1 00:00:06,083 --> 00:00:07,793 ‎NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:34,208 --> 00:00:36,038 ‎何してるんですか? 3 00:00:36,166 --> 00:00:37,206 ‎大丈夫だ 4 00:00:38,541 --> 00:00:39,421 ‎動かないで 5 00:00:40,125 --> 00:00:41,205 ‎エルハンさん 6 00:00:41,333 --> 00:00:42,003 ‎どうも 7 00:00:42,291 --> 00:00:43,131 ‎気分は? 8 00:00:43,250 --> 00:00:45,460 ‎平気です ここを出たい 9 00:00:48,708 --> 00:00:50,288 ‎もちろん出られます 10 00:00:51,625 --> 00:00:53,205 ‎傷を見ましょう 11 00:00:58,125 --> 00:01:00,375 ‎傷口が開いたら困ります 12 00:01:01,208 --> 00:01:05,038 ‎警察が取り調べに来るので 少し休んで 13 00:01:06,250 --> 00:01:07,750 ‎時間がないんだ 14 00:01:07,875 --> 00:01:10,415 ‎すぐ退院しないと 私物は? 15 00:01:10,541 --> 00:01:12,961 ‎はっきり言いますが― 16 00:01:13,583 --> 00:01:17,583 ‎腎臓に損傷を受けたので 観察が必要です 17 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 ‎手術が必要になる可能性も 18 00:01:22,833 --> 00:01:23,543 ‎今のは? 19 00:01:23,666 --> 00:01:25,166 ‎まだ退院は無理です 20 00:01:25,291 --> 00:01:28,001 ‎落ち着いてください 21 00:01:29,333 --> 00:01:30,793 ‎何をしたんだ? 22 00:01:31,416 --> 00:01:32,286 ‎落ち着いて 23 00:01:32,458 --> 00:01:33,458 ‎アティエ 24 00:01:33,583 --> 00:01:35,633 ‎今は治療に専念を 25 00:01:37,125 --> 00:01:38,285 ‎アティエ… 26 00:01:38,416 --> 00:01:39,876 ‎大丈夫ですよ 27 00:02:07,083 --> 00:02:09,213 ‎“立ち入り禁止” 28 00:02:22,625 --> 00:02:24,375 ‎セルダル・ユルマズ 逮捕する 29 00:02:24,708 --> 00:02:26,288 ‎父さん 観念しろ 30 00:02:46,750 --> 00:02:49,170 ‎話すことが山ほどあるだろ 31 00:02:51,000 --> 00:02:51,830 ‎違うか? 32 00:02:55,916 --> 00:02:58,376 ‎やっと真実に目を向け― 33 00:02:59,458 --> 00:03:02,918 ‎周りの状況を 理解することにしたか 34 00:03:05,583 --> 00:03:07,213 ‎何を聞きたい? 35 00:03:07,333 --> 00:03:08,133 ‎すべてだ 36 00:03:09,500 --> 00:03:12,000 ‎何もかも教えてほしい 37 00:03:13,416 --> 00:03:14,706 ‎聞いてくれ 38 00:03:16,500 --> 00:03:19,040 ‎これまでの人生で初めて― 39 00:03:20,416 --> 00:03:22,826 ‎お前を誇らしく思うよ 40 00:03:25,125 --> 00:03:27,165 ‎私を逮捕させるとはな 41 00:03:27,291 --> 00:03:28,211 ‎見直した 42 00:03:30,416 --> 00:03:31,626 ‎話してくれ 43 00:03:33,041 --> 00:03:36,501 ‎お前の母さんは 重い病気を患い― 44 00:03:37,833 --> 00:03:41,753 ‎薬を飲まないと 不安定な状態だった 45 00:03:43,416 --> 00:03:44,666 ‎覚えてるか? 