1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:34,208 --> 00:00:35,378 O que você está fazendo? 3 00:00:35,458 --> 00:00:37,208 -Deite-se, por favor. -Está tudo bem. 4 00:00:38,541 --> 00:00:39,421 Por favor. 5 00:00:40,166 --> 00:00:41,996 -Oi, Sr. Erhan. -Oi. 6 00:00:42,083 --> 00:00:45,173 -Como está se sentindo? -Estou bem. Quero ir embora. 7 00:00:48,708 --> 00:00:49,998 Você vai, é claro. 8 00:00:51,583 --> 00:00:52,963 Vou ver seus pontos. 9 00:00:58,125 --> 00:01:00,165 Não queremos que os pontos abram. 10 00:01:01,166 --> 00:01:03,416 A polícia já está vindo pra ouvir seu depoimento. 11 00:01:03,500 --> 00:01:04,750 Por favor, descanse. 12 00:01:06,125 --> 00:01:07,705 Não dá tempo. 13 00:01:07,791 --> 00:01:10,421 Tenho que ir agora. Cadê minhas coisas? 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,790 Sr. Erhan, vou ser direto. 15 00:01:13,625 --> 00:01:17,575 Você perdeu um dos rins e precisa ser monitorado mais tempo. 16 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 Se não melhorar, pode precisar de cirurgia. 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,331 -O que foi isso? -Precisa ficar um pouco mais. 18 00:01:25,416 --> 00:01:27,996 Sr. Erhan, se acalme. 19 00:01:29,375 --> 00:01:30,665 O que você fez comigo? 20 00:01:31,458 --> 00:01:32,288 Se acalme. 21 00:01:32,375 --> 00:01:33,625 Atiye. 22 00:01:33,708 --> 00:01:35,378 Não posso deixar você ir. Desculpe. 23 00:01:37,125 --> 00:01:38,245 Atiye. 24 00:01:38,333 --> 00:01:39,713 Você vai ficar bem. 25 00:02:07,041 --> 00:02:09,041 ENTRADA PROIBIDA 26 00:02:22,500 --> 00:02:24,380 Serdar Yılmaz, você está preso. 27 00:02:24,708 --> 00:02:26,288 Fim da estrada, pai. 28 00:02:46,791 --> 00:02:48,831 Você deve ter muita coisa para me contar. 29 00:02:50,916 --> 00:02:51,876 Não deve? 30 00:02:55,916 --> 00:02:58,206 Você finalmente está tentando ver a verdade, filho. 31 00:02:59,416 --> 00:03:02,456 Você decidiu entender o que está acontecendo ao seu redor. 32 00:03:05,541 --> 00:03:08,131 -Mas quanto você está pronto para ouvir? -Tudo. 33 00:03:09,500 --> 00:03:11,790 Me conte tudo. Agora. 34 00:03:13,250 --> 00:03:14,630 Quer saber, Ozan? 35 00:03:16,500 --> 00:03:18,830 Talvez seja a primeira vez na vida 36 00:03:20,416 --> 00:03:22,496 que eu esteja orgulhoso de você. 37 00:03:25,083 --> 00:03:28,083 Você se atreveu a me prender. Parabéns. 38 00:03:30,500 --> 00:03:31,630 Estou ouvindo. 39 00:03:32,916 --> 00:03:34,206 Sua mãe estava doente. 40 00:03:34,958 --> 00:03:36,038 Muito doente. 41 00:03:37,666 --> 00:03:41,496 A ponto de ficar instável se não tomasse os remédios. 42 00:03:43,208 --> 00:03:47,878 Não sei se você lembra, mas ela se trancava em quartos escuros o tempo todo. 43 00:03:48,833 --> 00:03:50,963 E ela sempre quis ficar sozinha. 44 00:03:51,500 --> 00:03:53,080 Foi muito difícil para mim também. 