1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:34,208 --> 00:00:35,378
O que você está fazendo?
3
00:00:35,458 --> 00:00:37,208
-Deite-se, por favor.
-Está tudo bem.
4
00:00:38,541 --> 00:00:39,421
Por favor.
5
00:00:40,166 --> 00:00:41,996
-Oi, Sr. Erhan.
-Oi.
6
00:00:42,083 --> 00:00:45,173
-Como está se sentindo?
-Estou bem. Quero ir embora.
7
00:00:48,708 --> 00:00:49,998
Você vai, é claro.
8
00:00:51,583 --> 00:00:52,963
Vou ver seus pontos.
9
00:00:58,125 --> 00:01:00,165
Não queremos que os pontos abram.
10
00:01:01,166 --> 00:01:03,416
A polícia já está vindo
pra ouvir seu depoimento.
11
00:01:03,500 --> 00:01:04,750
Por favor, descanse.
12
00:01:06,125 --> 00:01:07,705
Não dá tempo.
13
00:01:07,791 --> 00:01:10,421
Tenho que ir agora. Cadê minhas coisas?
14
00:01:10,500 --> 00:01:12,790
Sr. Erhan, vou ser direto.
15
00:01:13,625 --> 00:01:17,575
Você perdeu um dos rins
e precisa ser monitorado mais tempo.
16
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Se não melhorar,
pode precisar de cirurgia.
17
00:01:22,791 --> 00:01:25,331
-O que foi isso?
-Precisa ficar um pouco mais.
18
00:01:25,416 --> 00:01:27,996
Sr. Erhan, se acalme.
19
00:01:29,375 --> 00:01:30,665
O que você fez comigo?
20
00:01:31,458 --> 00:01:32,288
Se acalme.
21
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
Atiye.
22
00:01:33,708 --> 00:01:35,378
Não posso deixar você ir. Desculpe.
23
00:01:37,125 --> 00:01:38,245
Atiye.
24
00:01:38,333 --> 00:01:39,713
Você vai ficar bem.
25
00:02:07,041 --> 00:02:09,041
ENTRADA PROIBIDA
26
00:02:22,500 --> 00:02:24,380
Serdar Yılmaz, você está preso.
27
00:02:24,708 --> 00:02:26,288
Fim da estrada, pai.
28
00:02:46,791 --> 00:02:48,831
Você deve ter muita coisa para me contar.
29
00:02:50,916 --> 00:02:51,876
Não deve?
30
00:02:55,916 --> 00:02:58,206
Você finalmente está tentando
ver a verdade, filho.
31
00:02:59,416 --> 00:03:02,456
Você decidiu entender
o que está acontecendo ao seu redor.
32
00:03:05,541 --> 00:03:08,131
-Mas quanto você está pronto para ouvir?
-Tudo.
33
00:03:09,500 --> 00:03:11,790
Me conte tudo. Agora.
34
00:03:13,250 --> 00:03:14,630
Quer saber, Ozan?
35
00:03:16,500 --> 00:03:18,830
Talvez seja a primeira vez na vida
36
00:03:20,416 --> 00:03:22,496
que eu esteja orgulhoso de você.
37
00:03:25,083 --> 00:03:28,083
Você se atreveu a me prender. Parabéns.
38
00:03:30,500 --> 00:03:31,630
Estou ouvindo.
39
00:03:32,916 --> 00:03:34,206
Sua mãe estava doente.
40
00:03:34,958 --> 00:03:36,038
Muito doente.
41
00:03:37,666 --> 00:03:41,496
A ponto de ficar instável
se não tomasse os remédios.
42
00:03:43,208 --> 00:03:47,878
Não sei se você lembra, mas ela se
trancava em quartos escuros o tempo todo.
43
00:03:48,833 --> 00:03:50,963
E ela sempre quis ficar sozinha.
44
00:03:51,500 --> 00:03:53,080
Foi muito difícil para mim também.
45
00:03:55,333 --> 00:03:56,753
Você tinha nove anos.