46 00:03:45,208 --> 00:03:47,878 ‎常に暗い部屋に 閉じこもり― 47 00:03:48,791 --> 00:03:51,291 ‎誰も寄せ付けなかった 48 00:03:51,500 --> 00:03:53,290 ‎私もつらかったよ 49 00:03:55,375 --> 00:03:56,955 ‎お前は9歳だった 50 00:03:58,666 --> 00:04:01,916 ‎何ヵ月も母親の死を 受け入れられず― 51 00:04:03,333 --> 00:04:06,503 ‎お前は毎晩 こう言ったんだ 52 00:04:06,625 --> 00:04:08,915 ‎“ねえ 父さん” 53 00:04:09,333 --> 00:04:12,463 ‎“母さんは いつ戻ってくるの?” 54 00:04:13,916 --> 00:04:15,956 ‎黙らせたかったよ 55 00:04:17,458 --> 00:04:22,918 ‎お前を見るたびに胸がうずき 追い出してやりたかった 56 00:04:24,625 --> 00:04:26,035 ‎なぜか分かるか? 57 00:04:26,625 --> 00:04:27,495 ‎さあ 58 00:04:28,041 --> 00:04:30,921 ‎自分を責めてしまうからだ 59 00:04:39,750 --> 00:04:41,500 ‎そして彼らと出会った 60 00:04:42,208 --> 00:04:43,038 ‎彼らって? 61 00:04:43,166 --> 00:04:46,076 ‎誰であろうと関係ない 62 00:04:47,541 --> 00:04:51,881 ‎アティエを見つけ 監視するよう言われた 63 00:04:53,125 --> 00:04:54,535 ‎時が来るまでな 64 00:04:55,708 --> 00:04:57,498 ‎監視する目的は? 65 00:04:57,958 --> 00:04:59,788 ‎なぜなら彼女が― 66 00:05:01,125 --> 00:05:04,285 ‎異次元への扉を開く カギだからだ 67 00:05:06,208 --> 00:05:10,288 ‎その扉を開けば 母さんを取り戻せる 68 00:05:11,208 --> 00:05:15,418 ‎私の犯した過ちを 正すことができるんだ 69 00:05:18,458 --> 00:05:22,418 ‎もちろん最初は 私も信じなかった 70 00:05:24,375 --> 00:05:26,455 ‎だが彼らの力を見て― 71 00:05:26,666 --> 00:05:31,036 ‎迷うことなく 彼らに人生を捧げたんだ 72 00:05:33,875 --> 00:05:37,125 ‎彼らの話す言語まで学んだよ 73 00:05:41,041 --> 00:05:42,381 ‎そりゃ面白い 74 00:05:43,916 --> 00:05:45,786 ‎イカれてるな 75 00:05:50,708 --> 00:05:52,378 ‎セルダル・ユルマズ 76 00:05:54,041 --> 00:05:57,581 ‎獄中か精神科病院で 一生 過ごすといい 77 00:05:59,750 --> 00:06:00,790 ‎息子よ 78 00:06:02,916 --> 00:06:05,746 ‎まだ分かってないんだな 79 00:06:06,875 --> 00:06:09,035 ‎私はすぐ ここを出る 80 00:06:09,750 --> 00:06:14,500 ‎扉が開いたから そこへ 行かないといけないんだ 81 00:06:15,416 --> 00:06:16,576 ‎分かるか? 82 00:06:18,583 --> 00:06:22,713 ‎父さんは僕より 死んだ母さんが大事だった 83 00:07:23,625 --> 00:07:25,285 ‎行かなきゃ 84 00:07:26,833 --> 00:07:29,083 ‎もう君は長くない 85 00:07:31,041 --> 00:07:32,331 ‎末期だからな 86 00:07:33,916 --> 00:07:35,996 ‎最初は鼻血が出る 87 00:07:36,875 --> 00:07:40,125 ‎やがて体の一部が まひし始め― 88 00:07:40,250 --> 00:07:43,630 ‎免疫システムが 胎児を攻撃する 89 00:07:43,916 --> 00:07:47,036 ‎そして胎児に 少しずつ むしばまれ― 90 00:07:48,750 --> 00:07:53,130 ‎最終的に臓器の機能が 1つずつ停止していく 91 00:07:55,166 --> 00:07:57,706 ‎なぜ そんなに詳しいの? 92 00:07:58,708 --> 00:08:00,378 ‎我々が仕組んだ 93 00:08:01,250 --> 00:08:02,080 ‎何ですって? 