1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:34,208 --> 00:00:35,378 Co pan robi? 3 00:00:35,458 --> 00:00:37,208 - Musi pan leżeć. - Czuję się dobrze. 4 00:00:38,541 --> 00:00:39,421 Proszę. 5 00:00:40,166 --> 00:00:41,996 - Witam, panie Kurtiz. - Dzień dobry. 6 00:00:42,083 --> 00:00:45,173 - Jak się pan czuje? - Dobrze. Chcę się wypisać. 7 00:00:48,708 --> 00:00:49,998 W porządku. 8 00:00:51,583 --> 00:00:52,963 Obejrzę szwy. 9 00:00:58,125 --> 00:01:00,165 Nie chcemy, żeby puściły. 10 00:01:01,166 --> 00:01:03,416 Policja przyjedzie spisać pana zeznania. 11 00:01:03,500 --> 00:01:04,750 Proszę jeszcze odpocząć. 12 00:01:06,125 --> 00:01:07,705 Nie mam czasu. 13 00:01:07,791 --> 00:01:10,421 Muszę iść. Gdzie moje rzeczy? 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,790 Proszę posłuchać, będę z panem szczery. 15 00:01:13,625 --> 00:01:17,575 Jedna z nerek została uszkodzona. Musimy pana obserwować. 16 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 Będziemy znowu operować, jeśli się nie polepszy. 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,331 - Co pan robi? - Musi pan tutaj zostać. 18 00:01:25,416 --> 00:01:27,996 Proszę się uspokoić. 19 00:01:29,375 --> 00:01:30,665 Co mi podaliście? 20 00:01:31,458 --> 00:01:32,288 Spokojnie. 21 00:01:32,375 --> 00:01:33,625 Atiye. 22 00:01:33,708 --> 00:01:35,378 Niestety nie mogę pana puścić. 23 00:01:37,125 --> 00:01:38,245 Atiye. 24 00:01:38,333 --> 00:01:39,713 Będzie dobrze. 25 00:02:07,041 --> 00:02:09,041 ZAKAZ WSTĘPU 26 00:02:22,500 --> 00:02:24,380 Serdarze Yılmaz, jesteś aresztowany. 27 00:02:24,708 --> 00:02:26,288 To już koniec, tato. 28 00:02:46,791 --> 00:02:48,831 Chyba masz mi sporo do powiedzenia. 29 00:02:50,916 --> 00:02:51,876 Tak? 30 00:02:55,916 --> 00:02:58,126 Wreszcie próbujesz dostrzec prawdę. 31 00:02:59,416 --> 00:03:02,456 Chcesz pojąć, co się wokół ciebie dzieje. 32 00:03:05,541 --> 00:03:08,131 - Ale ile jesteś gotów usłyszeć? - Wszystko. 33 00:03:09,500 --> 00:03:11,790 Powiedz mi wszystko. Teraz. 34 00:03:13,250 --> 00:03:14,630 Wiesz co, Ozan? 35 00:03:16,500 --> 00:03:18,830 Po raz pierwszy w życiu 36 00:03:20,416 --> 00:03:22,496 jestem z ciebie dumny. 37 00:03:25,083 --> 00:03:28,083 Miałeś jaja na mnie donieść. Brawo. 38 00:03:30,500 --> 00:03:31,630 Mów dalej. 39 00:03:32,916 --> 00:03:34,206 Twoja mama była chora. 40 00:03:34,958 --> 00:03:36,038 Bardzo. 41 00:03:37,666 --> 00:03:41,496 Jej stan się pogarszał, gdy nie brała leków. 42 00:03:43,208 --> 00:03:47,878 Pamiętasz, że kiedyś zamykała się w ciemnych pomieszczeniach? 43 00:03:48,833 --> 00:03:50,963 I zawsze chciała być sama. 44 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 Mnie też było ciężko. 