?
92
00:08:02,583 --> 00:08:04,213
Planeta suferea,
93
00:08:06,416 --> 00:08:08,576
iar resursele se terminau rapid.
94
00:08:11,500 --> 00:08:14,330
Au vrut să oprească creșterea populației.
95
00:08:15,916 --> 00:08:18,166
Războiul nu a început de ieri, de azi.
96
00:08:21,708 --> 00:08:25,248
Există dintotdeauna și va continua.
97
00:08:26,625 --> 00:08:28,705
Nu e momentul să se schimbe ceva?
98
00:08:29,666 --> 00:08:30,916
Nu ajunge?
99
00:08:31,666 --> 00:08:33,036
Nu ai obosit?
100
00:08:34,625 --> 00:08:36,455
Ești obosit și regreți multe.
101
00:08:36,541 --> 00:08:37,831
Recunoaște.
102
00:08:39,666 --> 00:08:41,456
De ce nu m-ai lăsat să mor?
103
00:08:42,375 --> 00:08:43,705
Pentru că ai dreptate.
104
00:08:46,083 --> 00:08:47,673
Ne asemănăm.
105
00:08:49,583 --> 00:08:52,333
Dacă te las să suferi, sufăr și eu.
106
00:08:54,250 --> 00:08:59,420
I-am ucis pe sora ta
și pe bărbatul pe care îl iubești.
107
00:09:02,875 --> 00:09:04,575
De ce m-ai ierta?
108
00:09:08,666 --> 00:09:11,576
Poate vrei și tu să ierți pe cineva.
109
00:09:13,958 --> 00:09:16,168
Pe tatăl tău, de exemplu.
110
00:09:24,958 --> 00:09:26,788
Moartea e doar o tranziție.
111
00:09:30,166 --> 00:09:31,876
Nu există timp.
112
00:09:33,291 --> 00:09:36,081
Totul se întâmplă simultan.
113
00:09:36,166 --> 00:09:40,246
Noi percepem totul secvențial
pentru că așa am învățat.
114
00:09:41,833 --> 00:09:46,173
Fiecare alegere înseamnă noi posibilități.
115
00:09:46,958 --> 00:09:49,128
Deși nu ne dăm seama,
116
00:09:50,041 --> 00:09:53,791
influențăm totul în mai multe locuri.
117
00:09:53,875 --> 00:09:56,455
Dacă regreți ce ai făcut,
118
00:09:58,125 --> 00:09:59,785
poți schimba totul.
119
00:10:01,166 --> 00:10:03,326
Nu ai nevoie de nicio poartă
120
00:10:05,125 --> 00:10:07,075
pentru a schimba ceva.
121
00:10:07,666 --> 00:10:09,246
Tu nu ai schimbat nimic.
122
00:10:09,833 --> 00:10:11,543
E prea târziu, Atiye.
123
00:10:13,916 --> 00:10:15,036
E prea târziu.
124
00:10:17,416 --> 00:10:18,666
Nu ai prea mult timp.
125
00:10:22,000 --> 00:10:23,460
Ei vor veni după tine.
126
00:10:24,375 --> 00:10:27,665
Trebuie să fii acolo
când Sirius și soarele se aliniază.
127
00:10:30,083 --> 00:10:31,043
Du-te!
128
00:10:31,958 --> 00:10:33,128
Te rog!
129
00:11:15,625 --> 00:11:16,575
Fetița mea.
130
00:11:19,375 --> 00:11:20,285
Elif.
131
00:11:26,583 --> 00:11:28,793
Vrei să faci ceva pentru fratele tău?
132
00:11:35,833 --> 00:11:39,383
Erhan are o datorie neîndeplinită.
Acum e datoria ta.
133
00:11:41,625 --> 00:11:43,825
Atiye are nevoie de ajutorul tău.
134
00:11:46,500 --> 00:11:48,250
Îți spun tot.