94 00:08:02,625 --> 00:08:04,205 ‎世界の状況は悪化し― 95 00:08:06,500 --> 00:08:08,830 ‎資源も尽きようとしていた 96 00:08:11,500 --> 00:08:14,330 ‎だから人口増加を止めたんだ 97 00:08:16,000 --> 00:08:18,210 ‎今に始まったことではない 98 00:08:21,791 --> 00:08:25,421 ‎この戦いは これからも続いていく 99 00:08:26,666 --> 00:08:28,956 ‎変える時だと思わない? 100 00:08:29,666 --> 00:08:31,036 ‎もう十分では? 101 00:08:31,666 --> 00:08:33,126 ‎疲れたでしょ? 102 00:08:34,625 --> 00:08:37,955 ‎後悔してると認めなさいよ 103 00:08:39,708 --> 00:08:41,878 ‎なぜ私を死なせなかった? 104 00:08:42,375 --> 00:08:43,825 ‎あなたは正しい 105 00:08:46,125 --> 00:08:47,915 ‎私たちは似てるわ 106 00:08:49,583 --> 00:08:52,543 ‎だから守りたいと思ったの 107 00:08:54,250 --> 00:08:57,380 ‎私は君の妹を 殺したうえに― 108 00:08:57,500 --> 00:08:59,670 ‎恋人まで殺した 109 00:09:02,875 --> 00:09:04,575 ‎なぜ私を許す? 110 00:09:08,708 --> 00:09:11,958 ‎あなたにも 許したい人がいるでしょ 111 00:09:14,000 --> 00:09:16,330 ‎例えば父親とかね 112 00:09:25,000 --> 00:09:26,960 ‎死は単なる遷移よ 113 00:09:30,208 --> 00:09:31,998 ‎時間は存在しない 114 00:09:33,375 --> 00:09:36,125 ‎宇宙では 同時に起きてることが― 115 00:09:36,250 --> 00:09:40,250 ‎連続して起きているように 感じるだけ 116 00:09:41,833 --> 00:09:46,383 ‎でも選択をするたび 新たな可能性が広がってる 117 00:09:47,000 --> 00:09:49,170 ‎知らず知らずのうちに― 118 00:09:50,041 --> 00:09:53,791 ‎すべて無数の世界に 影響してるのよ 119 00:09:53,916 --> 00:09:56,626 ‎自分の行いを悔いれば― 120 00:09:58,125 --> 00:10:00,035 ‎すべてが変わるわ 121 00:10:01,250 --> 00:10:03,380 ‎扉などなくても― 122 00:10:05,208 --> 00:10:07,078 ‎物事は変えられる 123 00:10:07,750 --> 00:10:09,250 ‎あなたには必要ない 124 00:10:09,833 --> 00:10:11,753 ‎もう遅すぎる 125 00:10:13,958 --> 00:10:15,128 ‎手遅れだ 126 00:10:17,500 --> 00:10:19,000 ‎時間がないぞ 127 00:10:21,958 --> 00:10:23,668 ‎彼らが君を追ってる 128 00:10:24,416 --> 00:10:27,826 ‎シリウスが太陽と重なる時 扉が開く 129 00:10:30,083 --> 00:10:30,963 ‎急ぐんだ 130 00:10:31,958 --> 00:10:33,128 ‎行ってくれ 131 00:11:15,666 --> 00:11:16,576 ‎エリフ 132 00:11:19,416 --> 00:11:20,286 ‎聞いてくれ 133 00:11:26,625 --> 00:11:28,875 ‎エルハンのために 動けるか? 134 00:11:35,833 --> 00:11:39,633 ‎あの子が果たせなかった 使命を引き継げ 135 00:11:41,666 --> 00:11:44,036 ‎アティエにはお前が必要だ 136 00:11:46,541 --> 00:11:48,211 ‎すべて話すよ 137 00:11:48,333 --> 00:11:50,423 ‎彼女の居場所もな 138 00:11:51,833 --> 00:11:53,673 ‎お前に懸かってる 139 00:12:01,625 --> 00:12:02,785 ‎何をすれば? 