45 00:03:55,333 --> 00:03:56,753 Miałeś dziewięć lat. 46 00:03:58,541 --> 00:04:01,541 Długo nie mogłeś pogodzić się z jej śmiercią, synu. 47 00:04:03,208 --> 00:04:06,538 Codziennie pytałeś mnie: 48 00:04:06,625 --> 00:04:11,285 „Tato, kiedy wróci mama? 49 00:04:11,375 --> 00:04:12,375 Kiedy?”. 50 00:04:13,916 --> 00:04:15,746 Chciałem, żebyś przestał gadać. 51 00:04:17,541 --> 00:04:19,171 Chciałem się ciebie pozbyć, 52 00:04:19,250 --> 00:04:22,750 bo wciąż przypominałeś mi o bólu. 53 00:04:24,583 --> 00:04:25,793 Wiesz dlaczego? 54 00:04:26,541 --> 00:04:27,421 Dlaczego? 55 00:04:28,041 --> 00:04:30,631 Bo patrząc na ciebie, miałem poczucie winy. 56 00:04:39,708 --> 00:04:41,168 Wtedy mnie znaleźli. 57 00:04:42,208 --> 00:04:43,128 Kto? 58 00:04:43,208 --> 00:04:45,918 Nieważne. Chodzi o to, czego zażądali. 59 00:04:47,500 --> 00:04:49,380 Miałem znaleźć Atiye. 60 00:04:50,041 --> 00:04:51,541 I obserwować ją... 61 00:04:53,125 --> 00:04:54,455 aż przyjdzie czas. 62 00:04:55,666 --> 00:04:57,496 Na co, tato? Dlaczego? 63 00:04:57,916 --> 00:04:59,626 Ta dziewczyna, synu... 64 00:05:01,041 --> 00:05:04,291 jest kluczem, który otwiera inne wymiary. 65 00:05:06,125 --> 00:05:09,995 Dzięki niej mógłbym odzyskać żonę. 66 00:05:11,208 --> 00:05:15,248 Miałem szansę naprawić wszystkie swoje błędy. 67 00:05:18,416 --> 00:05:22,246 Na początku też w to nie wierzyłem. To niemożliwe. 68 00:05:24,416 --> 00:05:26,166 Ale po tym, co uczynili... 69 00:05:26,625 --> 00:05:30,745 Całkowicie poświęciłem dla nich swoje życie. 70 00:05:33,708 --> 00:05:36,918 Nauczyłem się nawet ich języka. 71 00:05:40,958 --> 00:05:42,378 Świetnie, tato. 72 00:05:43,875 --> 00:05:45,785 Zwariowałeś. Odbiło ci. 73 00:05:50,750 --> 00:05:52,000 Serdarze Yılmaz. 74 00:05:54,083 --> 00:05:57,333 Spędzisz resztę życia w więzieniu albo szpitalu dla obłąkanych. 75 00:05:59,750 --> 00:06:00,670 Mój synu... 76 00:06:02,875 --> 00:06:05,745 Mój jedyny synu. Nadal nie pojmujesz. 77 00:06:06,875 --> 00:06:08,825 Wkrótce stąd wyjdę. 78 00:06:09,708 --> 00:06:14,328 Przejście się otworzyło i muszę tam być. 79 00:06:15,375 --> 00:06:16,625 Rozumiesz? 80 00:06:18,625 --> 00:06:22,415 Bardziej zależało ci na mojej nieobecnej matce niż na mnie. 81 00:07:23,583 --> 00:07:25,213 Musimy iść. 82 00:07:26,791 --> 00:07:28,961 Nie wytrzymasz długo w tym stanie. 83 00:07:30,958 --> 00:07:32,248 To ostatni etap. 84 00:07:33,875 --> 00:07:35,995 Najpierw częstsze krwotoki z nosa, 85 00:07:36,875 --> 00:07:40,165 potem częściowo cię sparaliżuje. 86 00:07:40,250 --> 00:07:43,250 Układ odpornościowy zaatakuje twoje dziecko, potem ciebie. 87 00:07:43,916 --> 00:07:46,746 Płód będzie powoli zatruwał ci organizm, 88 00:07:48,708 --> 00:07:52,918 aż twoje organy przestaną działać, jeden po drugim. 