45 00:03:55,333 --> 00:03:56,753 Você tinha nove anos. 46 00:03:58,541 --> 00:04:01,541 Levou meses para você aceitar a morte dela, filho. 47 00:04:03,208 --> 00:04:06,538 Você me perguntava toda noite. Era sagrado. 48 00:04:06,625 --> 00:04:11,285 "Papai, quando a mamãe vai voltar? 49 00:04:11,375 --> 00:04:12,375 Quando?" 50 00:04:13,916 --> 00:04:15,746 Eu queria fazer você parar de falar. 51 00:04:17,541 --> 00:04:19,171 Eu até queria me livrar de você 52 00:04:19,250 --> 00:04:22,750 porque você sempre me lembrava dessa dor. 53 00:04:24,583 --> 00:04:25,793 Sabe por quê? 54 00:04:26,541 --> 00:04:27,421 Por quê? 55 00:04:28,041 --> 00:04:30,631 Porque eu me culpava sempre que eu olhava para você. 56 00:04:39,708 --> 00:04:41,168 Foi quando eles me acharam. 57 00:04:42,208 --> 00:04:43,128 Quem? 58 00:04:43,208 --> 00:04:45,918 Não importa quem, mas o que eles queriam. 59 00:04:47,500 --> 00:04:49,380 Queriam que eu encontrasse a Atiye. 60 00:04:50,041 --> 00:04:51,541 E que eu a acompanhasse... 61 00:04:53,125 --> 00:04:54,455 até que a hora chegasse. 62 00:04:55,666 --> 00:04:57,496 Até que a hora do que chegasse, pai? 63 00:04:57,916 --> 00:04:59,626 Aquela garota, filho... 64 00:05:01,041 --> 00:05:04,291 Ela é a chave para um portal que leva a outras dimensões. 65 00:05:06,125 --> 00:05:09,995 Aquele portal pode trazer de volta minha falecida esposa. 66 00:05:11,208 --> 00:05:15,248 De repente eu tive a chance de consertar todos os meus erros. 67 00:05:18,416 --> 00:05:22,246 No começo, eu também não acreditei. Não mesmo. 68 00:05:24,416 --> 00:05:26,166 Mas depois do que fizeram... 69 00:05:26,625 --> 00:05:30,745 dei minha vida de bandeja para eles. 70 00:05:33,708 --> 00:05:36,918 Até aprendi a língua deles. 71 00:05:40,958 --> 00:05:42,378 Que ótimo, pai. 72 00:05:43,875 --> 00:05:45,785 Você é louco, e está doente. 73 00:05:50,750 --> 00:05:52,000 Serdar Yılmaz... 74 00:05:54,083 --> 00:05:57,333 você vai passar o resto da vida na prisão ou num asilo. 75 00:05:59,750 --> 00:06:00,670 Meu filho... 76 00:06:02,875 --> 00:06:05,745 Meu único filho. Você ainda não entendeu. 77 00:06:06,875 --> 00:06:08,825 Eu vou sair daqui em breve. 78 00:06:09,708 --> 00:06:14,328 Porque o portal abriu, e eu tenho que estar lá. 79 00:06:15,375 --> 00:06:16,625 Você entendeu? 80 00:06:18,625 --> 00:06:22,415 Você se importava mais com a ausência da mamãe do que com a minha existência. 81 00:07:23,583 --> 00:07:25,213 Eu tenho que ir. 82 00:07:26,791 --> 00:07:28,961 Você não vai durar muito nessa condição, Atiye. 83 00:07:30,958 --> 00:07:32,248 Você está na fase final. 84 00:07:33,875 --> 00:07:35,995 Seu nariz vai começar a sangrar mais 85 00:07:36,875 --> 00:07:40,165 e você vai paralisar parcialmente. 