140 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 ‎教えるよ 141 00:12:26,833 --> 00:12:28,003 ‎彼ですか? 142 00:12:47,125 --> 00:12:48,325 ‎ごめんなさい 143 00:12:54,125 --> 00:12:55,575 ‎私を許して 144 00:13:18,208 --> 00:13:18,878 ‎何? 145 00:13:19,000 --> 00:13:21,210 ‎任務を中止するんだ 146 00:13:21,333 --> 00:13:22,133 ‎何ですって? 147 00:13:22,791 --> 00:13:23,881 ‎そこを出ろ 148 00:14:10,000 --> 00:14:11,170 ‎どいてくれ 149 00:14:17,583 --> 00:14:18,673 ‎道を空けろ 150 00:14:24,333 --> 00:14:25,923 ‎なぜ道の真ん中に? 151 00:14:26,041 --> 00:14:27,581 ‎あなたは誰? 152 00:14:28,958 --> 00:14:31,538 ‎頼むから どいてくれ 153 00:14:33,708 --> 00:14:36,078 ‎あなたは誰なの? 154 00:14:52,916 --> 00:14:53,916 ‎エルハン 155 00:14:54,958 --> 00:14:56,918 ‎私たちの子が産まれるの 156 00:15:19,791 --> 00:15:23,251 ‎戻ったら あなたを見つけられるの? 157 00:15:26,250 --> 00:15:30,130 ‎この世界の痛みを 癒やすことができる? 158 00:15:32,250 --> 00:15:35,000 ‎私たちは また結ばれるの? 159 00:15:53,791 --> 00:15:54,751 ‎そうですか 160 00:15:56,375 --> 00:15:57,785 ‎どうします? 161 00:15:57,916 --> 00:15:59,326 ‎全員に知らせろ 162 00:16:00,500 --> 00:16:01,290 ‎ええ 163 00:16:02,375 --> 00:16:03,495 ‎シェバット 164 00:16:06,041 --> 00:16:07,381 ‎トンネルです 165 00:16:08,000 --> 00:16:10,790 ‎彼が探していたトンネルだ 166 00:16:14,958 --> 00:16:16,248 ‎冥福を祈るよ 167 00:16:57,791 --> 00:16:58,881 ‎母さん 168 00:17:00,083 --> 00:17:01,333 ‎アティエを捜して 169 00:17:02,916 --> 00:17:04,576 ‎彼女が僕を連れ戻す 170 00:17:04,791 --> 00:17:05,831 ‎どこなの? 171 00:17:07,625 --> 00:17:09,665 ‎彼女は どこにいるの? 172 00:17:42,041 --> 00:17:46,291 ‎“アティエ ウルファ ギョベックリ” 173 00:17:53,375 --> 00:17:55,705 ‎セラップさん どうしました? 174 00:17:57,416 --> 00:17:59,666 ‎アティエは成功する 175 00:18:16,958 --> 00:18:20,288 ‎私が子供の頃 彼らに家を襲われたの 176 00:18:22,750 --> 00:18:25,330 ‎母は私と妹を助け出し― 177 00:18:28,583 --> 00:18:31,173 ‎死亡証明書を ねつ造した 178 00:18:33,333 --> 00:18:34,753 ‎私たちを― 179 00:18:36,416 --> 00:18:38,956 ‎彼らから守るためにね 180 00:18:40,458 --> 00:18:42,458 ‎だから死亡証明書がある 181 00:18:44,291 --> 00:18:49,001 ‎今までずっと夢の中で 娘の姿を見ていた 182 00:18:51,125 --> 00:18:52,825 ‎私たちの出会いも 183 00:18:52,958 --> 00:18:54,788 ‎あなたは署に来た 184 00:18:55,791 --> 00:18:58,541 ‎まだ16歳くらいの時だ 185 00:18:59,291 --> 00:19:00,831 ‎そこで出会った 186 00:19:04,000 --> 00:19:06,920 ‎いつも その夢を見てたんだ 187 00:19:09,333 --> 00:19:11,173 ‎異常者扱いされたわ 188 00:19:14,041 --> 00:19:15,831 ‎理解できなくて当然よ 189 00:19:16,916 --> 00:19:19,036 ‎私が夢の中で― 190 00:19:21,416 --> 00:19:25,786 ‎現実に起こることを 見ているなんてね 191 00:19:27,166 --> 00:19:28,916 ‎これまで ずっと― 192 00:19:29,333 --> 00:19:33,963 ‎会ったこともない女性を 探し続けていた 193 00:19:35,958 --> 00:19:37,248 ‎その女性は― 194 00:19:38,166 --> 00:19:39,576 ‎あなただ 195 00:19:46,791 --> 00:19:47,631 ‎どうした? 196 00:19:51,416 --> 00:19:53,246 ‎分かった すぐ行く 197 00:20:08,291 --> 00:20:09,421 ‎オザン… 198 00:20:10,958 --> 00:20:12,288 ‎私の息子… 199 00:20:39,875 --> 00:20:41,995 ‎私がエルハンを殺した 200 00:20:44,708 --> 00:20:45,998 ‎それに― 201 00:20:47,208 --> 00:20:50,208 ‎オザンが死んだのも 私のせいだ 202 00:20:53,375 --> 00:20:54,955 ‎ジャンスの他にも― 203 00:20:58,125 --> 00:20:59,995 ‎大勢 死なせた 204 00:21:05,166 --> 00:21:06,826 ‎妊婦たちと― 205 00:21:08,625 --> 00:21:09,955 ‎胎児の死も 206 00:21:13,125 --> 00:21:15,325 ‎すべて私の責任だ 207 00:21:23,583 --> 00:21:26,923 ‎すべての裏に ある組織が存在する 208 00:21:31,791 --> 00:21:33,751 ‎彼らに仕えていた 209 00:21:38,125 --> 00:21:39,535 ‎だが もう終わりだ 210 00:21:44,125 --> 00:21:45,165 ‎すべてな 211 00:21:46,458 --> 00:21:47,628 ‎そのとおり 212 00:21:48,750 --> 00:21:49,750 ‎終わりだ 213 00:21:54,125 --> 00:21:55,205 ‎終わりだ 214 00:21:59,333 --> 00:22:00,753 ‎閉めてくれ 215 00:22:33,833 --> 00:22:35,173 ‎ハンナ 216 00:22:42,833 --> 00:22:46,213 ‎悪く思わないで 私の任務なの 217 00:22:46,875 --> 00:22:48,495 ‎いいんだ 218 00:22:50,458 --> 00:22:53,498 ‎任務は何よりも大事だからな 219 00:22:54,458 --> 00:22:55,498 ‎そうだろ? 220 00:22:58,250 --> 00:22:59,460 ‎さようなら 221 00:23:21,041 --> 00:23:22,131 ‎父さん? 222 00:23:23,083 --> 00:23:24,253 ‎父さん! 223 00:23:27,833 --> 00:23:30,583 ‎ごめんなさい もうしないよ 224 00:23:33,125 --> 00:23:33,705 ‎父さん! 225 00:23:58,291 --> 00:23:59,831 ‎準備はいい? 226 00:24:01,583 --> 00:24:02,673 ‎いよいよね 227 00:24:07,458 --> 00:24:08,038 ‎何を? 228 00:24:08,166 --> 00:24:09,786 ‎私も一緒に行く 229 00:24:10,583 --> 00:24:11,963 ‎全部 知ってるわ 230 00:24:12,458 --> 00:24:15,708 ‎夫の任務も あなたの正体もね 231 00:24:15,833 --> 00:24:17,923 ‎息子に会わせて 232 00:24:18,208 --> 00:24:18,998 ‎できない 233 00:24:19,125 --> 00:24:22,125 ‎出産を可能にするのが目的よ 234 00:24:22,375 --> 00:24:24,035 ‎私も連れていって 235 00:24:24,916 --> 00:24:26,166 ‎手錠を外して 236 00:24:26,458 --> 00:24:31,498 ‎私はあなたを助けた 今度は あなたが助ける番よ 237 00:24:32,500 --> 00:24:33,420 ‎やめて 238 00:24:34,000 --> 00:24:39,170 ‎我が子を埋葬する 母親の気持ちが分かる? 