46
00:03:58,541 --> 00:04:01,541
Levou meses para você aceitar
a morte dela, filho.
47
00:04:03,208 --> 00:04:06,538
Você me perguntava toda noite.
Era sagrado.
48
00:04:06,625 --> 00:04:11,285
"Papai, quando a mamãe vai voltar?
49
00:04:11,375 --> 00:04:12,375
Quando?"
50
00:04:13,916 --> 00:04:15,746
Eu queria fazer você parar de falar.
51
00:04:17,541 --> 00:04:19,171
Eu até queria me livrar de você
52
00:04:19,250 --> 00:04:22,750
porque você sempre me lembrava dessa dor.
53
00:04:24,583 --> 00:04:25,793
Sabe por quê?
54
00:04:26,541 --> 00:04:27,421
Por quê?
55
00:04:28,041 --> 00:04:30,631
Porque eu me culpava
sempre que eu olhava para você.
56
00:04:39,708 --> 00:04:41,168
Foi quando eles me acharam.
57
00:04:42,208 --> 00:04:43,128
Quem?
58
00:04:43,208 --> 00:04:45,918
Não importa quem, mas o que eles queriam.
59
00:04:47,500 --> 00:04:49,380
Queriam que eu encontrasse a Atiye.
60
00:04:50,041 --> 00:04:51,541
E que eu a acompanhasse...
61
00:04:53,125 --> 00:04:54,455
até que a hora chegasse.
62
00:04:55,666 --> 00:04:57,496
Até que a hora do que chegasse, pai?
63
00:04:57,916 --> 00:04:59,626
Aquela garota, filho...
64
00:05:01,041 --> 00:05:04,291
Ela é a chave para um portal
que leva a outras dimensões.
65
00:05:06,125 --> 00:05:09,995
Aquele portal pode trazer de volta
minha falecida esposa.
66
00:05:11,208 --> 00:05:15,248
De repente eu tive a chance de consertar
todos os meus erros.
67
00:05:18,416 --> 00:05:22,246
No começo, eu também não acreditei.
Não mesmo.
68
00:05:24,416 --> 00:05:26,166
Mas depois do que fizeram...
69
00:05:26,625 --> 00:05:30,745
dei minha vida de bandeja para eles.
70
00:05:33,708 --> 00:05:36,918
Até aprendi a língua deles.
71
00:05:40,958 --> 00:05:42,378
Que ótimo, pai.
72
00:05:43,875 --> 00:05:45,785
Você é louco, e está doente.
73
00:05:50,750 --> 00:05:52,000
Serdar Yılmaz...
74
00:05:54,083 --> 00:05:57,333
você vai passar o resto da vida
na prisão ou num asilo.
75
00:05:59,750 --> 00:06:00,670
Meu filho...
76
00:06:02,875 --> 00:06:05,745
Meu único filho. Você ainda não entendeu.
77
00:06:06,875 --> 00:06:08,825
Eu vou sair daqui em breve.
78
00:06:09,708 --> 00:06:14,328
Porque o portal abriu,
e eu tenho que estar lá.
79
00:06:15,375 --> 00:06:16,625
Você entendeu?
80
00:06:18,625 --> 00:06:22,415
Você se importava mais com a ausência
da mamãe do que com a minha existência.
81
00:07:23,583 --> 00:07:25,213
Eu tenho que ir.
82
00:07:26,791 --> 00:07:28,961
Você não vai durar muito
nessa condição, Atiye.
83
00:07:30,958 --> 00:07:32,248
Você está na fase final.
84
00:07:33,875 --> 00:07:35,995
Seu nariz vai começar a sangrar mais
85
00:07:36,875 --> 00:07:40,165
e você vai paralisar parcialmente.
86
00:07:40,250 --> 00:07:43,250
Seu sistema imunológico
primeiro atacará o bebê, depois você.
87
00:07:43,916 --> 00:07:46,746
O bebê que você carrega aí
vai envenená-la lentamente...
