1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY
2
00:00:34,208 --> 00:00:35,378
Co pan robi?
3
00:00:35,458 --> 00:00:37,208
- Musi pan leżeć.
- Czuję się dobrze.
4
00:00:38,541 --> 00:00:39,421
Proszę.
5
00:00:40,166 --> 00:00:41,996
- Witam, panie Kurtiz.
- Dzień dobry.
6
00:00:42,083 --> 00:00:45,173
- Jak się pan czuje?
- Dobrze. Chcę się wypisać.
7
00:00:48,708 --> 00:00:49,998
W porządku.
8
00:00:51,583 --> 00:00:52,963
Obejrzę szwy.
9
00:00:58,125 --> 00:01:00,165
Nie chcemy, żeby puściły.
10
00:01:01,166 --> 00:01:03,416
Policja przyjedzie spisać pana zeznania.
11
00:01:03,500 --> 00:01:04,750
Proszę jeszcze odpocząć.
12
00:01:06,125 --> 00:01:07,705
Nie mam czasu.
13
00:01:07,791 --> 00:01:10,421
Muszę iść. Gdzie moje rzeczy?
14
00:01:10,500 --> 00:01:12,790
Proszę posłuchać, będę z panem szczery.
15
00:01:13,625 --> 00:01:17,575
Jedna z nerek została uszkodzona.
Musimy pana obserwować.
16
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Będziemy znowu operować,
jeśli się nie polepszy.
17
00:01:22,791 --> 00:01:25,331
- Co pan robi?
- Musi pan tutaj zostać.
18
00:01:25,416 --> 00:01:27,996
Proszę się uspokoić.
19
00:01:29,375 --> 00:01:30,665
Co mi podaliście?
20
00:01:31,458 --> 00:01:32,288
Spokojnie.
21
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
Atiye.
22
00:01:33,708 --> 00:01:35,378
Niestety nie mogę pana puścić.
23
00:01:37,125 --> 00:01:38,245
Atiye.
24
00:01:38,333 --> 00:01:39,713
Będzie dobrze.
25
00:02:07,041 --> 00:02:09,041
ZAKAZ WSTĘPU
26
00:02:22,500 --> 00:02:24,380
Serdarze Yılmaz, jesteś aresztowany.
27
00:02:24,708 --> 00:02:26,288
To już koniec, tato.
28
00:02:46,791 --> 00:02:48,831
Chyba masz mi sporo do powiedzenia.
29
00:02:50,916 --> 00:02:51,876
Tak?
30
00:02:55,916 --> 00:02:58,126
Wreszcie próbujesz dostrzec prawdę.
31
00:02:59,416 --> 00:03:02,456
Chcesz pojąć, co się wokół ciebie dzieje.
32
00:03:05,541 --> 00:03:08,131
- Ale ile jesteś gotów usłyszeć?
- Wszystko.
33
00:03:09,500 --> 00:03:11,790
Powiedz mi wszystko. Teraz.
34
00:03:13,250 --> 00:03:14,630
Wiesz co, Ozan?
35
00:03:16,500 --> 00:03:18,830
Po raz pierwszy w życiu
36
00:03:20,416 --> 00:03:22,496
jestem z ciebie dumny.
37
00:03:25,083 --> 00:03:28,083
Miałeś jaja na mnie donieść. Brawo.
38
00:03:30,500 --> 00:03:31,630
Mów dalej.
39
00:03:32,916 --> 00:03:34,206
Twoja mama była chora.
40
00:03:34,958 --> 00:03:36,038
Bardzo.
41
00:03:37,666 --> 00:03:41,496
Jej stan się pogarszał,
gdy nie brała leków.
42
00:03:43,208 --> 00:03:47,878
Pamiętasz, że kiedyś zamykała się
w ciemnych pomieszczeniach?
43
00:03:48,833 --> 00:03:50,963
I zawsze chciała być sama.
44
00:03:51,500 --> 00:03:53,000
Mnie też było ciężko.
45
00:03:55,333 --> 00:03:56,753
Miałeś dziewięć lat.
46
00:03:58,541 --> 00:04:01,541
Długo nie mogłeś pogodzić się
z jej śmiercią, synu.