89 00:07:55,166 --> 00:07:57,496 Skąd to wszystko wiesz? 90 00:07:58,708 --> 00:08:00,378 Bo już tak zrobiliśmy. 91 00:08:01,166 --> 00:08:02,126 Co? 92 00:08:02,583 --> 00:08:04,213 Na świecie było tyle bólu, 93 00:08:06,416 --> 00:08:08,576 a zasoby szybko się wyczerpywały, 94 00:08:11,500 --> 00:08:14,330 że chcieli zatrzymać wzrost populacji. 95 00:08:16,000 --> 00:08:17,880 Ta walka nie zaczęła się teraz. 96 00:08:21,708 --> 00:08:25,248 Trwa od dawna i nadal będzie trwać. 97 00:08:26,625 --> 00:08:28,705 Czy nie czas, aby to zmienić? 98 00:08:29,666 --> 00:08:30,916 Nie wystarczy już? 99 00:08:31,666 --> 00:08:33,036 Nie masz dość? 100 00:08:34,625 --> 00:08:36,455 Jesteś zmęczony i pełen goryczy. 101 00:08:36,541 --> 00:08:37,831 Przyznaj. 102 00:08:39,666 --> 00:08:41,456 Czemu nie pozwoliłaś mi umrzeć? 103 00:08:42,375 --> 00:08:43,575 Miałeś rację. 104 00:08:46,083 --> 00:08:47,673 Jesteśmy tacy sami. 105 00:08:49,583 --> 00:08:52,333 Wyrządzając ci krzywdę, zraniłabym siebie. 106 00:08:54,250 --> 00:08:59,420 Zabiłem twoją siostrę i ukochanego. 107 00:09:02,875 --> 00:09:04,575 Czemu miałabyś mi przebaczyć? 108 00:09:08,666 --> 00:09:11,576 Może jest ktoś, komu sam chciałbyś przebaczyć. 109 00:09:13,958 --> 00:09:16,168 Ojcu, na przykład. 110 00:09:24,958 --> 00:09:26,788 Śmierć jest tylko przejściem. 111 00:09:30,166 --> 00:09:31,876 Czas nie istnieje. 112 00:09:33,291 --> 00:09:36,081 Wszystko we wszechświecie dzieje się w tym samym momencie, 113 00:09:36,166 --> 00:09:40,246 ale dostrzegamy tylko sekwencje, bo tak nas nauczono. 114 00:09:41,833 --> 00:09:46,173 Tak naprawdę każda nasza decyzja stwarza nowe możliwości. 115 00:09:46,958 --> 00:09:49,128 Nawet jeśli tego nie dostrzegamy, 116 00:09:50,041 --> 00:09:53,791 mamy wpływ na wszystko wokół. 117 00:09:53,875 --> 00:09:56,455 To znaczy, że żałując swoich czynów, 118 00:09:58,125 --> 00:09:59,785 możesz zmienić rzeczywistość. 119 00:10:01,166 --> 00:10:03,326 Nie potrzebujesz przejścia... 120 00:10:05,125 --> 00:10:07,075 aby cokolwiek zmienić. 121 00:10:07,666 --> 00:10:09,246 Nigdy nie potrzebowałeś. 122 00:10:09,833 --> 00:10:11,543 Już za późno, Atiye. 123 00:10:13,916 --> 00:10:15,036 Za późno. 124 00:10:17,416 --> 00:10:18,666 Zostało ci mało czasu. 125 00:10:22,000 --> 00:10:23,460 Przyjdą po ciebie. 126 00:10:24,375 --> 00:10:27,455 Musisz tam być w trakcie koniunkcji Syriusza ze słońcem. 127 00:10:30,083 --> 00:10:31,043 Idź. 128 00:10:31,958 --> 00:10:33,128 Proszę, spiesz się. 129 00:11:15,625 --> 00:11:16,575 Kochanie. 130 00:11:19,375 --> 00:11:20,285 Elif. 131 00:11:26,583 --> 00:11:28,673 Chcesz pomóc bratu? 