88
00:07:48,708 --> 00:07:52,918
até que seus órgãos parem um a um.
89
00:07:55,166 --> 00:07:57,496
Como você sabe com tanto detalhe?
90
00:07:58,708 --> 00:08:00,378
Porque fomos nós.
91
00:08:01,166 --> 00:08:02,126
O quê?
92
00:08:02,583 --> 00:08:04,213
O mundo estava com tanta dor,
93
00:08:06,416 --> 00:08:08,576
e nossos recursos estavam acabando
tão rápido
94
00:08:11,500 --> 00:08:14,330
que eles queriam cessar
o crescimento populacional.
95
00:08:16,000 --> 00:08:17,880
Esta guerra não começou hoje, Atiye.
96
00:08:21,708 --> 00:08:25,248
Ela sempre existiu, e sempre existirá.
97
00:08:26,625 --> 00:08:28,705
Não é hora de mudar?
98
00:08:29,666 --> 00:08:30,916
Já não basta?
99
00:08:31,666 --> 00:08:33,036
Já não está cansado?
100
00:08:34,625 --> 00:08:36,455
Você está cansado e muito arrependido.
101
00:08:36,541 --> 00:08:37,831
Admita.
102
00:08:39,666 --> 00:08:41,456
Por que você não me deixou morrer?
103
00:08:42,375 --> 00:08:43,575
Você tinha razão.
104
00:08:46,083 --> 00:08:47,673
Nós dois somos iguais.
105
00:08:49,583 --> 00:08:52,333
Machucar você seria o mesmo
que me machucar.
106
00:08:54,250 --> 00:08:59,420
Primeiro eu matei sua irmã
e depois o homem que você ama.
107
00:09:02,875 --> 00:09:04,575
Por que você me perdoaria?
108
00:09:08,666 --> 00:09:11,576
Acho que você também tem alguém
que gostaria de perdoar.
109
00:09:13,958 --> 00:09:16,168
Seu pai, por exemplo.
110
00:09:24,958 --> 00:09:26,788
A morte é apenas uma transição.
111
00:09:30,166 --> 00:09:31,876
O tempo não existe.
112
00:09:33,291 --> 00:09:36,081
Tudo acontece
no mesmo momento no universo,
113
00:09:36,166 --> 00:09:40,246
mas só notamos de forma sequencial,
porque foi como aprendemos.
114
00:09:41,833 --> 00:09:46,173
Mas a cada escolha que fazemos
surge uma nova possibilidade.
115
00:09:46,958 --> 00:09:49,128
E mesmo que não percebamos,
116
00:09:50,041 --> 00:09:53,791
afetamos tudo em diversos lugares.
117
00:09:53,875 --> 00:09:56,455
Significa que você
ainda pode se arrepender do que fez
118
00:09:58,125 --> 00:09:59,785
e mudar tudo.
119
00:10:01,166 --> 00:10:03,326
Você não precisa de um portal...
120
00:10:05,125 --> 00:10:07,075
para mudar as coisas.
121
00:10:07,666 --> 00:10:09,246
Você nunca precisou.
122
00:10:09,833 --> 00:10:11,543
Agora é tarde demais, Atiye.
123
00:10:13,916 --> 00:10:15,036
É tarde demais.
124
00:10:17,416 --> 00:10:18,666
Você não tem muito tempo.
125
00:10:22,000 --> 00:10:23,460
Eles estão vindo atrás de você.
126
00:10:24,375 --> 00:10:27,455
Esteja lá quando Sírius
se alinhar com o Sol.
127
00:10:30,083 --> 00:10:31,043
Vá.
128
00:10:31,958 --> 00:10:33,128
Por favor, vá.
129
00:11:15,625 --> 00:11:16,575
Querida.
130
00:11:19,375 --> 00:11:20,285
Elif.
131
00:11:26,583 --> 00:11:28,673
Você quer fazer alguma coisa
para seu irmão?
132
00:11:35,833 --> 00:11:39,383
O Erhan tinha uma missão que não
conseguiu cumprir, e que agora é sua.