47
00:04:03,208 --> 00:04:06,538
Codziennie pytałeś mnie:
48
00:04:06,625 --> 00:04:11,285
„Tato, kiedy wróci mama?
49
00:04:11,375 --> 00:04:12,375
Kiedy?”.
50
00:04:13,916 --> 00:04:15,746
Chciałem, żebyś przestał gadać.
51
00:04:17,541 --> 00:04:19,171
Chciałem się ciebie pozbyć,
52
00:04:19,250 --> 00:04:22,750
bo wciąż przypominałeś mi o bólu.
53
00:04:24,583 --> 00:04:25,793
Wiesz dlaczego?
54
00:04:26,541 --> 00:04:27,421
Dlaczego?
55
00:04:28,041 --> 00:04:30,631
Bo patrząc na ciebie,
miałem poczucie winy.
56
00:04:39,708 --> 00:04:41,168
Wtedy mnie znaleźli.
57
00:04:42,208 --> 00:04:43,128
Kto?
58
00:04:43,208 --> 00:04:45,918
Nieważne. Chodzi o to, czego zażądali.
59
00:04:47,500 --> 00:04:49,380
Miałem znaleźć Atiye.
60
00:04:50,041 --> 00:04:51,541
I obserwować ją...
61
00:04:53,125 --> 00:04:54,455
aż przyjdzie czas.
62
00:04:55,666 --> 00:04:57,496
Na co, tato? Dlaczego?
63
00:04:57,916 --> 00:04:59,626
Ta dziewczyna, synu...
64
00:05:01,041 --> 00:05:04,291
jest kluczem, który otwiera inne wymiary.
65
00:05:06,125 --> 00:05:09,995
Dzięki niej mógłbym odzyskać żonę.
66
00:05:11,208 --> 00:05:15,248
Miałem szansę
naprawić wszystkie swoje błędy.
67
00:05:18,416 --> 00:05:22,246
Na początku też w to nie wierzyłem.
To niemożliwe.
68
00:05:24,416 --> 00:05:26,166
Ale po tym, co uczynili...
69
00:05:26,625 --> 00:05:30,745
Całkowicie poświęciłem
dla nich swoje życie.
70
00:05:33,708 --> 00:05:36,918
Nauczyłem się nawet ich języka.
71
00:05:40,958 --> 00:05:42,378
Świetnie, tato.
72
00:05:43,875 --> 00:05:45,785
Zwariowałeś. Odbiło ci.
73
00:05:50,750 --> 00:05:52,000
Serdarze Yılmaz.
74
00:05:54,083 --> 00:05:57,333
Spędzisz resztę życia
w więzieniu albo szpitalu dla obłąkanych.
75
00:05:59,750 --> 00:06:00,670
Mój synu...
76
00:06:02,875 --> 00:06:05,745
Mój jedyny synu. Nadal nie pojmujesz.
77
00:06:06,875 --> 00:06:08,825
Wkrótce stąd wyjdę.
78
00:06:09,708 --> 00:06:14,328
Przejście się otworzyło i muszę tam być.
79
00:06:15,375 --> 00:06:16,625
Rozumiesz?
80
00:06:18,625 --> 00:06:22,415
Bardziej zależało ci na mojej
nieobecnej matce niż na mnie.
81
00:07:23,583 --> 00:07:25,213
Musimy iść.
82
00:07:26,791 --> 00:07:28,961
Nie wytrzymasz długo w tym stanie.
83
00:07:30,958 --> 00:07:32,248
To ostatni etap.
84
00:07:33,875 --> 00:07:35,995
Najpierw częstsze krwotoki z nosa,
85
00:07:36,875 --> 00:07:40,165
potem częściowo cię sparaliżuje.
86
00:07:40,250 --> 00:07:43,250
Układ odpornościowy
zaatakuje twoje dziecko, potem ciebie.
87
00:07:43,916 --> 00:07:46,746
Płód będzie powoli zatruwał ci organizm,
88
00:07:48,708 --> 00:07:52,918
aż twoje organy przestaną działać,
jeden po drugim.
89
00:07:55,166 --> 00:07:57,496
Skąd to wszystko wiesz?