132 00:11:35,833 --> 00:11:39,383 Erhan miał obowiązek, którego nie zdążył wypełnić. Teraz jest twój. 133 00:11:41,625 --> 00:11:43,825 Musisz pomóc Atiye. 134 00:11:46,500 --> 00:11:48,250 Wszystko ci wytłumaczę. 135 00:11:48,333 --> 00:11:50,173 Powiem, dokąd pojechała. 136 00:11:51,750 --> 00:11:53,540 Odtąd to twoja misja. 137 00:12:01,708 --> 00:12:02,788 Co mam zrobić? 138 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 Wyjaśnię ci. 139 00:12:26,791 --> 00:12:28,001 Czy to on? 140 00:12:47,041 --> 00:12:48,251 Przepraszam. 141 00:12:54,000 --> 00:12:55,420 Bardzo mi przykro. 142 00:13:18,166 --> 00:13:20,376 - Tak? - Przerwij misję, Hannah. 143 00:13:20,458 --> 00:13:22,038 - Wyjdź stamtąd. - Co? 144 00:13:22,541 --> 00:13:23,831 Wyjdź, mówię! 145 00:14:10,041 --> 00:14:11,171 Zejdź z drogi! 146 00:14:17,458 --> 00:14:18,668 Uciekaj! 147 00:14:24,250 --> 00:14:25,920 Czemu stoisz na środku? Zejdź. 148 00:14:26,000 --> 00:14:27,580 Kim jesteś? 149 00:14:28,916 --> 00:14:31,536 Zejdź... z drogi, natychmiast. 150 00:14:33,708 --> 00:14:35,998 Kim jesteś? 151 00:14:52,958 --> 00:14:53,918 Erhan... 152 00:14:54,833 --> 00:14:56,713 Będziemy mieli córkę. 153 00:15:19,750 --> 00:15:23,130 Jeśli wrócę, czy cię odnajdę? 154 00:15:26,208 --> 00:15:29,918 Czy jeśli się cofnę, uleczę ten ból? 155 00:15:32,250 --> 00:15:34,960 Czy możemy znów być razem? 156 00:15:53,750 --> 00:15:54,710 Rozumiem. 157 00:15:56,416 --> 00:15:59,206 - Szefie, co mamy zrobić? - Powiadom wszystkich. 158 00:16:00,416 --> 00:16:01,326 Dobrze. 159 00:16:02,500 --> 00:16:03,580 Cevat! 160 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 Przejście jest otwarte. 161 00:16:07,916 --> 00:16:10,786 Przejście, którego szukał, jest otwarte, ale już za późno. 162 00:16:14,916 --> 00:16:16,246 Niech spoczywa w pokoju. 163 00:16:57,750 --> 00:16:58,880 Mamo... 164 00:17:00,041 --> 00:17:01,251 Znajdź Atiye. 165 00:17:02,916 --> 00:17:04,246 Doprowadzi cię do mnie. 166 00:17:04,750 --> 00:17:05,830 Gdzie? 167 00:17:07,583 --> 00:17:09,503 Gdzie jej szukać, Ozanie? 168 00:17:53,333 --> 00:17:55,543 Pani Serap, wszystko w porządku? 169 00:17:57,375 --> 00:17:59,495 Atiye się uda, Mustafo. 170 00:18:16,958 --> 00:18:19,958 Kiedy byłam mała, nasz dom napadnięto. 171 00:18:22,750 --> 00:18:25,130 Mama uratowała mnie i moją siostrę. 172 00:18:28,625 --> 00:18:30,825 Potem podrobiła akty urodzenia. 173 00:18:33,333 --> 00:18:34,673 Aby nas ochronić 174 00:18:36,416 --> 00:18:38,876 przed tymi, którzy nas ścigali. 175 00:18:40,333 --> 00:18:42,253 Stąd akt zgonu. 176 00:18:44,250 --> 00:18:48,790 Swoją córkę mogłam spotykać jedynie w snach... 177 00:18:51,083 --> 00:18:52,833 i tak też poznałam ciebie. 178 00:18:52,916 --> 00:18:54,666 Przyszłaś na komisariat. 