133
00:11:41,625 --> 00:11:43,825
A Atiye precisa da sua ajuda.
134
00:11:46,500 --> 00:11:48,250
Eu vou te contar tudo.
135
00:11:48,333 --> 00:11:50,173
Vou dizer para onde ela foi.
136
00:11:51,750 --> 00:11:53,540
Elif, agora a missão é sua.
137
00:12:01,708 --> 00:12:02,788
O que é que eu faço?
138
00:12:07,750 --> 00:12:08,750
Vou te dizer.
139
00:12:26,791 --> 00:12:28,001
É ele?
140
00:12:47,041 --> 00:12:48,251
Desculpe.
141
00:12:54,000 --> 00:12:55,420
Eu sinto muito.
142
00:13:18,166 --> 00:13:20,376
-Alô?
-Aborte a missão, Hannah.
143
00:13:20,458 --> 00:13:22,038
-Saia daí.
-O quê?
144
00:13:22,541 --> 00:13:23,831
Mandei você sair daí!
145
00:14:10,041 --> 00:14:11,171
Saia do caminho!
146
00:14:17,458 --> 00:14:18,668
Saia do caminho!
147
00:14:24,250 --> 00:14:25,920
Por que você está na estrada?
148
00:14:26,000 --> 00:14:27,580
Quem é você?
149
00:14:28,916 --> 00:14:31,536
Saia já do caminho.
150
00:14:33,708 --> 00:14:35,998
Quem é você?
151
00:14:52,958 --> 00:14:53,918
Erhan...
152
00:14:54,833 --> 00:14:56,713
nós vamos ter uma filha.
153
00:15:19,750 --> 00:15:23,130
Se eu voltasse, eu iria te encontrar?
154
00:15:26,208 --> 00:15:29,918
Se eu conseguir voltar,
vou conseguir aliviar minha dor aqui?
155
00:15:32,250 --> 00:15:34,960
Vamos ficar juntos de novo?
156
00:15:53,750 --> 00:15:54,710
Entendido.
157
00:15:56,416 --> 00:15:59,206
-Chefe, o que fazemos?
-Conte para todo mundo.
158
00:16:00,416 --> 00:16:01,326
Está bem.
159
00:16:02,500 --> 00:16:03,580
Cevat!
160
00:16:05,916 --> 00:16:07,166
O túnel está aberto.
161
00:16:07,916 --> 00:16:10,786
O túnel que ele procurava
abriu tarde demais.
162
00:16:14,916 --> 00:16:16,246
Que ele descanse em paz.
163
00:16:57,750 --> 00:16:58,880
Mamãe...
164
00:17:00,041 --> 00:17:01,251
encontre a Atiye.
165
00:17:02,916 --> 00:17:04,246
Ela vai me levar até você.
166
00:17:04,750 --> 00:17:05,830
Onde?
167
00:17:07,583 --> 00:17:09,503
Onde eu a encontro, Ozan?
168
00:17:53,333 --> 00:17:55,543
Serap, você está bem?
169
00:17:57,375 --> 00:17:59,495
A Atiye vai conseguir, Mustafa.
170
00:18:16,958 --> 00:18:19,958
Nossa casa foi invadida
quando eu era pequena.
171
00:18:22,750 --> 00:18:25,130
Minha irmã e eu fomos resgatadas
pela minha mãe.
172
00:18:28,625 --> 00:18:30,825
Então ela forjou
nossas certidões de óbito...
173
00:18:33,333 --> 00:18:34,673
para nos proteger.
174
00:18:36,416 --> 00:18:38,876
Para nos proteger
daqueles que estavam atrás de nós.
175
00:18:40,333 --> 00:18:42,253
É por isso que tenho certidão de óbito.
176
00:18:44,250 --> 00:18:48,790
Por toda a vida, os sonhos eram o único
lugar onde eu podia ver minha filha...
177
00:18:51,083 --> 00:18:52,833
e como nós dois nos conhecemos.