90
00:07:58,708 --> 00:08:00,378
Bo już tak zrobiliśmy.
91
00:08:01,166 --> 00:08:02,126
Co?
92
00:08:02,583 --> 00:08:04,213
Na świecie było tyle bólu,
93
00:08:06,416 --> 00:08:08,576
a zasoby szybko się wyczerpywały,
94
00:08:11,500 --> 00:08:14,330
że chcieli zatrzymać wzrost populacji.
95
00:08:16,000 --> 00:08:17,880
Ta walka nie zaczęła się teraz.
96
00:08:21,708 --> 00:08:25,248
Trwa od dawna i nadal będzie trwać.
97
00:08:26,625 --> 00:08:28,705
Czy nie czas, aby to zmienić?
98
00:08:29,666 --> 00:08:30,916
Nie wystarczy już?
99
00:08:31,666 --> 00:08:33,036
Nie masz dość?
100
00:08:34,625 --> 00:08:36,455
Jesteś zmęczony i pełen goryczy.
101
00:08:36,541 --> 00:08:37,831
Przyznaj.
102
00:08:39,666 --> 00:08:41,456
Czemu nie pozwoliłaś mi umrzeć?
103
00:08:42,375 --> 00:08:43,575
Miałeś rację.
104
00:08:46,083 --> 00:08:47,673
Jesteśmy tacy sami.
105
00:08:49,583 --> 00:08:52,333
Wyrządzając ci krzywdę, zraniłabym siebie.
106
00:08:54,250 --> 00:08:59,420
Zabiłem twoją siostrę i ukochanego.
107
00:09:02,875 --> 00:09:04,575
Czemu miałabyś mi przebaczyć?
108
00:09:08,666 --> 00:09:11,576
Może jest ktoś,
komu sam chciałbyś przebaczyć.
109
00:09:13,958 --> 00:09:16,168
Ojcu, na przykład.
110
00:09:24,958 --> 00:09:26,788
Śmierć jest tylko przejściem.
111
00:09:30,166 --> 00:09:31,876
Czas nie istnieje.
112
00:09:33,291 --> 00:09:36,081
Wszystko we wszechświecie
dzieje się w tym samym momencie,
113
00:09:36,166 --> 00:09:40,246
ale dostrzegamy tylko sekwencje,
bo tak nas nauczono.
114
00:09:41,833 --> 00:09:46,173
Tak naprawdę każda nasza decyzja
stwarza nowe możliwości.
115
00:09:46,958 --> 00:09:49,128
Nawet jeśli tego nie dostrzegamy,
116
00:09:50,041 --> 00:09:53,791
mamy wpływ na wszystko wokół.
117
00:09:53,875 --> 00:09:56,455
To znaczy, że żałując swoich czynów,
118
00:09:58,125 --> 00:09:59,785
możesz zmienić rzeczywistość.
119
00:10:01,166 --> 00:10:03,326
Nie potrzebujesz przejścia...
120
00:10:05,125 --> 00:10:07,075
aby cokolwiek zmienić.
121
00:10:07,666 --> 00:10:09,246
Nigdy nie potrzebowałeś.
122
00:10:09,833 --> 00:10:11,543
Już za późno, Atiye.
123
00:10:13,916 --> 00:10:15,036
Za późno.
124
00:10:17,416 --> 00:10:18,666
Zostało ci mało czasu.
125
00:10:22,000 --> 00:10:23,460
Przyjdą po ciebie.
126
00:10:24,375 --> 00:10:27,455
Musisz tam być w trakcie
koniunkcji Syriusza ze słońcem.
127
00:10:30,083 --> 00:10:31,043
Idź.
128
00:10:31,958 --> 00:10:33,128
Proszę, spiesz się.
129
00:11:15,625 --> 00:11:16,575
Kochanie.
130
00:11:19,375 --> 00:11:20,285
Elif.
131
00:11:26,583 --> 00:11:28,673
Chcesz pomóc bratu?
132
00:11:35,833 --> 00:11:39,383
Erhan miał obowiązek, którego nie zdążył
wypełnić. Teraz jest twój.