179 00:18:55,791 --> 00:18:58,541 Miałaś nie więcej niż 16 lat. 180 00:18:59,208 --> 00:19:00,628 Tak się poznaliśmy. 181 00:19:04,000 --> 00:19:06,790 Widziałem to w snach. 182 00:19:09,291 --> 00:19:10,881 Mówili, że zwariowałam. 183 00:19:14,000 --> 00:19:15,460 Skąd mieli wiedzieć? 184 00:19:16,916 --> 00:19:18,786 Skąd mieli wiedzieć... 185 00:19:21,416 --> 00:19:25,626 że sny są tak samo prawdziwe, jak tu i teraz? 186 00:19:27,208 --> 00:19:28,748 Całe życie 187 00:19:29,291 --> 00:19:33,671 szukałem kobiety, której twarzy nigdy naprawdę nie widziałem. 188 00:19:35,958 --> 00:19:37,038 Ty nią jesteś. 189 00:19:38,000 --> 00:19:39,330 To ty. 190 00:19:46,750 --> 00:19:47,630 Tak? 191 00:19:51,416 --> 00:19:53,076 Dobrze, już jadę. 192 00:20:08,250 --> 00:20:09,420 Mój syn... 193 00:20:11,000 --> 00:20:12,290 Moi synowie... 194 00:20:39,875 --> 00:20:41,825 Zabiłem Erhana Kurtiza. 195 00:20:44,625 --> 00:20:45,745 Jestem... 196 00:20:47,166 --> 00:20:49,956 odpowiedzialny za śmierć Ozana Yılmaza, mojego syna. 197 00:20:53,416 --> 00:20:54,786 Oraz Cansu. 198 00:20:58,083 --> 00:20:59,633 I innych. 199 00:21:05,208 --> 00:21:06,788 Ciężarne kobiety... 200 00:21:08,541 --> 00:21:09,791 i dzieci... 201 00:21:13,166 --> 00:21:15,206 Ponoszę winę za wszystko. 202 00:21:23,583 --> 00:21:26,713 Za wszystkim stoi organizacja. 203 00:21:31,833 --> 00:21:33,383 Pracowałem dla nich. 204 00:21:38,083 --> 00:21:39,293 Ale to koniec. 205 00:21:44,166 --> 00:21:45,076 Koniec. 206 00:21:46,666 --> 00:21:47,626 Koniec. 207 00:21:48,666 --> 00:21:49,706 Po wszystkim. 208 00:21:54,083 --> 00:21:55,133 To koniec. 209 00:21:59,333 --> 00:22:00,753 Zamknij drzwi. 210 00:22:33,833 --> 00:22:35,173 Schätze. 211 00:22:42,791 --> 00:22:46,041 To nic osobistego, jasne? Taki mam obowiązek. 212 00:22:46,750 --> 00:22:48,460 W porządku, Hannah. 213 00:22:50,500 --> 00:22:53,460 Rozkaz jest najważniejszy. 214 00:22:54,458 --> 00:22:55,578 Prawda? 215 00:22:58,166 --> 00:22:59,456 Żegnaj, Serdarze. 216 00:23:21,041 --> 00:23:24,001 Tato? Tatusiu! 217 00:23:27,833 --> 00:23:30,423 Przepraszam. Już nigdy tego nie zrobię. 218 00:23:33,250 --> 00:23:34,290 Tatusiu! 219 00:23:58,250 --> 00:23:59,710 Gotowa, kochanie? 220 00:24:01,541 --> 00:24:02,631 Zaczynamy. 221 00:24:07,500 --> 00:24:09,790 - Czekaj. Co robisz? - Idę z tobą. 222 00:24:10,541 --> 00:24:11,711 Wiem o wszystkim. 223 00:24:12,416 --> 00:24:15,746 Dla kogo pracuje mąż, co go łączy z tym miejscem, kim jesteś. 224 00:24:15,833 --> 00:24:17,923 Tylko ty doprowadzisz mnie do syna. 225 00:24:18,208 --> 00:24:22,128 Nie mogę. Idę tam, żeby dzieci znowu się rodziły. 