178
00:18:52,916 --> 00:18:54,666
Você veio até a delegacia.
179
00:18:55,791 --> 00:18:58,541
Você tinha uns 16 anos no máximo.
180
00:18:59,208 --> 00:19:00,628
Foi quando nos conhecemos.
181
00:19:04,000 --> 00:19:06,790
Sempre sonhei isso.
182
00:19:09,291 --> 00:19:10,881
Diziam que eu era louca.
183
00:19:14,000 --> 00:19:15,460
Como podiam saber?
184
00:19:16,916 --> 00:19:18,786
Como podiam saber...
185
00:19:21,416 --> 00:19:25,626
que os sonhos são tão reais
quanto o agora?
186
00:19:27,208 --> 00:19:28,748
Por toda a vida,
187
00:19:29,291 --> 00:19:33,671
procurei uma mulher cujo rosto
era desconhecido.
188
00:19:35,958 --> 00:19:37,038
É você.
189
00:19:38,000 --> 00:19:39,330
Essa mulher é você.
190
00:19:46,750 --> 00:19:47,630
Alô?
191
00:19:51,416 --> 00:19:53,076
Já estou indo.
192
00:20:08,250 --> 00:20:09,420
Meu filho...
193
00:20:11,000 --> 00:20:12,290
Meus filhos...
194
00:20:39,875 --> 00:20:41,825
Eu matei Erhan Kurtiz.
195
00:20:44,625 --> 00:20:45,745
Eu sou...
196
00:20:47,166 --> 00:20:49,956
responsável pela morte
de Ozan Yılmaz, meu filho.
197
00:20:53,416 --> 00:20:54,786
E da Cansu.
198
00:20:58,083 --> 00:20:59,633
E de outras mortes.
199
00:21:05,208 --> 00:21:06,788
As mortes de gestantes...
200
00:21:08,541 --> 00:21:09,791
e bebês...
201
00:21:13,166 --> 00:21:15,206
Sou responsável por todos eles.
202
00:21:23,583 --> 00:21:26,713
Há uma organização por trás de tudo isso.
203
00:21:31,833 --> 00:21:33,383
Eu trabalhava para eles.
204
00:21:38,083 --> 00:21:39,293
Mas acabou.
205
00:21:44,166 --> 00:21:45,076
Acabou.
206
00:21:46,666 --> 00:21:47,626
Acabou.
207
00:21:48,666 --> 00:21:49,706
Acabou.
208
00:21:54,083 --> 00:21:55,133
Acabou.
209
00:21:59,333 --> 00:22:00,753
Feche a porta.
210
00:22:33,833 --> 00:22:35,173
Querido.
211
00:22:42,791 --> 00:22:46,041
Não leve para o lado pessoal, tá?
É o meu dever.
212
00:22:46,750 --> 00:22:48,460
Está tudo bem, Hannah.
213
00:22:50,500 --> 00:22:53,460
O dever sempre vem em primeiro lugar.
214
00:22:54,458 --> 00:22:55,578
Não é?
215
00:22:58,166 --> 00:22:59,456
Adeus, Serdar.
216
00:23:21,041 --> 00:23:24,001
Pai? Papai!
217
00:23:27,833 --> 00:23:30,423
Desculpe. Não farei mais isso.
218
00:23:33,250 --> 00:23:34,290
Papai!
219
00:23:58,250 --> 00:23:59,710
Você está pronta, querida?
220
00:24:01,541 --> 00:24:02,631
Lá vamos nós.
221
00:24:07,500 --> 00:24:09,790
-Pare. O que está fazendo?
-Eu vou junto.
222
00:24:10,541 --> 00:24:11,711
Eu sei de tudo.
223
00:24:12,416 --> 00:24:15,746
Para quem o Serdar trabalha, a ligação
dele com este lugar, quem você é.
224
00:24:15,833 --> 00:24:17,923
Você é a única que pode me levar
ao meu filho.
225
00:24:18,208 --> 00:24:22,128
Não posso fazer isso. Só vou
para que os bebês possam voltar a nascer.