133
00:11:41,625 --> 00:11:43,825
Musisz pomóc Atiye.
134
00:11:46,500 --> 00:11:48,250
Wszystko ci wytłumaczę.
135
00:11:48,333 --> 00:11:50,173
Powiem, dokąd pojechała.
136
00:11:51,750 --> 00:11:53,540
Odtąd to twoja misja.
137
00:12:01,708 --> 00:12:02,788
Co mam zrobić?
138
00:12:07,750 --> 00:12:08,750
Wyjaśnię ci.
139
00:12:26,791 --> 00:12:28,001
Czy to on?
140
00:12:47,041 --> 00:12:48,251
Przepraszam.
141
00:12:54,000 --> 00:12:55,420
Bardzo mi przykro.
142
00:13:18,166 --> 00:13:20,376
- Tak?
- Przerwij misję, Hannah.
143
00:13:20,458 --> 00:13:22,038
- Wyjdź stamtąd.
- Co?
144
00:13:22,541 --> 00:13:23,831
Wyjdź, mówię!
145
00:14:10,041 --> 00:14:11,171
Zejdź z drogi!
146
00:14:17,458 --> 00:14:18,668
Uciekaj!
147
00:14:24,250 --> 00:14:25,920
Czemu stoisz na środku? Zejdź.
148
00:14:26,000 --> 00:14:27,580
Kim jesteś?
149
00:14:28,916 --> 00:14:31,536
Zejdź... z drogi, natychmiast.
150
00:14:33,708 --> 00:14:35,998
Kim jesteś?
151
00:14:52,958 --> 00:14:53,918
Erhan...
152
00:14:54,833 --> 00:14:56,713
Będziemy mieli córkę.
153
00:15:19,750 --> 00:15:23,130
Jeśli wrócę, czy cię odnajdę?
154
00:15:26,208 --> 00:15:29,918
Czy jeśli się cofnę, uleczę ten ból?
155
00:15:32,250 --> 00:15:34,960
Czy możemy znów być razem?
156
00:15:53,750 --> 00:15:54,710
Rozumiem.
157
00:15:56,416 --> 00:15:59,206
- Szefie, co mamy zrobić?
- Powiadom wszystkich.
158
00:16:00,416 --> 00:16:01,326
Dobrze.
159
00:16:02,500 --> 00:16:03,580
Cevat!
160
00:16:05,916 --> 00:16:07,166
Przejście jest otwarte.
161
00:16:07,916 --> 00:16:10,786
Przejście, którego szukał,
jest otwarte, ale już za późno.
162
00:16:14,916 --> 00:16:16,246
Niech spoczywa w pokoju.
163
00:16:57,750 --> 00:16:58,880
Mamo...
164
00:17:00,041 --> 00:17:01,251
Znajdź Atiye.
165
00:17:02,916 --> 00:17:04,246
Doprowadzi cię do mnie.
166
00:17:04,750 --> 00:17:05,830
Gdzie?
167
00:17:07,583 --> 00:17:09,503
Gdzie jej szukać, Ozanie?
168
00:17:53,333 --> 00:17:55,543
Pani Serap, wszystko w porządku?
169
00:17:57,375 --> 00:17:59,495
Atiye się uda, Mustafo.
170
00:18:16,958 --> 00:18:19,958
Kiedy byłam mała, nasz dom napadnięto.
171
00:18:22,750 --> 00:18:25,130
Mama uratowała mnie i moją siostrę.
172
00:18:28,625 --> 00:18:30,825
Potem podrobiła akty urodzenia.
173
00:18:33,333 --> 00:18:34,673
Aby nas ochronić
174
00:18:36,416 --> 00:18:38,876
przed tymi, którzy nas ścigali.
175
00:18:40,333 --> 00:18:42,253
Stąd akt zgonu.
176
00:18:44,250 --> 00:18:48,790
Swoją córkę mogłam spotykać
jedynie w snach...
177
00:18:51,083 --> 00:18:52,833
i tak też poznałam ciebie.
178
00:18:52,916 --> 00:18:54,666
Przyszłaś na komisariat.
179
00:18:55,791 --> 00:18:58,541
Miałaś nie więcej niż 16 lat.