226 00:24:22,375 --> 00:24:24,035 Zabierzesz mnie do syna. 227 00:24:24,916 --> 00:24:26,166 Nie. Rozkuj mnie. 228 00:24:26,458 --> 00:24:31,378 Mój syn nic nie zrobił. To ja ci pomogłam. Teraz ty pomóż mnie. 229 00:24:32,333 --> 00:24:33,383 Nie! 230 00:24:33,916 --> 00:24:35,996 Wiesz, jak to jest być matką? 231 00:24:36,083 --> 00:24:38,883 Jakie to uczucie grzebać własne dziecko? 232 00:24:41,375 --> 00:24:43,495 Słuchaj, przykro mi z powodu Ozana. 233 00:24:43,583 --> 00:24:46,293 Ale zaufaj mi, tak go nie odzyskasz. 234 00:24:46,958 --> 00:24:49,578 - Tak miało być. - Spróbuję. 235 00:24:50,000 --> 00:24:52,580 Wiem, że jest ci trudno to zaakceptować, 236 00:24:53,000 --> 00:24:55,170 ale dla niego to jeszcze nie koniec. 237 00:24:55,250 --> 00:24:56,830 I nie mamy na to wpływu. 238 00:25:00,500 --> 00:25:04,750 Idziemy tam razem albo obie ugrzęźniemy w tym piekle. 239 00:25:05,250 --> 00:25:06,330 Melek? 240 00:25:09,250 --> 00:25:10,830 Idź stąd. Nie chcę cię widzieć. 241 00:25:10,916 --> 00:25:13,076 Wszystko przez ciebie! Idź stąd! 242 00:25:14,083 --> 00:25:15,463 Wychowałaś mnie. 243 00:25:16,541 --> 00:25:17,751 Nie pamiętam mamy. 244 00:25:17,833 --> 00:25:20,423 Ciebie zobaczyłam jako pierwszą. 245 00:25:20,750 --> 00:25:22,330 Byłaś dla mnie wzorem. 246 00:25:23,416 --> 00:25:24,576 Tak, wiem... 247 00:25:24,666 --> 00:25:28,916 nie przytulałaś mnie zbyt często, ale myślałam, 248 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 że nie chcesz zranić uczuć Ozana, ale na pewno mnie kochasz. 249 00:25:33,958 --> 00:25:35,668 Przecież twoje imię to „anioł”. 250 00:25:37,000 --> 00:25:40,170 Wiem, że Ozana już nie ma. 251 00:25:41,083 --> 00:25:42,503 Ale jesteśmy my. 252 00:25:42,916 --> 00:25:45,956 Czy ci się to podoba, czy nie, jestem twoją córką. 253 00:25:48,833 --> 00:25:51,833 - Odejdź! - Atiye, tata mi wszystko powiedział. 254 00:25:52,666 --> 00:25:56,376 Jeśli to prawda, jeśli istnieje choć cień szansy, 255 00:25:57,208 --> 00:25:58,748 musisz tam pójść. 256 00:26:01,875 --> 00:26:02,875 Jestem w ciąży. 257 00:26:03,333 --> 00:26:04,383 W ciąży? 258 00:26:05,000 --> 00:26:06,210 To dziecko Ozana? 259 00:26:07,000 --> 00:26:08,380 Tak. 260 00:26:09,291 --> 00:26:10,631 Puść Atiye. 261 00:26:13,750 --> 00:26:15,130 Zostało niewiele czasu. 262 00:26:15,208 --> 00:26:18,378 Proszę. Będzie za późno, jeśli teraz nie odejdę. 263 00:26:25,708 --> 00:26:26,788 Moja droga Elif. 264 00:26:27,750 --> 00:26:30,130 Nie mogłam ci powiedzieć tylu rzeczy. 265 00:26:31,750 --> 00:26:34,830 Ale jesteś moją siostrą. Całym moim światem. 266 00:26:34,916 --> 00:26:37,826 Jeśli się nie spotkamy, wiedz, że bardzo cię kocham. 267 00:26:38,416 --> 00:26:40,826 Na pewno się spotkamy w innym czasie, Atik. 268 00:26:40,916 --> 00:26:42,166 Idź. 269 00:26:43,708 --> 00:26:46,538 Jak spotkasz mojego brata, przekaż mu, że go kocham. 