239 00:24:41,458 --> 00:24:43,498 ‎オザンのことは残念よ 240 00:24:43,625 --> 00:24:46,285 ‎でも彼は取り戻せない 241 00:24:46,916 --> 00:24:48,826 ‎死ぬ運命だったのよ 242 00:24:48,958 --> 00:24:49,578 ‎行くわ 243 00:24:50,083 --> 00:24:52,583 ‎受け入れ難いと思うけど― 244 00:24:53,000 --> 00:24:55,080 ‎彼の旅は終わってない 245 00:24:55,208 --> 00:24:56,828 ‎変えるのは不可能よ 246 00:25:00,500 --> 00:25:04,960 ‎連れていかないなら あなたも行かせない 247 00:25:05,333 --> 00:25:06,503 ‎メレック 248 00:25:09,250 --> 00:25:10,790 ‎こっちに来ないで 249 00:25:10,916 --> 00:25:13,076 ‎全部あんたのせいよ! 250 00:25:14,125 --> 00:25:15,745 ‎あなたは私を育てた 251 00:25:16,625 --> 00:25:20,495 ‎私にとって あなたは母親同然で― 252 00:25:20,708 --> 00:25:22,538 ‎私の憧れだった 253 00:25:23,458 --> 00:25:26,918 ‎ハグやキスを してくれなくても― 254 00:25:27,041 --> 00:25:28,881 ‎こう思ってたわ 255 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 ‎“オザンを気遣ってるだけで 私を愛してる”って 256 00:25:33,958 --> 00:25:35,998 ‎あなたは“天使(メレック)”だもの 257 00:25:37,041 --> 00:25:40,331 ‎オザンは 死んでしまったけど― 258 00:25:41,250 --> 00:25:42,790 ‎私たちは生きてる 259 00:25:42,958 --> 00:25:46,168 ‎嫌われてても 私はあなたの娘よ 260 00:25:48,791 --> 00:25:49,711 ‎行って! 261 00:25:49,833 --> 00:25:51,833 ‎父さんに すべて聞いた 262 00:25:52,625 --> 00:25:56,375 ‎もし わずかでも 可能性があるなら― 263 00:25:57,208 --> 00:25:58,958 ‎行かなくちゃ 264 00:26:01,958 --> 00:26:03,168 ‎妊娠したの 265 00:26:03,375 --> 00:26:04,495 ‎あなたが? 266 00:26:05,041 --> 00:26:06,381 ‎オザンとの子? 267 00:26:07,041 --> 00:26:08,381 ‎彼との子よ 268 00:26:09,333 --> 00:26:10,793 ‎彼女を行かせて 269 00:26:13,708 --> 00:26:15,078 ‎時間がないわ 270 00:26:15,208 --> 00:26:18,498 ‎今すぐ行かないと 間に合わない 271 00:26:25,541 --> 00:26:26,131 ‎エリフ 272 00:26:27,791 --> 00:26:30,381 ‎話せないことが たくさんある 273 00:26:31,791 --> 00:26:34,831 ‎でも信じて あなたは私の妹よ 274 00:26:35,083 --> 00:26:38,043 ‎もう会えなくても愛してる 275 00:26:38,416 --> 00:26:40,826 ‎またどこかで会えるわ 276 00:26:41,166 --> 00:26:42,166 ‎さあ 行って 277 00:26:43,750 --> 00:26:46,830 ‎兄さんに愛してると伝えて 278 00:27:51,625 --> 00:27:53,285 ‎あなたを覚えてる 279 00:27:54,000 --> 00:27:56,080 ‎数千年前の あなたを 280 00:27:56,208 --> 00:27:56,918 ‎アティエ! 281 00:28:00,208 --> 00:28:01,378 ‎どこにいる? 