86 00:07:40,250 --> 00:07:43,250 Seu sistema imunológico primeiro atacará o bebê, depois você. 87 00:07:43,916 --> 00:07:46,746 O bebê que você carrega aí vai envenená-la lentamente... 88 00:07:48,708 --> 00:07:52,918 até que seus órgãos parem um a um. 89 00:07:55,166 --> 00:07:57,496 Como você sabe com tanto detalhe? 90 00:07:58,708 --> 00:08:00,378 Porque fomos nós. 91 00:08:01,166 --> 00:08:02,126 O quê? 92 00:08:02,583 --> 00:08:04,213 O mundo estava com tanta dor, 93 00:08:06,416 --> 00:08:08,576 e nossos recursos estavam acabando tão rápido 94 00:08:11,500 --> 00:08:14,330 que eles queriam cessar o crescimento populacional. 95 00:08:16,000 --> 00:08:17,880 Esta guerra não começou hoje, Atiye. 96 00:08:21,708 --> 00:08:25,248 Ela sempre existiu, e sempre existirá. 97 00:08:26,625 --> 00:08:28,705 Não é hora de mudar? 98 00:08:29,666 --> 00:08:30,916 Já não basta? 99 00:08:31,666 --> 00:08:33,036 Já não está cansado? 100 00:08:34,625 --> 00:08:36,455 Você está cansado e muito arrependido. 101 00:08:36,541 --> 00:08:37,831 Admita. 102 00:08:39,666 --> 00:08:41,456 Por que você não me deixou morrer? 103 00:08:42,375 --> 00:08:43,575 Você tinha razão. 104 00:08:46,083 --> 00:08:47,673 Nós dois somos iguais. 105 00:08:49,583 --> 00:08:52,333 Machucar você seria o mesmo que me machucar. 106 00:08:54,250 --> 00:08:59,420 Primeiro eu matei sua irmã e depois o homem que você ama. 107 00:09:02,875 --> 00:09:04,575 Por que você me perdoaria? 108 00:09:08,666 --> 00:09:11,576 Acho que você também tem alguém que gostaria de perdoar. 109 00:09:13,958 --> 00:09:16,168 Seu pai, por exemplo. 110 00:09:24,958 --> 00:09:26,788 A morte é apenas uma transição. 111 00:09:30,166 --> 00:09:31,876 O tempo não existe. 112 00:09:33,291 --> 00:09:36,081 Tudo acontece no mesmo momento no universo, 113 00:09:36,166 --> 00:09:40,246 mas só notamos de forma sequencial, porque foi como aprendemos. 114 00:09:41,833 --> 00:09:46,173 Mas a cada escolha que fazemos surge uma nova possibilidade. 115 00:09:46,958 --> 00:09:49,128 E mesmo que não percebamos, 116 00:09:50,041 --> 00:09:53,791 afetamos tudo em diversos lugares. 117 00:09:53,875 --> 00:09:56,455 Significa que você ainda pode se arrepender do que fez 118 00:09:58,125 --> 00:09:59,785 e mudar tudo. 119 00:10:01,166 --> 00:10:03,326 Você não precisa de um portal... 120 00:10:05,125 --> 00:10:07,075 para mudar as coisas. 121 00:10:07,666 --> 00:10:09,246 Você nunca precisou. 122 00:10:09,833 --> 00:10:11,543 Agora é tarde demais, Atiye. 123 00:10:13,916 --> 00:10:15,036 É tarde demais. 124 00:10:17,416 --> 00:10:18,666 Você não tem muito tempo. 125 00:10:22,000 --> 00:10:23,460 Eles estão vindo atrás de você. 126 00:10:24,375 --> 00:10:27,455 Esteja lá quando Sírius se alinhar com o Sol. 127 00:10:30,083 --> 00:10:31,043 Vá. 128 00:10:31,958 --> 00:10:33,128 Por favor, vá. 129 00:11:15,625 --> 00:11:16,575 Querida. 