270 00:27:51,625 --> 00:27:53,245 Pamiętam cię. 271 00:27:53,916 --> 00:27:56,246 Sprzed tysiąca lat. 272 00:27:56,333 --> 00:27:57,383 Atiye? 273 00:28:00,208 --> 00:28:01,378 Atiye? 274 00:28:02,208 --> 00:28:07,328 Kiedy siebie straciliśmy, puls wody się zatrzymał. 275 00:28:08,458 --> 00:28:10,578 Rzeki przestały płynąć. 276 00:28:11,708 --> 00:28:15,128 A nasiona kiełkować w łonie Ziemi. 277 00:28:18,583 --> 00:28:19,883 Atiye! 278 00:28:20,833 --> 00:28:21,673 Ja i ty. 279 00:28:22,833 --> 00:28:24,423 Kobieta i mężczyzna. 280 00:28:25,541 --> 00:28:27,501 Kiedy się rozstaliśmy, 281 00:28:28,125 --> 00:28:30,375 kiedy o sobie zapomnieliśmy... 282 00:28:33,333 --> 00:28:36,753 opuściliśmy ten święty ogród. 283 00:28:41,125 --> 00:28:42,245 Atiye? 284 00:28:43,166 --> 00:28:46,076 Kiedy skazaliśmy nasze serca na ciemność, 285 00:28:46,541 --> 00:28:48,211 Ziemia się sprzeniewierzyła. 286 00:28:53,166 --> 00:28:58,416 Nasze umysły wzięły górę, uciszyliśmy nasze serca. 287 00:28:59,500 --> 00:29:03,630 Wtedy zmarł owoc, a dzieci przestały się rodzić. 288 00:29:11,291 --> 00:29:12,331 Atiye. 289 00:29:15,625 --> 00:29:17,495 Zapomnieliśmy, kim jesteśmy. 290 00:29:18,083 --> 00:29:20,173 I że jesteśmy jednością. 291 00:29:49,416 --> 00:29:51,626 Kiedy sobie nas przypomnimy, 292 00:29:52,208 --> 00:29:53,958 będziemy znowu razem. 293 00:29:55,458 --> 00:29:59,828 Wrócimy do początku w miejscu, w którym nie istnieje czas. 294 00:30:02,916 --> 00:30:04,246 - Atiye? - Erhan! 295 00:30:04,583 --> 00:30:05,583 Atiye. 296 00:30:12,625 --> 00:30:15,455 - Brakowało mi ciebie. - Myślałem, że coś ci się stało. 297 00:30:16,541 --> 00:30:18,581 - Tak bardzo tęskniłam. - Ja też. 298 00:30:20,708 --> 00:30:22,878 Erhan, jest jeszcze inne miejsce. 299 00:30:23,250 --> 00:30:26,960 Cansu w nim żyje, ale dzieci się nie rodzą. 300 00:30:27,041 --> 00:30:29,881 Jesteś tu, ja też. 301 00:30:30,458 --> 00:30:31,878 Wyjdźmy stąd razem. 302 00:30:34,291 --> 00:30:35,211 Chodźmy. 303 00:30:35,875 --> 00:30:38,495 Co zdecydujesz tym razem, Atiye? 304 00:30:41,541 --> 00:30:44,961 Dlaczego ciężarne kobiety umierają? Możesz to zmienić. 305 00:30:45,875 --> 00:30:49,165 Twoja córka przywróci nadzieję, gdy gwiazdy ułożą się w jednej linii. 306 00:30:49,250 --> 00:30:53,080 To dziecko jest ostatnią szansą na przyszłość, Atiye. 307 00:30:54,583 --> 00:30:55,543 Erhanie... 308 00:30:56,291 --> 00:30:57,921 Będziemy mieli córkę. 309 00:31:00,708 --> 00:31:03,748 Wiem. Chyba mi się objawiła. 310 00:31:05,208 --> 00:31:07,878 Wiesz, Atiye... Ja... 311 00:31:07,958 --> 00:31:11,248 odkryłem tę jaskinię na długo przed moim ojcem. 