135
00:11:48,333 --> 00:11:50,173
Îți spun unde a mers.
136
00:11:51,750 --> 00:11:53,540
E datoria ta acum.
137
00:12:01,708 --> 00:12:02,788
Ce trebuie să fac?
138
00:12:07,750 --> 00:12:08,750
Îți voi spune.
139
00:12:26,791 --> 00:12:28,001
Doamnă, el este?
140
00:12:47,041 --> 00:12:48,251
Îmi pare rău.
141
00:12:54,000 --> 00:12:55,420
Îmi pare rău.
142
00:13:18,166 --> 00:13:20,376
- Da?
- Abandonează misiunea, Hannah.
143
00:13:20,458 --> 00:13:22,038
- Pleacă!
- Ce?
144
00:13:22,541 --> 00:13:23,831
Am spus să pleci!
145
00:14:10,041 --> 00:14:11,171
Dă-te la o parte!
146
00:14:17,458 --> 00:14:18,668
Dă-te la o parte!
147
00:14:24,250 --> 00:14:25,920
De ce stai în drum? Du-te!
148
00:14:26,000 --> 00:14:27,580
Cine ești?
149
00:14:28,916 --> 00:14:31,536
Dă-te la o parte. Acum!
150
00:14:33,708 --> 00:14:35,998
Cine ești?
151
00:14:52,958 --> 00:14:53,918
Erhan...
152
00:14:54,833 --> 00:14:56,713
Vom avea o fiică.
153
00:15:19,750 --> 00:15:23,130
Dacă mă întorc, te mai găsesc?
154
00:15:26,208 --> 00:15:29,918
Dacă mă întorc,
aș putea face să dispară durerea?
155
00:15:32,250 --> 00:15:34,960
Am putea fi din nou împreună?
156
00:15:53,750 --> 00:15:54,710
Am înțeles.
157
00:15:56,416 --> 00:15:59,206
- Dle șef, ce facem?
- Îi anunțăm pe toți.
158
00:16:00,416 --> 00:16:01,326
În regulă.
159
00:16:02,500 --> 00:16:03,580
Cevat!
160
00:16:05,916 --> 00:16:07,166
S-a deschis tunelul.
161
00:16:07,833 --> 00:16:10,793
Tunelul pe care îl căuta s-a deschis.
Dar e prea târziu.
162
00:16:14,916 --> 00:16:16,246
Odihnească-se în pace!
163
00:16:57,750 --> 00:16:58,880
Mamă...
164
00:17:00,041 --> 00:17:01,251
Găsește-o pe Atiye!
165
00:17:02,916 --> 00:17:04,246
Ea mă va duce la tine.
166
00:17:04,750 --> 00:17:05,830
Unde?
167
00:17:07,583 --> 00:17:09,503
Unde o găsesc, Ozan?
168
00:17:53,333 --> 00:17:55,543
Dnă Serap, vă simțiți bine?
169
00:17:57,375 --> 00:17:59,495
Atiye va reuși, Mustafa.
170
00:18:16,958 --> 00:18:19,958
Ne-au atacat în casă când eram mică.
171
00:18:22,750 --> 00:18:25,130
Mama ne-a salvat pe mine și pe sora mea.
172
00:18:28,625 --> 00:18:30,915
A falsificat certificatele de deces...
173
00:18:33,333 --> 00:18:34,673
Pentru a ne proteja.
174
00:18:36,416 --> 00:18:38,876
De cei care voiau să ne prindă.
175
00:18:40,333 --> 00:18:42,383
De asta aveam certificat de deces.
176
00:18:44,250 --> 00:18:48,960
Am visat un loc în care să-mi revăd fiica.
177
00:18:51,208 --> 00:18:54,668
- Să-mi amintesc cum ne-am cunoscut.
- Ai venit la secție.
178
00:18:55,791 --> 00:18:58,541
Nu aveai mai mult de 16 ani.
179
00:18:59,208 --> 00:19:00,628
Atunci ne-am întâlnit.