130 00:11:19,375 --> 00:11:20,285 Elif. 131 00:11:26,583 --> 00:11:28,673 Você quer fazer alguma coisa para seu irmão? 132 00:11:35,833 --> 00:11:39,383 O Erhan tinha uma missão que não conseguiu cumprir, e que agora é sua. 133 00:11:41,625 --> 00:11:43,825 A Atiye precisa da sua ajuda. 134 00:11:46,500 --> 00:11:48,250 Eu vou te contar tudo. 135 00:11:48,333 --> 00:11:50,173 Vou dizer para onde ela foi. 136 00:11:51,750 --> 00:11:53,540 Elif, agora a missão é sua. 137 00:12:01,708 --> 00:12:02,788 O que é que eu faço? 138 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 Vou te dizer. 139 00:12:26,791 --> 00:12:28,001 É ele? 140 00:12:47,041 --> 00:12:48,251 Desculpe. 141 00:12:54,000 --> 00:12:55,420 Eu sinto muito. 142 00:13:18,166 --> 00:13:20,376 -Alô? -Aborte a missão, Hannah. 143 00:13:20,458 --> 00:13:22,038 -Saia daí. -O quê? 144 00:13:22,541 --> 00:13:23,831 Mandei você sair daí! 145 00:14:10,041 --> 00:14:11,171 Saia do caminho! 146 00:14:17,458 --> 00:14:18,668 Saia do caminho! 147 00:14:24,250 --> 00:14:25,920 Por que você está na estrada? 148 00:14:26,000 --> 00:14:27,580 Quem é você? 149 00:14:28,916 --> 00:14:31,536 Saia já do caminho. 150 00:14:33,708 --> 00:14:35,998 Quem é você? 151 00:14:52,958 --> 00:14:53,918 Erhan... 152 00:14:54,833 --> 00:14:56,713 nós vamos ter uma filha. 153 00:15:19,750 --> 00:15:23,130 Se eu voltasse, eu iria te encontrar? 154 00:15:26,208 --> 00:15:29,918 Se eu conseguir voltar, vou conseguir aliviar minha dor aqui? 155 00:15:32,250 --> 00:15:34,960 Vamos ficar juntos de novo? 156 00:15:53,750 --> 00:15:54,710 Entendido. 157 00:15:56,416 --> 00:15:59,206 -Chefe, o que fazemos? -Conte para todo mundo. 158 00:16:00,416 --> 00:16:01,326 Está bem. 159 00:16:02,500 --> 00:16:03,580 Cevat! 160 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 O túnel está aberto. 161 00:16:07,916 --> 00:16:10,786 O túnel que ele procurava abriu tarde demais. 162 00:16:14,916 --> 00:16:16,246 Que ele descanse em paz. 163 00:16:57,750 --> 00:16:58,880 Mamãe... 164 00:17:00,041 --> 00:17:01,251 encontre a Atiye. 165 00:17:02,916 --> 00:17:04,246 Ela vai me levar até você. 166 00:17:04,750 --> 00:17:05,830 Onde? 167 00:17:07,583 --> 00:17:09,503 Onde eu a encontro, Ozan? 168 00:17:53,333 --> 00:17:55,543 Serap, você está bem? 169 00:17:57,375 --> 00:17:59,495 A Atiye vai conseguir, Mustafa. 170 00:18:16,958 --> 00:18:19,958 Nossa casa foi invadida quando eu era pequena. 171 00:18:22,750 --> 00:18:25,130 Minha irmã e eu fomos resgatadas pela minha mãe. 172 00:18:28,625 --> 00:18:30,825 Então ela forjou nossas certidões de óbito... 173 00:18:33,333 --> 00:18:34,673 para nos proteger. 174 00:18:36,416 --> 00:18:38,876 Para nos proteger daqueles que estavam atrás de nós. 175 00:18:40,333 --> 00:18:42,253 É por isso que tenho certidão de óbito. 