312 00:31:11,541 --> 00:31:14,211 I ciebie też spotkałem już bardzo dawno temu. 313 00:31:18,583 --> 00:31:20,503 Muszę iść, Erhanie. 314 00:31:21,625 --> 00:31:22,995 Nie mogę iść z tobą. 315 00:31:24,333 --> 00:31:25,503 Dlaczego? 316 00:31:28,000 --> 00:31:31,580 Jeśli urodzę córkę, odrodzi się nadzieja dla tego miejsca. 317 00:31:32,583 --> 00:31:35,713 - Wtedy również reszta kobiet... - Atiye, nie. 318 00:31:35,791 --> 00:31:37,501 Nie idź tam. 319 00:31:37,833 --> 00:31:38,883 Zostań. 320 00:31:39,625 --> 00:31:40,625 Nie, Erhanie. 321 00:31:42,708 --> 00:31:44,288 Wierzą we mnie. 322 00:31:44,375 --> 00:31:45,535 Czekają na mnie. 323 00:31:46,041 --> 00:31:47,421 Teraz już wiemy. 324 00:31:48,166 --> 00:31:50,326 - O cudzie. - Atiye, nie. 325 00:31:50,666 --> 00:31:52,956 Czas czy rozłąka nie istnieją. 326 00:31:53,500 --> 00:31:55,000 Wszystko jest, jak powinno być. 327 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 Nie, Atiye. Nie idź. 328 00:31:58,291 --> 00:32:01,331 Spotkaliśmy się raz, więc spotkamy się znowu. 329 00:32:01,416 --> 00:32:02,666 Atiye, nie odchodź. 330 00:32:04,291 --> 00:32:05,711 Atiye, proszę cię! 331 00:32:07,625 --> 00:32:08,745 Atiye! 332 00:33:05,000 --> 00:33:06,630 Adam i Ewa. 333 00:33:09,041 --> 00:33:12,171 Jezus i Magdalena. 334 00:33:12,250 --> 00:33:13,960 Dalej, dziecko, przyj. 335 00:33:14,041 --> 00:33:17,131 Izyda i Ozyrys. 336 00:33:17,208 --> 00:33:19,668 - Jeszcze. - Jakiekolwiek mają imiona... 337 00:33:20,791 --> 00:33:22,961 Kobieta i mężczyzna. 338 00:33:23,875 --> 00:33:30,165 Szukali siebie od niepamiętnych czasów. 339 00:33:30,500 --> 00:33:32,790 Na końcu tej drogi... 340 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 kiedy siebie odnajdą 341 00:33:36,916 --> 00:33:39,126 i spojrzą sobie w oczy... 342 00:33:39,958 --> 00:33:45,498 Ziemia się odrodzi. 343 00:33:47,750 --> 00:33:49,790 Jesteś każdą kobietą, Atiye. 344 00:33:50,666 --> 00:33:53,996 Gdy znów odnajdziesz siebie, będziesz oddechem każdej kobiety. 345 00:33:55,958 --> 00:33:59,918 A ci, którzy musieli się ukrywać, wyjdą z ciemności. 346 00:34:08,916 --> 00:34:12,916 Przygotuj się na wyjawienie tajemnicy. 347 00:34:13,916 --> 00:34:17,496 I na jej zrozumienie. 348 00:34:18,416 --> 00:34:20,576 Teraz jest właściwy czas. 349 00:34:21,833 --> 00:34:25,213 To twój czas. 350 00:34:25,291 --> 00:34:30,041 Czas, aby wasza dwójka zjednoczyła się na Ziemi. 351 00:34:52,583 --> 00:34:54,133 Słyszysz mnie, doktorze? 352 00:34:55,583 --> 00:34:57,133 Mój kiedyś syn przyjdzie. 353 00:37:21,041 --> 00:37:22,581 Gdzie jest moje dziecko? 354 00:37:28,250 --> 00:37:29,790 Gdzie moje dziecko? 355 00:38:02,750 --> 00:38:05,170 Napisy: Kinga Nawrocka