180
00:18:59,208 --> 00:19:00,628
Tak się poznaliśmy.
181
00:19:04,000 --> 00:19:06,790
Widziałem to w snach.
182
00:19:09,291 --> 00:19:10,881
Mówili, że zwariowałam.
183
00:19:14,000 --> 00:19:15,460
Skąd mieli wiedzieć?
184
00:19:16,916 --> 00:19:18,786
Skąd mieli wiedzieć...
185
00:19:21,416 --> 00:19:25,626
że sny są tak samo prawdziwe,
jak tu i teraz?
186
00:19:27,208 --> 00:19:28,748
Całe życie
187
00:19:29,291 --> 00:19:33,671
szukałem kobiety, której twarzy
nigdy naprawdę nie widziałem.
188
00:19:35,958 --> 00:19:37,038
Ty nią jesteś.
189
00:19:38,000 --> 00:19:39,330
To ty.
190
00:19:46,750 --> 00:19:47,630
Tak?
191
00:19:51,416 --> 00:19:53,076
Dobrze, już jadę.
192
00:20:08,250 --> 00:20:09,420
Mój syn...
193
00:20:11,000 --> 00:20:12,290
Moi synowie...
194
00:20:39,875 --> 00:20:41,825
Zabiłem Erhana Kurtiza.
195
00:20:44,625 --> 00:20:45,745
Jestem...
196
00:20:47,166 --> 00:20:49,956
odpowiedzialny za śmierć Ozana Yılmaza,
mojego syna.
197
00:20:53,416 --> 00:20:54,786
Oraz Cansu.
198
00:20:58,083 --> 00:20:59,633
I innych.
199
00:21:05,208 --> 00:21:06,788
Ciężarne kobiety...
200
00:21:08,541 --> 00:21:09,791
i dzieci...
201
00:21:13,166 --> 00:21:15,206
Ponoszę winę za wszystko.
202
00:21:23,583 --> 00:21:26,713
Za wszystkim stoi organizacja.
203
00:21:31,833 --> 00:21:33,383
Pracowałem dla nich.
204
00:21:38,083 --> 00:21:39,293
Ale to koniec.
205
00:21:44,166 --> 00:21:45,076
Koniec.
206
00:21:46,666 --> 00:21:47,626
Koniec.
207
00:21:48,666 --> 00:21:49,706
Po wszystkim.
208
00:21:54,083 --> 00:21:55,133
To koniec.
209
00:21:59,333 --> 00:22:00,753
Zamknij drzwi.
210
00:22:33,833 --> 00:22:35,173
Schätze.
211
00:22:42,791 --> 00:22:46,041
To nic osobistego, jasne?
Taki mam obowiązek.
212
00:22:46,750 --> 00:22:48,460
W porządku, Hannah.
213
00:22:50,500 --> 00:22:53,460
Rozkaz jest najważniejszy.
214
00:22:54,458 --> 00:22:55,578
Prawda?
215
00:22:58,166 --> 00:22:59,456
Żegnaj, Serdarze.
216
00:23:21,041 --> 00:23:24,001
Tato? Tatusiu!
217
00:23:27,833 --> 00:23:30,423
Przepraszam. Już nigdy tego nie zrobię.
218
00:23:33,250 --> 00:23:34,290
Tatusiu!
219
00:23:58,250 --> 00:23:59,710
Gotowa, kochanie?
220
00:24:01,541 --> 00:24:02,631
Zaczynamy.
221
00:24:07,500 --> 00:24:09,790
- Czekaj. Co robisz?
- Idę z tobą.
222
00:24:10,541 --> 00:24:11,711
Wiem o wszystkim.
223
00:24:12,416 --> 00:24:15,746
Dla kogo pracuje mąż,
co go łączy z tym miejscem, kim jesteś.
224
00:24:15,833 --> 00:24:17,923
Tylko ty doprowadzisz mnie do syna.
225
00:24:18,208 --> 00:24:22,128
Nie mogę. Idę tam,
żeby dzieci znowu się rodziły.
226
00:24:22,375 --> 00:24:24,035
Zabierzesz mnie do syna.