176 00:18:44,250 --> 00:18:48,790 Por toda a vida, os sonhos eram o único lugar onde eu podia ver minha filha... 177 00:18:51,083 --> 00:18:52,833 e como nós dois nos conhecemos. 178 00:18:52,916 --> 00:18:54,666 Você veio até a delegacia. 179 00:18:55,791 --> 00:18:58,541 Você tinha uns 16 anos no máximo. 180 00:18:59,208 --> 00:19:00,628 Foi quando nos conhecemos. 181 00:19:04,000 --> 00:19:06,790 Sempre sonhei isso. 182 00:19:09,291 --> 00:19:10,881 Diziam que eu era louca. 183 00:19:14,000 --> 00:19:15,460 Como podiam saber? 184 00:19:16,916 --> 00:19:18,786 Como podiam saber... 185 00:19:21,416 --> 00:19:25,626 que os sonhos são tão reais quanto o agora? 186 00:19:27,208 --> 00:19:28,748 Por toda a vida, 187 00:19:29,291 --> 00:19:33,671 procurei uma mulher cujo rosto era desconhecido. 188 00:19:35,958 --> 00:19:37,038 É você. 189 00:19:38,000 --> 00:19:39,330 Essa mulher é você. 190 00:19:46,750 --> 00:19:47,630 Alô? 191 00:19:51,416 --> 00:19:53,076 Já estou indo. 192 00:20:08,250 --> 00:20:09,420 Meu filho... 193 00:20:11,000 --> 00:20:12,290 Meus filhos... 194 00:20:39,875 --> 00:20:41,825 Eu matei Erhan Kurtiz. 195 00:20:44,625 --> 00:20:45,745 Eu sou... 196 00:20:47,166 --> 00:20:49,956 responsável pela morte de Ozan Yılmaz, meu filho. 197 00:20:53,416 --> 00:20:54,786 E da Cansu. 198 00:20:58,083 --> 00:20:59,633 E de outras mortes. 199 00:21:05,208 --> 00:21:06,788 As mortes de gestantes... 200 00:21:08,541 --> 00:21:09,791 e bebês... 201 00:21:13,166 --> 00:21:15,206 Sou responsável por todos eles. 202 00:21:23,583 --> 00:21:26,713 Há uma organização por trás de tudo isso. 203 00:21:31,833 --> 00:21:33,383 Eu trabalhava para eles. 204 00:21:38,083 --> 00:21:39,293 Mas acabou. 205 00:21:44,166 --> 00:21:45,076 Acabou. 206 00:21:46,666 --> 00:21:47,626 Acabou. 207 00:21:48,666 --> 00:21:49,706 Acabou. 208 00:21:54,083 --> 00:21:55,133 Acabou. 209 00:21:59,333 --> 00:22:00,753 Feche a porta. 210 00:22:33,833 --> 00:22:35,173 Querido. 211 00:22:42,791 --> 00:22:46,041 Não leve para o lado pessoal, tá? É o meu dever. 212 00:22:46,750 --> 00:22:48,460 Está tudo bem, Hannah. 213 00:22:50,500 --> 00:22:53,460 O dever sempre vem em primeiro lugar. 214 00:22:54,458 --> 00:22:55,578 Não é? 215 00:22:58,166 --> 00:22:59,456 Adeus, Serdar. 216 00:23:21,041 --> 00:23:24,001 Pai? Papai! 217 00:23:27,833 --> 00:23:30,423 Desculpe. Não farei mais isso. 218 00:23:33,250 --> 00:23:34,290 Papai! 219 00:23:58,250 --> 00:23:59,710 Você está pronta, querida? 220 00:24:01,541 --> 00:24:02,631 Lá vamos nós. 221 00:24:07,500 --> 00:24:09,790 -Pare. O que está fazendo? -Eu vou junto. 222 00:24:10,541 --> 00:24:11,711 Eu sei de tudo. 223 00:24:12,416 --> 00:24:15,746 Para quem o Serdar trabalha, a ligação dele com este lugar, quem você é. 224 00:24:15,833 --> 00:24:17,923 Você é a única que pode me levar ao meu filho. 