180
00:19:04,000 --> 00:19:06,790
Am văzut mereu în vis.
181
00:19:09,291 --> 00:19:10,881
Spuneau că sunt nebună.
182
00:19:14,000 --> 00:19:15,460
De unde să fi știut?
183
00:19:16,916 --> 00:19:18,786
De unde să fi știut
184
00:19:21,416 --> 00:19:25,626
că visele sunt reale?
185
00:19:27,208 --> 00:19:28,748
Toată viața
186
00:19:29,291 --> 00:19:33,671
am căutat o femeie necunoscută.
187
00:19:35,958 --> 00:19:37,038
Pe tine.
188
00:19:38,125 --> 00:19:39,455
Pe tine te-am căutat.
189
00:19:46,750 --> 00:19:47,630
Da?
190
00:19:51,416 --> 00:19:53,076
Vin acum.
191
00:20:08,250 --> 00:20:09,420
Fiul meu...
192
00:20:11,000 --> 00:20:12,290
Fiii mei...
193
00:20:39,875 --> 00:20:41,825
L-am ucis pe Erhan Kurtiz.
194
00:20:44,625 --> 00:20:45,745
Sunt...
195
00:20:47,166 --> 00:20:50,286
sunt responsabil
de moartea lui Ozan Yılmaz, fiul meu.
196
00:20:53,416 --> 00:20:54,916
Și de moartea lui Cansu.
197
00:20:58,083 --> 00:20:59,833
Și de moartea altor persoane.
198
00:21:05,166 --> 00:21:07,036
Moartea femeilor însărcinate...
199
00:21:08,541 --> 00:21:09,791
a copiilor...
200
00:21:13,166 --> 00:21:15,206
Eu sunt responsabil de tot.
201
00:21:23,583 --> 00:21:26,713
O organizație a orchestrat totul.
202
00:21:31,833 --> 00:21:33,383
Am lucrat pentru ea.
203
00:21:38,083 --> 00:21:39,293
Dar s-a terminat.
204
00:21:44,166 --> 00:21:45,076
S-a terminat.
205
00:21:46,666 --> 00:21:47,626
S-a terminat.
206
00:21:48,666 --> 00:21:49,706
S-a terminat.
207
00:21:54,083 --> 00:21:55,133
S-a terminat.
208
00:21:59,333 --> 00:22:00,753
Închide ușa!
209
00:22:33,833 --> 00:22:35,173
Schatzi.
210
00:22:42,791 --> 00:22:46,041
Să nu o iei personal, da? Îmi fac datoria.
211
00:22:46,750 --> 00:22:48,460
E în regulă, Hannah.
212
00:22:50,500 --> 00:22:53,460
Datoria e mereu pe primul loc.
213
00:22:54,458 --> 00:22:55,748
Nu-i așa?
214
00:22:58,166 --> 00:22:59,456
La revedere, Serdar!
215
00:23:21,041 --> 00:23:24,001
Tată!
216
00:23:27,833 --> 00:23:30,423
Îmi pare rău! Nu mai fac.
217
00:23:33,250 --> 00:23:34,290
Tati!
218
00:23:58,250 --> 00:23:59,880
Ești pregătită, draga mea?
219
00:24:01,541 --> 00:24:02,631
Mergem.
220
00:24:07,500 --> 00:24:09,790
- Oprește-te. Ce faci?
- Vin și eu.
221
00:24:10,541 --> 00:24:11,711
Știu tot.
222
00:24:12,416 --> 00:24:15,746
Pentru cine lucrează soțul meu,
ce legătură are cu tine.
223
00:24:15,833 --> 00:24:17,923
Doar tu mă poți duce la fiul meu.
224
00:24:18,208 --> 00:24:22,128
Nu, merg ca să se mai poată naște copii.
225
00:24:22,375 --> 00:24:24,035
Dar mă vei duce la fiul meu.