227
00:24:24,916 --> 00:24:26,166
Nie. Rozkuj mnie.
228
00:24:26,458 --> 00:24:31,378
Mój syn nic nie zrobił.
To ja ci pomogłam. Teraz ty pomóż mnie.
229
00:24:32,333 --> 00:24:33,383
Nie!
230
00:24:33,916 --> 00:24:35,996
Wiesz, jak to jest być matką?
231
00:24:36,083 --> 00:24:38,883
Jakie to uczucie grzebać własne dziecko?
232
00:24:41,375 --> 00:24:43,495
Słuchaj, przykro mi z powodu Ozana.
233
00:24:43,583 --> 00:24:46,293
Ale zaufaj mi, tak go nie odzyskasz.
234
00:24:46,958 --> 00:24:49,578
- Tak miało być.
- Spróbuję.
235
00:24:50,000 --> 00:24:52,580
Wiem, że jest ci trudno to zaakceptować,
236
00:24:53,000 --> 00:24:55,170
ale dla niego to jeszcze nie koniec.
237
00:24:55,250 --> 00:24:56,830
I nie mamy na to wpływu.
238
00:25:00,500 --> 00:25:04,750
Idziemy tam razem
albo obie ugrzęźniemy w tym piekle.
239
00:25:05,250 --> 00:25:06,330
Melek?
240
00:25:09,250 --> 00:25:10,830
Idź stąd. Nie chcę cię widzieć.
241
00:25:10,916 --> 00:25:13,076
Wszystko przez ciebie! Idź stąd!
242
00:25:14,083 --> 00:25:15,463
Wychowałaś mnie.
243
00:25:16,541 --> 00:25:17,751
Nie pamiętam mamy.
244
00:25:17,833 --> 00:25:20,423
Ciebie zobaczyłam jako pierwszą.
245
00:25:20,750 --> 00:25:22,330
Byłaś dla mnie wzorem.
246
00:25:23,416 --> 00:25:24,576
Tak, wiem...
247
00:25:24,666 --> 00:25:28,916
nie przytulałaś mnie zbyt często,
ale myślałam,
248
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
że nie chcesz zranić uczuć Ozana,
ale na pewno mnie kochasz.
249
00:25:33,958 --> 00:25:35,668
Przecież twoje imię to „anioł”.
250
00:25:37,000 --> 00:25:40,170
Wiem, że Ozana już nie ma.
251
00:25:41,083 --> 00:25:42,503
Ale jesteśmy my.
252
00:25:42,916 --> 00:25:45,956
Czy ci się to podoba, czy nie,
jestem twoją córką.
253
00:25:48,833 --> 00:25:51,833
- Odejdź!
- Atiye, tata mi wszystko powiedział.
254
00:25:52,666 --> 00:25:56,376
Jeśli to prawda,
jeśli istnieje choć cień szansy,
255
00:25:57,208 --> 00:25:58,748
musisz tam pójść.
256
00:26:01,875 --> 00:26:02,875
Jestem w ciąży.
257
00:26:03,333 --> 00:26:04,383
W ciąży?
258
00:26:05,000 --> 00:26:06,210
To dziecko Ozana?
259
00:26:07,000 --> 00:26:08,380
Tak.
260
00:26:09,291 --> 00:26:10,631
Puść Atiye.
261
00:26:13,750 --> 00:26:15,130
Zostało niewiele czasu.
262
00:26:15,208 --> 00:26:18,378
Proszę. Będzie za późno,
jeśli teraz nie odejdę.
263
00:26:25,708 --> 00:26:26,788
Moja droga Elif.
264
00:26:27,750 --> 00:26:30,130
Nie mogłam ci powiedzieć tylu rzeczy.
265
00:26:31,750 --> 00:26:34,830
Ale jesteś moją siostrą.
Całym moim światem.
266
00:26:34,916 --> 00:26:37,826
Jeśli się nie spotkamy,
wiedz, że bardzo cię kocham.
267
00:26:38,416 --> 00:26:40,826
Na pewno się spotkamy
w innym czasie, Atik.
268
00:26:40,916 --> 00:26:42,166
Idź.