226
00:24:22,375 --> 00:24:24,035
Você vai me levar para o meu filho.
227
00:24:24,916 --> 00:24:26,166
Por favor, tire as algemas.
228
00:24:26,458 --> 00:24:31,378
Meu filho não fez nada.
Eu ajudei você, agora você vai me ajudar.
229
00:24:32,333 --> 00:24:33,383
Não!
230
00:24:33,916 --> 00:24:35,996
Sabe como é ser mãe?
231
00:24:36,083 --> 00:24:38,883
Você sabe como é enterrar o próprio filho?
232
00:24:41,375 --> 00:24:43,495
Eu sinto muito pelo Ozan.
233
00:24:43,583 --> 00:24:46,293
Mas não é assim que vai trazê-lo de volta.
234
00:24:46,958 --> 00:24:49,578
-Aconteceu porque era previsto.
-Eu vou junto.
235
00:24:50,000 --> 00:24:52,580
Sei que é muito difícil aceitar agora,
236
00:24:53,000 --> 00:24:55,170
mas a jornada dele não acabou.
237
00:24:55,250 --> 00:24:56,830
E não podemos mudar isso.
238
00:25:00,500 --> 00:25:04,750
Ou você vai lá comigo
ou nós duas ficamos neste inferno.
239
00:25:05,250 --> 00:25:06,330
Melek?
240
00:25:09,250 --> 00:25:10,830
Suma daqui! Não quero ver você.
241
00:25:10,916 --> 00:25:13,076
Tudo isso é por sua causa! Suma daqui!
242
00:25:14,083 --> 00:25:15,463
Você me criou.
243
00:25:16,541 --> 00:25:17,791
Não me lembro da minha mãe.
244
00:25:17,875 --> 00:25:20,415
A primeira mulher que vi
quando abri os olhos foi você.
245
00:25:20,750 --> 00:25:22,330
Você era meu ídolo.
246
00:25:23,416 --> 00:25:24,576
Tá, eu sei...
247
00:25:24,666 --> 00:25:28,916
que você não me pegou ou beijou muito,
mas sempre achei
248
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
que fosse para não magoar o Ozan,
mas que você me amasse muito.
249
00:25:33,958 --> 00:25:35,668
Afinal, seu nome significa "anjo".
250
00:25:37,000 --> 00:25:40,170
Eu sei que o Ozan partiu...
251
00:25:41,083 --> 00:25:42,503
mas nós estamos aqui.
252
00:25:42,916 --> 00:25:45,956
Quer você goste ou não, eu sou sua filha.
253
00:25:48,833 --> 00:25:51,833
-Saia daqui!
-Atiye, meu pai me contou tudo.
254
00:25:52,666 --> 00:25:56,376
Se o que ele diz for verdade,
se tiver uma chance,
255
00:25:57,208 --> 00:25:58,748
você tem que ir lá.
256
00:26:01,875 --> 00:26:02,875
Eu estou grávida.
257
00:26:03,333 --> 00:26:04,383
Você está grávida?
258
00:26:05,000 --> 00:26:06,210
Do Ozan?
259
00:26:07,000 --> 00:26:08,380
Do Ozan.
260
00:26:09,291 --> 00:26:10,631
Deixe a Atiye ir.
261
00:26:13,750 --> 00:26:15,130
Não tenho muito tempo.
262
00:26:15,208 --> 00:26:18,378
Será tarde demais se eu não for agora.
Por favor.
263
00:26:25,708 --> 00:26:26,788
Minha querida Elif.
264
00:26:27,750 --> 00:26:30,130
Tem tanta coisa
que eu não posso te contar!
265
00:26:31,750 --> 00:26:34,830
Mas saiba que você é minha irmã,
é tudo para mim.
266
00:26:34,916 --> 00:26:37,826
Mesmo que nunca mais nos vejamos,
eu te amo muito.
267
00:26:38,416 --> 00:26:40,826
Então nos encontraremos de novo
em outro lugar, Atik.