226
00:24:24,916 --> 00:24:26,166
Nu. Desfă cătușele!
227
00:24:26,458 --> 00:24:31,378
Fiul meu nu a greșit cu nimic.
Eu te-am ajutat. Ajută-mă și tu.
228
00:24:32,333 --> 00:24:33,383
Nu!
229
00:24:33,916 --> 00:24:35,996
Știi cum e să fii mamă?
230
00:24:36,083 --> 00:24:38,883
Știi cum e să-ți îngropi copilul?
231
00:24:41,375 --> 00:24:43,495
Îmi pare tare rău de Ozan.
232
00:24:43,583 --> 00:24:46,293
Dar nu așa îl vei aduce înapoi.
233
00:24:46,958 --> 00:24:49,578
- Așa a fost să fie.
- Vin cu tine.
234
00:24:50,000 --> 00:24:52,580
Știu că ți-e greu să accepți,
235
00:24:53,000 --> 00:24:55,170
dar călătoria nu s-a terminat.
236
00:24:55,250 --> 00:24:56,830
Și nu putem schimba nimic.
237
00:25:00,500 --> 00:25:04,750
Ori vin și eu,
ori rămânem amândouă în acest iad.
238
00:25:05,250 --> 00:25:06,330
Melek?
239
00:25:09,208 --> 00:25:10,828
Pleacă, nu vreau să te văd!
240
00:25:10,916 --> 00:25:13,076
Doar tu ești de vină! Pleacă!
241
00:25:14,083 --> 00:25:15,463
Tu m-ai crescut.
242
00:25:16,541 --> 00:25:20,581
Nu mi-o amintesc pe mama.
Pe tine te-am văzut când am deschis ochii.
243
00:25:20,666 --> 00:25:22,326
Te-am adorat.
244
00:25:23,416 --> 00:25:24,576
Știu că...
245
00:25:24,666 --> 00:25:28,916
Nu m-ai ținut în brațe
și nu m-ai sărutat prea mult,
246
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
dar am crezut
că nu vrei să-l superi pe Ozan.
247
00:25:33,958 --> 00:25:35,668
Numele tău înseamnă „înger”.
248
00:25:37,000 --> 00:25:40,170
Știu că Ozan nu mai e.
249
00:25:41,083 --> 00:25:42,503
Dar noi suntem.
250
00:25:42,916 --> 00:25:45,956
Îți place sau nu, sunt fiica ta.
251
00:25:48,833 --> 00:25:51,833
- Pleacă!
- Atiye, tata mi-a spus tot.
252
00:25:52,666 --> 00:25:56,376
Dacă ce spune e adevărat
și există măcar o șansă,
253
00:25:57,208 --> 00:25:58,748
trebuie să mergi.
254
00:26:01,875 --> 00:26:02,875
Sunt însărcinată.
255
00:26:03,333 --> 00:26:04,383
Ești însărcinată?
256
00:26:05,000 --> 00:26:06,210
Cu copilul lui Ozan?
257
00:26:07,000 --> 00:26:08,380
Cu copilul lui Ozan.
258
00:26:09,291 --> 00:26:10,631
Eliberează-o pe Atiye.
259
00:26:13,750 --> 00:26:15,130
Nu mai e mult timp.
260
00:26:15,208 --> 00:26:18,378
Va fi prea târziu.
Trebuie să plec acum, te rog!
261
00:26:25,708 --> 00:26:26,788
Draga mea Elif.
262
00:26:27,750 --> 00:26:30,130
Nu am putut să-ți spun multe lucruri.
263
00:26:31,750 --> 00:26:34,830
Dar ești sora mea. Ești totul pentru mine.
264
00:26:34,916 --> 00:26:37,826
Dacă nu ne mai vedem,
să știi că te iubesc.
265
00:26:38,416 --> 00:26:40,826
Ne vom întâlni în altă parte, Atik.
266
00:26:40,916 --> 00:26:42,166
Du-te!