282 00:28:02,208 --> 00:28:04,788 ‎お互いを失った時― 283 00:28:04,916 --> 00:28:07,536 ‎水の鼓動が止まった 284 00:28:08,500 --> 00:28:10,750 ‎川の流れは絶え― 285 00:28:11,708 --> 00:28:15,418 ‎地球内部の種子は 芽生えなくなった 286 00:28:18,583 --> 00:28:19,883 ‎アティエ! 287 00:28:20,833 --> 00:28:21,673 ‎あなたと私 288 00:28:22,875 --> 00:28:24,495 ‎女と男 289 00:28:25,583 --> 00:28:30,673 ‎2人が離ればなれになり お互いを忘れた時― 290 00:28:33,375 --> 00:28:36,955 ‎私たちは聖なる庭を後にした 291 00:28:41,125 --> 00:28:42,245 ‎アティエ! 292 00:28:43,125 --> 00:28:46,285 ‎そして闇に 心を封じ込めた時― 293 00:28:46,583 --> 00:28:48,213 ‎私たちは覚醒した 294 00:28:53,166 --> 00:28:55,706 ‎私たちの心は支配され 295 00:28:55,833 --> 00:28:58,793 ‎人々は 心を閉ざしてしまったの 296 00:28:59,500 --> 00:29:03,630 ‎果実は枯れ 子供が生まれなくなった 297 00:29:11,208 --> 00:29:12,328 ‎アティエ 298 00:29:15,625 --> 00:29:17,495 ‎私たちはお互いが― 299 00:29:18,125 --> 00:29:20,455 ‎結ばれていたことを忘れた 300 00:29:49,416 --> 00:29:51,626 ‎お互いを思い出す時― 301 00:29:52,250 --> 00:29:54,170 ‎私たちは再会する 302 00:29:55,500 --> 00:30:00,130 ‎そして時空を超えた場所で 始まりへ戻るの 303 00:30:02,791 --> 00:30:03,381 ‎アティエ? 304 00:30:03,500 --> 00:30:04,250 ‎エルハン 305 00:30:04,541 --> 00:30:05,581 ‎アティエ 306 00:30:12,625 --> 00:30:13,205 ‎会えた 307 00:30:13,333 --> 00:30:15,463 ‎君に何か起きたかと 308 00:30:16,375 --> 00:30:17,535 ‎会いたかった 309 00:30:17,666 --> 00:30:18,786 ‎僕もだよ 310 00:30:20,708 --> 00:30:24,458 ‎別の現実では ジャンスが生きてる 311 00:30:24,583 --> 00:30:26,963 ‎でも子供が生まれないの 312 00:30:27,208 --> 00:30:30,078 ‎大事なのは再会できたことだ 313 00:30:30,500 --> 00:30:31,880 ‎洞窟を出よう 314 00:30:34,375 --> 00:30:35,245 ‎一緒に 315 00:30:35,916 --> 00:30:38,746 ‎アティエ 今度はどうする? 316 00:30:41,625 --> 00:30:43,745 ‎妊婦が死ぬのは なぜ? 317 00:30:43,958 --> 00:30:45,788 ‎あなたが変えればいい 318 00:30:45,916 --> 00:30:49,166 ‎星々が並んだ時 その子は皆の希望となる 319 00:30:49,416 --> 00:30:53,246 ‎その子が 未来を救う最後のチャンスよ 320 00:30:54,625 --> 00:30:55,575 ‎エルハン 321 00:30:56,333 --> 00:30:58,213 ‎私たちの娘が産まれる 322 00:31:00,791 --> 00:31:03,881 ‎知ってる その子を見たんだ 323 00:31:05,333 --> 00:31:06,213 ‎アティエ 324 00:31:06,625 --> 00:31:11,245 ‎父さんが見つけるずっと前に ここを見つけた 325 