268
00:26:40,916 --> 00:26:42,166
Vai lá.
269
00:26:43,708 --> 00:26:46,538
Se você vir meu irmão,
diga que eu o amo muito.
270
00:27:51,625 --> 00:27:53,245
Eu me lembro de você.
271
00:27:53,916 --> 00:27:56,246
Eu me lembro de você
de milhares de anos atrás.
272
00:27:56,333 --> 00:27:57,383
Atiye?
273
00:28:00,208 --> 00:28:01,378
Atiye?
274
00:28:02,208 --> 00:28:07,328
Quando nos perdemos,
o batimento da água parou.
275
00:28:08,458 --> 00:28:10,578
Os rios pararam de correr.
276
00:28:11,708 --> 00:28:15,128
As sementes pararam de germinar
no ventre da Terra.
277
00:28:18,583 --> 00:28:19,883
Atiye!
278
00:28:20,833 --> 00:28:21,673
Você e eu.
279
00:28:22,833 --> 00:28:24,423
Homem e mulher.
280
00:28:25,541 --> 00:28:27,501
Quando nos separamos,
281
00:28:28,125 --> 00:28:30,375
quando nos esquecemos...
282
00:28:33,333 --> 00:28:36,753
deixamos o jardim sagrado.
283
00:28:41,125 --> 00:28:42,245
Atiye?
284
00:28:43,166 --> 00:28:46,076
Quando sentenciamos
nossos corações à escuridão,
285
00:28:46,541 --> 00:28:48,211
a Terra se virou contra nós.
286
00:28:53,166 --> 00:28:58,416
Nossas mentes assumiram,
e nossos corações silenciaram.
287
00:28:59,500 --> 00:29:03,630
Os frutos morreram,
e os bebês pararam de nascer.
288
00:29:11,291 --> 00:29:12,331
Atiye.
289
00:29:15,625 --> 00:29:17,495
Nós nos esquecemos de quem somos,
290
00:29:18,083 --> 00:29:20,173
nos esquecemos de que somos um só.
291
00:29:49,416 --> 00:29:51,626
Sempre que nos lembrarmos um do outro,
292
00:29:52,208 --> 00:29:53,958
nos encontraremos.
293
00:29:55,458 --> 00:29:59,828
E então, num lugar atemporal,
voltaremos ao início.
294
00:30:02,916 --> 00:30:04,246
-Atiye?
-Erhan!
295
00:30:04,583 --> 00:30:05,583
Atiye.
296
00:30:12,625 --> 00:30:15,455
-Senti tanto a sua falta!
-Pensei que algo tivesse acontecido.
297
00:30:16,541 --> 00:30:18,581
-Senti tanto a sua falta!
-Eu também.
298
00:30:20,708 --> 00:30:22,878
Erhan, tem outro lugar.
299
00:30:23,250 --> 00:30:26,960
A Cansu está viva lá,
mas os bebês não estão nascendo.
300
00:30:27,041 --> 00:30:29,881
Você está aqui agora, e eu também.
301
00:30:30,458 --> 00:30:31,878
Vamos sair daqui juntos.
302
00:30:34,291 --> 00:30:35,211
Vamos.
303
00:30:35,875 --> 00:30:38,495
O que você vai decidir agora, Atiye?
304
00:30:41,541 --> 00:30:44,961
Por que as gestantes estão morrendo?
Você pode mudar isso.
305
00:30:45,875 --> 00:30:49,165
Sua filha dará esperança a todos
quando as estrelas se alinharem.
306
00:30:49,250 --> 00:30:53,080
Este bebê é a última chance
para o futuro, Atiye.
307
00:30:54,583 --> 00:30:55,543
Erhan...
308
00:30:56,291 --> 00:30:57,921
vamos ter uma filha.
309
00:31:00,708 --> 00:31:03,748
Eu sei. Acho que a vi.
310
00:31:05,208 --> 00:31:07,878
Atiye, quer saber?