225 00:24:18,208 --> 00:24:22,128 Não posso fazer isso. Só vou para que os bebês possam voltar a nascer. 226 00:24:22,375 --> 00:24:24,035 Você vai me levar para o meu filho. 227 00:24:24,916 --> 00:24:26,166 Por favor, tire as algemas. 228 00:24:26,458 --> 00:24:31,378 Meu filho não fez nada. Eu ajudei você, agora você vai me ajudar. 229 00:24:32,333 --> 00:24:33,383 Não! 230 00:24:33,916 --> 00:24:35,996 Sabe como é ser mãe? 231 00:24:36,083 --> 00:24:38,883 Você sabe como é enterrar o próprio filho? 232 00:24:41,375 --> 00:24:43,495 Eu sinto muito pelo Ozan. 233 00:24:43,583 --> 00:24:46,293 Mas não é assim que vai trazê-lo de volta. 234 00:24:46,958 --> 00:24:49,578 -Aconteceu porque era previsto. -Eu vou junto. 235 00:24:50,000 --> 00:24:52,580 Sei que é muito difícil aceitar agora, 236 00:24:53,000 --> 00:24:55,170 mas a jornada dele não acabou. 237 00:24:55,250 --> 00:24:56,830 E não podemos mudar isso. 238 00:25:00,500 --> 00:25:04,750 Ou você vai lá comigo ou nós duas ficamos neste inferno. 239 00:25:05,250 --> 00:25:06,330 Melek? 240 00:25:09,250 --> 00:25:10,830 Suma daqui! Não quero ver você. 241 00:25:10,916 --> 00:25:13,076 Tudo isso é por sua causa! Suma daqui! 242 00:25:14,083 --> 00:25:15,463 Você me criou. 243 00:25:16,541 --> 00:25:17,791 Não me lembro da minha mãe. 244 00:25:17,875 --> 00:25:20,415 A primeira mulher que vi quando abri os olhos foi você. 245 00:25:20,750 --> 00:25:22,330 Você era meu ídolo. 246 00:25:23,416 --> 00:25:24,576 Tá, eu sei... 247 00:25:24,666 --> 00:25:28,916 que você não me pegou ou beijou muito, mas sempre achei 248 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 que fosse para não magoar o Ozan, mas que você me amasse muito. 249 00:25:33,958 --> 00:25:35,668 Afinal, seu nome significa "anjo". 250 00:25:37,000 --> 00:25:40,170 Eu sei que o Ozan partiu... 251 00:25:41,083 --> 00:25:42,503 mas nós estamos aqui. 252 00:25:42,916 --> 00:25:45,956 Quer você goste ou não, eu sou sua filha. 253 00:25:48,833 --> 00:25:51,833 -Saia daqui! -Atiye, meu pai me contou tudo. 254 00:25:52,666 --> 00:25:56,376 Se o que ele diz for verdade, se tiver uma chance, 255 00:25:57,208 --> 00:25:58,748 você tem que ir lá. 256 00:26:01,875 --> 00:26:02,875 Eu estou grávida. 257 00:26:03,333 --> 00:26:04,383 Você está grávida? 258 00:26:05,000 --> 00:26:06,210 Do Ozan? 259 00:26:07,000 --> 00:26:08,380 Do Ozan. 260 00:26:09,291 --> 00:26:10,631 Deixe a Atiye ir. 261 00:26:13,750 --> 00:26:15,130 Não tenho muito tempo. 262 00:26:15,208 --> 00:26:18,378 Será tarde demais se eu não for agora. Por favor. 263 00:26:25,708 --> 00:26:26,788 Minha querida Elif. 264 00:26:27,750 --> 00:26:30,130 Tem tanta coisa que eu não posso te contar! 265 00:26:31,750 --> 00:26:34,830 Mas saiba que você é minha irmã, é tudo para mim. 266 00:26:34,916 --> 00:26:37,826 Mesmo que nunca mais nos vejamos, eu te amo muito. 