269
00:26:43,708 --> 00:26:46,538
Jak spotkasz mojego brata,
przekaż mu, że go kocham.
270
00:27:51,625 --> 00:27:53,245
Pamiętam cię.
271
00:27:53,916 --> 00:27:56,246
Sprzed tysiąca lat.
272
00:27:56,333 --> 00:27:57,383
Atiye?
273
00:28:00,208 --> 00:28:01,378
Atiye?
274
00:28:02,208 --> 00:28:07,328
Kiedy siebie straciliśmy,
puls wody się zatrzymał.
275
00:28:08,458 --> 00:28:10,578
Rzeki przestały płynąć.
276
00:28:11,708 --> 00:28:15,128
A nasiona kiełkować w łonie Ziemi.
277
00:28:18,583 --> 00:28:19,883
Atiye!
278
00:28:20,833 --> 00:28:21,673
Ja i ty.
279
00:28:22,833 --> 00:28:24,423
Kobieta i mężczyzna.
280
00:28:25,541 --> 00:28:27,501
Kiedy się rozstaliśmy,
281
00:28:28,125 --> 00:28:30,375
kiedy o sobie zapomnieliśmy...
282
00:28:33,333 --> 00:28:36,753
opuściliśmy ten święty ogród.
283
00:28:41,125 --> 00:28:42,245
Atiye?
284
00:28:43,166 --> 00:28:46,076
Kiedy skazaliśmy nasze serca na ciemność,
285
00:28:46,541 --> 00:28:48,211
Ziemia się sprzeniewierzyła.
286
00:28:53,166 --> 00:28:58,416
Nasze umysły wzięły górę,
uciszyliśmy nasze serca.
287
00:28:59,500 --> 00:29:03,630
Wtedy zmarł owoc,
a dzieci przestały się rodzić.
288
00:29:11,291 --> 00:29:12,331
Atiye.
289
00:29:15,625 --> 00:29:17,495
Zapomnieliśmy, kim jesteśmy.
290
00:29:18,083 --> 00:29:20,173
I że jesteśmy jednością.
291
00:29:49,416 --> 00:29:51,626
Kiedy sobie nas przypomnimy,
292
00:29:52,208 --> 00:29:53,958
będziemy znowu razem.
293
00:29:55,458 --> 00:29:59,828
Wrócimy do początku w miejscu,
w którym nie istnieje czas.
294
00:30:02,916 --> 00:30:04,246
- Atiye?
- Erhan!
295
00:30:04,583 --> 00:30:05,583
Atiye.
296
00:30:12,625 --> 00:30:15,455
- Brakowało mi ciebie.
- Myślałem, że coś ci się stało.
297
00:30:16,541 --> 00:30:18,581
- Tak bardzo tęskniłam.
- Ja też.
298
00:30:20,708 --> 00:30:22,878
Erhan, jest jeszcze inne miejsce.
299
00:30:23,250 --> 00:30:26,960
Cansu w nim żyje,
ale dzieci się nie rodzą.
300
00:30:27,041 --> 00:30:29,881
Jesteś tu, ja też.
301
00:30:30,458 --> 00:30:31,878
Wyjdźmy stąd razem.
302
00:30:34,291 --> 00:30:35,211
Chodźmy.
303
00:30:35,875 --> 00:30:38,495
Co zdecydujesz tym razem, Atiye?
304
00:30:41,541 --> 00:30:44,961
Dlaczego ciężarne kobiety umierają?
Możesz to zmienić.
305
00:30:45,875 --> 00:30:49,165
Twoja córka przywróci nadzieję,
gdy gwiazdy ułożą się w jednej linii.
306
00:30:49,250 --> 00:30:53,080
To dziecko jest ostatnią szansą
na przyszłość, Atiye.
307
00:30:54,583 --> 00:30:55,543
Erhanie...
308
00:30:56,291 --> 00:30:57,921
Będziemy mieli córkę.
309
00:31:00,708 --> 00:31:03,748
Wiem. Chyba mi się objawiła.
310
00:31:05,208 --> 00:31:07,878
Wiesz, Atiye... Ja...
311
00:31:07,958 --> 00:31:11,248
odkryłem tę jaskinię
na długo przed moim ojcem.