00:31:11,541 --> 00:31:14,421 ‎はるか昔に君と出会ったんだ 326 00:31:18,625 --> 00:31:20,625 ‎もう行かないと 327 00:31:21,750 --> 00:31:23,330 ‎一緒に出られない 328 00:31:24,375 --> 00:31:25,535 ‎どうして? 329 00:31:28,041 --> 00:31:31,791 ‎私が産めば 別の現実に希望が生まれる 330 00:31:32,625 --> 00:31:33,785 ‎他の女性も… 331 00:31:33,916 --> 00:31:34,496 ‎アティエ 332 00:31:34,666 --> 00:31:37,496 ‎頼むから置いていくな 333 00:31:37,875 --> 00:31:39,035 ‎僕といてくれ 334 00:31:39,666 --> 00:31:40,786 ‎できないわ 335 00:31:42,708 --> 00:31:45,788 ‎私を信じて 待ってる人たちがいる 336 00:31:46,125 --> 00:31:49,415 ‎奇跡は存在すると 分かったでしょ 337 00:31:49,541 --> 00:31:50,331 ‎行くな 338 00:31:50,666 --> 00:31:53,206 ‎時間や別れなんて存在しない 339 00:31:53,500 --> 00:31:55,000 ‎すべて運命なの 340 00:31:56,041 --> 00:31:57,791 ‎行かないでくれ 341 00:31:58,291 --> 00:32:01,291 ‎私たちは また必ず出会う 342 00:32:01,416 --> 00:32:02,786 ‎お願いだ 343 00:32:04,458 --> 00:32:05,748 ‎行くな 344 00:32:07,666 --> 00:32:08,786 ‎アティエ 345 00:32:52,916 --> 00:32:56,076 ‎“シャンルウルファ ハリリエ オレンジク村” 346 00:33:05,000 --> 00:33:06,630 ‎アダムとイヴ 347 00:33:09,041 --> 00:33:11,581 ‎イエスとマグダラのマリア 348 00:33:12,208 --> 00:33:13,878 ‎もう少しよ 349 00:33:14,000 --> 00:33:17,130 ‎イシスとオシリス 350 00:33:17,250 --> 00:33:19,880 ‎どんな名で呼ばれようと― 351 00:33:20,750 --> 00:33:23,170 ‎彼らは1人の女と男 352 00:33:23,958 --> 00:33:26,708 ‎世界が始まった時から― 353 00:33:27,958 --> 00:33:30,168 ‎お互いを探していた 354 00:33:30,500 --> 00:33:32,790 ‎この旅の終わりに― 355 00:33:33,833 --> 00:33:36,043 ‎彼らは再会する 356 00:33:36,875 --> 00:33:41,375 ‎そしてお互いの目を 見つめ合う時― 357 00:33:42,000 --> 00:33:45,580 ‎地球は再び生まれ変わる 358 00:33:47,750 --> 00:33:50,040 ‎自分を取り戻したら― 359 00:33:50,666 --> 00:33:54,036 ‎あなたは全女性の息吹になる 360 00:33:56,041 --> 00:34:00,291 ‎目に見えない者たちが 闇から やってくるわ 361 00:34:08,791 --> 00:34:13,041 ‎語られざる真実を あなたが伝えるのよ 362 00:34:13,875 --> 00:34:17,705 ‎未知のことを 理解しなくてはならない 363 00:34:18,416 --> 00:34:20,746 ‎その時が来たわ 364 00:34:21,791 --> 00:34:25,211 ‎今こそ あなたたちの時よ 365 00:34:25,500 --> 00:34:30,040 ‎あなたたちが 地球上で結束する時が来たわ 366 00:34:52,625 --> 00:34:54,455 ‎先生 聞こえる? 367 00:34:55,583 --> 00:34:57,333 ‎いつか息子が来る 368 00:37:21,041 --> 00:37:22,581 ‎私の子はどこ? 369 00:37:28,250 --> 00:37:29,960 ‎私の子を返して! 370 00:40:30,833 --> 00:40:33,833 ‎日本語字幕 田添 明子