267 00:26:38,416 --> 00:26:40,826 Então nos encontraremos de novo em outro lugar, Atik. 268 00:26:40,916 --> 00:26:42,166 Vai lá. 269 00:26:43,708 --> 00:26:46,538 Se você vir meu irmão, diga que eu o amo muito. 270 00:27:51,625 --> 00:27:53,245 Eu me lembro de você. 271 00:27:53,916 --> 00:27:56,246 Eu me lembro de você de milhares de anos atrás. 272 00:27:56,333 --> 00:27:57,383 Atiye? 273 00:28:00,208 --> 00:28:01,378 Atiye? 274 00:28:02,208 --> 00:28:07,328 Quando nos perdemos, o batimento da água parou. 275 00:28:08,458 --> 00:28:10,578 Os rios pararam de correr. 276 00:28:11,708 --> 00:28:15,128 As sementes pararam de germinar no ventre da Terra. 277 00:28:18,583 --> 00:28:19,883 Atiye! 278 00:28:20,833 --> 00:28:21,673 Você e eu. 279 00:28:22,833 --> 00:28:24,423 Homem e mulher. 280 00:28:25,541 --> 00:28:27,501 Quando nos separamos, 281 00:28:28,125 --> 00:28:30,375 quando nos esquecemos... 282 00:28:33,333 --> 00:28:36,753 deixamos o jardim sagrado. 283 00:28:41,125 --> 00:28:42,245 Atiye? 284 00:28:43,166 --> 00:28:46,076 Quando sentenciamos nossos corações à escuridão, 285 00:28:46,541 --> 00:28:48,211 a Terra se virou contra nós. 286 00:28:53,166 --> 00:28:58,416 Nossas mentes assumiram, e nossos corações silenciaram. 287 00:28:59,500 --> 00:29:03,630 Os frutos morreram, e os bebês pararam de nascer. 288 00:29:11,291 --> 00:29:12,331 Atiye. 289 00:29:15,625 --> 00:29:17,495 Nós nos esquecemos de quem somos, 290 00:29:18,083 --> 00:29:20,173 nos esquecemos de que somos um só. 291 00:29:49,416 --> 00:29:51,626 Sempre que nos lembrarmos um do outro, 292 00:29:52,208 --> 00:29:53,958 nos encontraremos. 293 00:29:55,458 --> 00:29:59,828 E então, num lugar atemporal, voltaremos ao início. 294 00:30:02,916 --> 00:30:04,246 -Atiye? -Erhan! 295 00:30:04,583 --> 00:30:05,583 Atiye. 296 00:30:12,625 --> 00:30:15,455 -Senti tanto a sua falta! -Pensei que algo tivesse acontecido. 297 00:30:16,541 --> 00:30:18,581 -Senti tanto a sua falta! -Eu também. 298 00:30:20,708 --> 00:30:22,878 Erhan, tem outro lugar. 299 00:30:23,250 --> 00:30:26,960 A Cansu está viva lá, mas os bebês não estão nascendo. 300 00:30:27,041 --> 00:30:29,881 Você está aqui agora, e eu também. 301 00:30:30,458 --> 00:30:31,878 Vamos sair daqui juntos. 302 00:30:34,291 --> 00:30:35,211 Vamos. 303 00:30:35,875 --> 00:30:38,495 O que você vai decidir agora, Atiye? 304 00:30:41,541 --> 00:30:44,961 Por que as gestantes estão morrendo? Você pode mudar isso. 305 00:30:45,875 --> 00:30:49,165 Sua filha dará esperança a todos quando as estrelas se alinharem. 306 00:30:49,250 --> 00:30:53,080 Este bebê é a última chance para o futuro, Atiye. 307 00:30:54,583 --> 00:30:55,543 Erhan... 308 00:30:56,291 --> 00:30:57,921 vamos ter uma filha. 309 00:31:00,708 --> 00:31:03,748 Eu sei. Acho que a vi. 310 00:31:05,208 --> 00:31:07,878 Atiye, quer saber? 