267
00:26:43,708 --> 00:26:46,538
Dacă îl vezi pe fratele meu,
spune-i că-l iubesc!
268
00:27:51,625 --> 00:27:53,245
Îmi amintesc de tine.
269
00:27:53,916 --> 00:27:56,246
Cu mii de ani în urmă.
270
00:27:56,333 --> 00:27:57,383
Atiye?
271
00:28:00,208 --> 00:28:01,378
Atiye?
272
00:28:02,208 --> 00:28:07,328
Când ne-am pierdut, apa a murit.
273
00:28:08,458 --> 00:28:10,578
Râurile nu au mai curs.
274
00:28:11,708 --> 00:28:15,128
Semințele nu au mai germinat
în pântecele Pământului.
275
00:28:18,583 --> 00:28:19,883
Atiye!
276
00:28:20,791 --> 00:28:21,671
Tu și eu.
277
00:28:22,833 --> 00:28:24,423
Femeie și bărbat.
278
00:28:25,541 --> 00:28:27,501
Când ne-am despărțit
279
00:28:28,125 --> 00:28:30,375
și ne-am uitat...
280
00:28:33,333 --> 00:28:36,753
am părăsit grădina Edenului.
281
00:28:41,125 --> 00:28:42,245
Atiye?
282
00:28:43,166 --> 00:28:46,076
Când inimile ni s-au întunecat,
283
00:28:46,541 --> 00:28:48,791
Pământul s-a întors împotriva noastră.
284
00:28:53,166 --> 00:28:58,416
Mințile au preluat controlul,
iar inimile au tăcut.
285
00:28:59,500 --> 00:29:03,630
Fructele iubirii au murit,
iar copiii au încetat să se nască.
286
00:29:11,291 --> 00:29:12,331
Atiye...
287
00:29:15,625 --> 00:29:17,495
Am uitat cine suntem.
288
00:29:18,083 --> 00:29:20,253
Am uitat că suntem aceeași persoană.
289
00:29:49,416 --> 00:29:51,626
Când ne vom aduce aminte,
290
00:29:52,208 --> 00:29:53,958
ne vom reuni.
291
00:29:55,458 --> 00:29:59,828
Ne vom reîntoarce, atemporal, la origini.
292
00:30:02,916 --> 00:30:04,246
- Atiye?
- Erhan!
293
00:30:04,583 --> 00:30:05,583
Atiye!
294
00:30:12,541 --> 00:30:15,671
- Mi-a fost dor de tine.
- Am crezut că ai pățit ceva.
295
00:30:16,541 --> 00:30:18,581
- Mi-a fost dor de tine.
- Și mie.
296
00:30:20,708 --> 00:30:22,878
Erhan, mai există un loc.
297
00:30:23,250 --> 00:30:26,960
În care Cansu trăiește,
dar tot nu se nasc copii.
298
00:30:27,041 --> 00:30:29,881
Acum ești aici, și eu la fel.
299
00:30:30,458 --> 00:30:31,878
Să plecăm împreună.
300
00:30:34,291 --> 00:30:35,211
Haide.
301
00:30:35,875 --> 00:30:38,495
Ce vei decide de data asta, Atiye?
302
00:30:41,541 --> 00:30:44,961
De ce mor femeile însărcinate?
Doar tu poți schimba ceva.
303
00:30:45,875 --> 00:30:49,165
Fiica ta va aduce speranță,
când se vor alinia astrele.
304
00:30:49,250 --> 00:30:53,080
Acest copil
e ultima speranță pentru viitor.
305
00:30:54,583 --> 00:30:55,543
Erhan...
306
00:30:56,291 --> 00:30:57,921
Vom avea o fiică.
307
00:31:00,708 --> 00:31:03,748
Știu. Cred că am văzut-o.
308
00:31:05,208 --> 00:31:07,878
Atiye, știi ceva?
309
00:31:07,958 --> 00:31:11,248
Am găsit peștera înaintea tatălui meu.