312
00:31:11,541 --> 00:31:14,211
I ciebie też spotkałem już
bardzo dawno temu.
313
00:31:18,583 --> 00:31:20,503
Muszę iść, Erhanie.
314
00:31:21,625 --> 00:31:22,995
Nie mogę iść z tobą.
315
00:31:24,333 --> 00:31:25,503
Dlaczego?
316
00:31:28,000 --> 00:31:31,580
Jeśli urodzę córkę,
odrodzi się nadzieja dla tego miejsca.
317
00:31:32,583 --> 00:31:35,713
- Wtedy również reszta kobiet...
- Atiye, nie.
318
00:31:35,791 --> 00:31:37,501
Nie idź tam.
319
00:31:37,833 --> 00:31:38,883
Zostań.
320
00:31:39,625 --> 00:31:40,625
Nie, Erhanie.
321
00:31:42,708 --> 00:31:44,288
Wierzą we mnie.
322
00:31:44,375 --> 00:31:45,535
Czekają na mnie.
323
00:31:46,041 --> 00:31:47,421
Teraz już wiemy.
324
00:31:48,166 --> 00:31:50,326
- O cudzie.
- Atiye, nie.
325
00:31:50,666 --> 00:31:52,956
Czas czy rozłąka nie istnieją.
326
00:31:53,500 --> 00:31:55,000
Wszystko jest, jak powinno być.
327
00:31:55,916 --> 00:31:57,666
Nie, Atiye. Nie idź.
328
00:31:58,291 --> 00:32:01,331
Spotkaliśmy się raz,
więc spotkamy się znowu.
329
00:32:01,416 --> 00:32:02,666
Atiye, nie odchodź.
330
00:32:04,291 --> 00:32:05,711
Atiye, proszę cię!
331
00:32:07,625 --> 00:32:08,745
Atiye!
332
00:33:05,000 --> 00:33:06,630
Adam i Ewa.
333
00:33:09,041 --> 00:33:12,171
Jezus i Magdalena.
334
00:33:12,250 --> 00:33:13,960
Dalej, dziecko, przyj.
335
00:33:14,041 --> 00:33:17,131
Izyda i Ozyrys.
336
00:33:17,208 --> 00:33:19,668
- Jeszcze.
- Jakiekolwiek mają imiona...
337
00:33:20,791 --> 00:33:22,961
Kobieta i mężczyzna.
338
00:33:23,875 --> 00:33:30,165
Szukali siebie od niepamiętnych czasów.
339
00:33:30,500 --> 00:33:32,790
Na końcu tej drogi...
340
00:33:33,875 --> 00:33:35,875
kiedy siebie odnajdą
341
00:33:36,916 --> 00:33:39,126
i spojrzą sobie w oczy...
342
00:33:39,958 --> 00:33:45,498
Ziemia się odrodzi.
343
00:33:47,750 --> 00:33:49,790
Jesteś każdą kobietą, Atiye.
344
00:33:50,666 --> 00:33:53,996
Gdy znów odnajdziesz siebie,
będziesz oddechem każdej kobiety.
345
00:33:55,958 --> 00:33:59,918
A ci, którzy musieli się ukrywać,
wyjdą z ciemności.
346
00:34:08,916 --> 00:34:12,916
Przygotuj się na wyjawienie tajemnicy.
347
00:34:13,916 --> 00:34:17,496
I na jej zrozumienie.
348
00:34:18,416 --> 00:34:20,576
Teraz jest właściwy czas.
349
00:34:21,833 --> 00:34:25,213
To twój czas.
350
00:34:25,291 --> 00:34:30,041
Czas, aby wasza dwójka
zjednoczyła się na Ziemi.
351
00:34:52,583 --> 00:34:54,133
Słyszysz mnie, doktorze?
352
00:34:55,583 --> 00:34:57,133
Mój kiedyś syn przyjdzie.
353
00:37:21,041 --> 00:37:22,581
Gdzie jest moje dziecko?
354
00:37:28,250 --> 00:37:29,790
Gdzie moje dziecko?
355
00:38:02,750 --> 00:38:05,170
Napisy: Kinga Nawrocka