311 00:31:07,958 --> 00:31:11,248 Encontrei esta caverna muito antes do meu pai. 312 00:31:11,541 --> 00:31:14,211 E eu vi você muito tempo atrás. 313 00:31:18,583 --> 00:31:20,503 Eu tenho que ir, Erhan. 314 00:31:21,625 --> 00:31:22,995 Não posso ir com você. 315 00:31:24,333 --> 00:31:25,503 Por quê? 316 00:31:28,000 --> 00:31:31,580 Se eu der à luz minha filha, haverá esperança para aquele lugar. 317 00:31:32,583 --> 00:31:35,713 -E talvez outras mulheres... -Atiye... Não, Atiye. 318 00:31:35,791 --> 00:31:37,501 Não, não vá para lá. 319 00:31:37,833 --> 00:31:38,883 Fique aqui. 320 00:31:39,625 --> 00:31:40,625 Não, Erhan. 321 00:31:42,708 --> 00:31:44,288 Elas acreditam em mim. 322 00:31:44,375 --> 00:31:45,535 E estão me esperando. 323 00:31:46,041 --> 00:31:47,421 Agora nós sabemos. 324 00:31:48,166 --> 00:31:50,326 -Sabemos do milagre. -Atiye, não. 325 00:31:50,666 --> 00:31:52,956 Não existe tempo ou separação. 326 00:31:53,500 --> 00:31:55,000 Tudo está como deveria ser. 327 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 Não, Atiye. Não vá. 328 00:31:58,291 --> 00:32:01,331 Nos encontramos uma vez, nos encontraremos de novo. 329 00:32:01,416 --> 00:32:02,666 Atiye, não vá. 330 00:32:04,291 --> 00:32:05,711 Atiye, não vá! 331 00:32:07,625 --> 00:32:08,745 Atiye! 332 00:33:05,000 --> 00:33:06,630 Adão e Eva. 333 00:33:09,041 --> 00:33:12,171 Jesus e Madalena. 334 00:33:12,250 --> 00:33:13,960 Vamos lá. 335 00:33:14,041 --> 00:33:17,131 Ísis e Osíris. 336 00:33:17,208 --> 00:33:19,668 -Vamos. -Seja como você os chamar... 337 00:33:20,791 --> 00:33:22,961 Mulher e homem. 338 00:33:23,875 --> 00:33:30,165 Eles procuram um pelo outro desde um tempo sem tempo. 339 00:33:30,500 --> 00:33:32,790 No final desta jornada... 340 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 quando eles se encontrarem... 341 00:33:36,916 --> 00:33:39,126 e se entreolharem... 342 00:33:39,958 --> 00:33:45,498 a Terra renascerá. 343 00:33:47,750 --> 00:33:49,790 Você é todas as mulheres, Atiye. 344 00:33:50,666 --> 00:33:53,996 Você será o sopro de cada mulher quando você se reencontrar. 345 00:33:55,958 --> 00:33:59,918 Agora os invisíveis saem da escuridão. 346 00:34:08,916 --> 00:34:12,916 Prepare-se para contar o que não dá para contar. 347 00:34:13,916 --> 00:34:17,496 Prepare-se para entender o desconhecido. 348 00:34:18,416 --> 00:34:20,576 Agora é a hora certa. 349 00:34:21,833 --> 00:34:25,213 Agora é a sua hora. 350 00:34:25,291 --> 00:34:30,041 Agora é a hora de vocês se unirem na Terra. 351 00:34:52,583 --> 00:34:54,133 Está me ouvindo, doutor? 352 00:34:55,583 --> 00:34:57,133 Meu filho virá algum dia. 353 00:37:21,041 --> 00:37:22,581 Cadê o meu bebê? 354 00:37:28,250 --> 00:37:29,790 Cadê o meu bebê? 355 00:38:02,750 --> 00:38:05,170 Legendas: Daniela Seno