310
00:31:11,541 --> 00:31:14,211
Și te știu de mult!
311
00:31:18,583 --> 00:31:20,503
Trebuie să plec, Erhan.
312
00:31:21,625 --> 00:31:22,995
Nu pot veni cu tine.
313
00:31:24,333 --> 00:31:25,503
De ce?
314
00:31:28,000 --> 00:31:31,580
Dacă o nasc pe fiica noastră,
acel loc va avea o speranță.
315
00:31:32,583 --> 00:31:35,713
- Și poate alte femei...
- Atiye, nu.
316
00:31:35,791 --> 00:31:37,501
Nu te duce acolo!
317
00:31:37,833 --> 00:31:38,883
Stai aici!
318
00:31:39,625 --> 00:31:40,625
Nu, Erhan.
319
00:31:42,708 --> 00:31:44,288
Au încredere în mine.
320
00:31:44,375 --> 00:31:45,535
Mă așteaptă.
321
00:31:46,041 --> 00:31:47,421
Acum știm.
322
00:31:48,166 --> 00:31:50,326
- Știm că e un miracol.
- Atiye, nu.
323
00:31:50,666 --> 00:31:52,956
Nu există timp și despărțire.
324
00:31:53,500 --> 00:31:55,000
E așa cum trebuie să fie.
325
00:31:55,916 --> 00:31:57,666
Nu, Atiye, nu te duce.
326
00:31:58,291 --> 00:32:01,331
Ne-am întâlnit o dată, ne vom mai întâlni.
327
00:32:01,416 --> 00:32:02,666
Atiye, nu te duce!
328
00:32:04,291 --> 00:32:05,711
Atiye, nu te duce!
329
00:32:07,625 --> 00:32:08,745
Atiye!
330
00:33:05,000 --> 00:33:06,630
Adam și Eva.
331
00:33:09,041 --> 00:33:12,171
Isus și Maria-Magdalena.
332
00:33:12,250 --> 00:33:13,960
Hai, copilule.
333
00:33:14,041 --> 00:33:17,131
Isis și Osiris.
334
00:33:17,208 --> 00:33:19,668
- Hai!
- Indiferent cum li se spune...
335
00:33:20,791 --> 00:33:22,961
Bărbatul și femeia.
336
00:33:24,041 --> 00:33:30,171
Se caută de când lumea.
337
00:33:30,500 --> 00:33:32,790
La sfârșitul călătoriei...
338
00:33:33,875 --> 00:33:35,875
când se vor regăsi
339
00:33:36,916 --> 00:33:39,126
și se vor privi în ochi...
340
00:33:39,958 --> 00:33:45,498
Pământul va renaște.
341
00:33:47,750 --> 00:33:49,880
Tu reprezinți toate femeile, Atiye.
342
00:33:50,666 --> 00:33:53,996
Vei insufla viață tuturor femeilor,
când te vei regăsi.
343
00:33:55,958 --> 00:33:59,918
Acum invizibilul va ieși din întuneric.
344
00:34:08,916 --> 00:34:12,916
Pregătește-te să spui cuvintele nespuse!
345
00:34:13,916 --> 00:34:17,496
Pregătește-te să înțelegi necunoscutul!
346
00:34:18,416 --> 00:34:20,576
Acum e momentul.
347
00:34:21,833 --> 00:34:25,213
E momentul tău.
348
00:34:25,291 --> 00:34:30,041
E momentul să vă reuniți pe Pământ.
349
00:34:52,583 --> 00:34:54,133
Mă auziți?
350
00:34:55,583 --> 00:34:57,133
Fiul meu se va întoarce!
351
00:37:21,041 --> 00:37:22,581
Unde mi-e copilul?
352
00:37:28,250 --> 00:37:29,790
Unde mi-e copilul?
353
00:38:02,750 --> 00:38:04,540
Subtitrarea: Dana Aelenei