311
00:31:07,958 --> 00:31:11,248
Encontrei esta caverna
muito antes do meu pai.
312
00:31:11,541 --> 00:31:14,211
E eu vi você muito tempo atrás.
313
00:31:18,583 --> 00:31:20,503
Eu tenho que ir, Erhan.
314
00:31:21,625 --> 00:31:22,995
Não posso ir com você.
315
00:31:24,333 --> 00:31:25,503
Por quê?
316
00:31:28,000 --> 00:31:31,580
Se eu der à luz minha filha,
haverá esperança para aquele lugar.
317
00:31:32,583 --> 00:31:35,713
-E talvez outras mulheres...
-Atiye... Não, Atiye.
318
00:31:35,791 --> 00:31:37,501
Não, não vá para lá.
319
00:31:37,833 --> 00:31:38,883
Fique aqui.
320
00:31:39,625 --> 00:31:40,625
Não, Erhan.
321
00:31:42,708 --> 00:31:44,288
Elas acreditam em mim.
322
00:31:44,375 --> 00:31:45,535
E estão me esperando.
323
00:31:46,041 --> 00:31:47,421
Agora nós sabemos.
324
00:31:48,166 --> 00:31:50,326
-Sabemos do milagre.
-Atiye, não.
325
00:31:50,666 --> 00:31:52,956
Não existe tempo ou separação.
326
00:31:53,500 --> 00:31:55,000
Tudo está como deveria ser.
327
00:31:55,916 --> 00:31:57,666
Não, Atiye. Não vá.
328
00:31:58,291 --> 00:32:01,331
Nos encontramos uma vez,
nos encontraremos de novo.
329
00:32:01,416 --> 00:32:02,666
Atiye, não vá.
330
00:32:04,291 --> 00:32:05,711
Atiye, não vá!
331
00:32:07,625 --> 00:32:08,745
Atiye!
332
00:33:05,000 --> 00:33:06,630
Adão e Eva.
333
00:33:09,041 --> 00:33:12,171
Jesus e Madalena.
334
00:33:12,250 --> 00:33:13,960
Vamos lá.
335
00:33:14,041 --> 00:33:17,131
Ísis e Osíris.
336
00:33:17,208 --> 00:33:19,668
-Vamos.
-Seja como você os chamar...
337
00:33:20,791 --> 00:33:22,961
Mulher e homem.
338
00:33:23,875 --> 00:33:30,165
Eles procuram um pelo outro
desde um tempo sem tempo.
339
00:33:30,500 --> 00:33:32,790
No final desta jornada...
340
00:33:33,875 --> 00:33:35,875
quando eles se encontrarem...
341
00:33:36,916 --> 00:33:39,126
e se entreolharem...
342
00:33:39,958 --> 00:33:45,498
a Terra renascerá.
343
00:33:47,750 --> 00:33:49,790
Você é todas as mulheres, Atiye.
344
00:33:50,666 --> 00:33:53,996
Você será o sopro de cada mulher
quando você se reencontrar.
345
00:33:55,958 --> 00:33:59,918
Agora os invisíveis saem da escuridão.
346
00:34:08,916 --> 00:34:12,916
Prepare-se para contar
o que não dá para contar.
347
00:34:13,916 --> 00:34:17,496
Prepare-se para entender o desconhecido.
348
00:34:18,416 --> 00:34:20,576
Agora é a hora certa.
349
00:34:21,833 --> 00:34:25,213
Agora é a sua hora.
350
00:34:25,291 --> 00:34:30,041
Agora é a hora de vocês
se unirem na Terra.
351
00:34:52,583 --> 00:34:54,133
Está me ouvindo, doutor?
352
00:34:55,583 --> 00:34:57,133
Meu filho virá algum dia.
353
00:37:21,041 --> 00:37:22,581
Cadê o meu bebê?
354
00:37:28,250 --> 00:37:29,790
Cadê o meu bebê?
355
00:38:02,750 --> 00:38:05,170
Legendas: Daniela Seno