1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:34,208 --> 00:00:35,378 Che cosa fa? 3 00:00:35,458 --> 00:00:37,208 - Si sdrai. - Sto bene. 4 00:00:38,541 --> 00:00:39,421 Per favore. 5 00:00:40,166 --> 00:00:41,996 - Salve, sig. Erhan. - Salve. 6 00:00:42,083 --> 00:00:45,173 - Come si sente? - Sto bene. Voglio uscire. 7 00:00:48,708 --> 00:00:49,998 Ma certo, uscirà. 8 00:00:51,583 --> 00:00:53,043 Mi faccia vedere i punti. 9 00:00:58,125 --> 00:01:00,165 Non vorrei che si aprissero. 10 00:01:01,166 --> 00:01:03,416 Sta venendo la polizia a interrogarla. 11 00:01:03,500 --> 00:01:04,750 Adesso si riposi. 12 00:01:06,125 --> 00:01:07,705 Non ho tempo. 13 00:01:07,791 --> 00:01:10,421 Devo andarmene subito. Dov'è la mia roba? 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,960 Mi ascolti, sig. Erhan. Sarò franco con lei. 15 00:01:13,625 --> 00:01:17,575 Uno dei reni è stato danneggiato. Dobbiamo tenerla sotto osservazione. 16 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 Se non migliora, dovremo operarla. 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,331 - Che cos'era? - Dovremo tenerla un po' qui. 18 00:01:25,416 --> 00:01:27,996 Sig. Erhan, si calmi. 19 00:01:29,375 --> 00:01:30,665 Che mi avete fatto? 20 00:01:31,458 --> 00:01:32,288 Si calmi. 21 00:01:32,375 --> 00:01:33,625 Atiye. 22 00:01:33,708 --> 00:01:35,628 Purtroppo non posso farla uscire. 23 00:01:37,125 --> 00:01:38,245 Atiye. 24 00:01:38,333 --> 00:01:39,713 Andrà tutto bene. 25 00:02:07,041 --> 00:02:09,041 VIETATO L'INGRESSO 26 00:02:22,500 --> 00:02:24,380 Serdar Yılmaz, lei è in arresto. 27 00:02:24,708 --> 00:02:26,288 Sei al capolinea, papà. 28 00:02:46,791 --> 00:02:48,831 Avrai parecchie cose da dirmi. 29 00:02:50,916 --> 00:02:51,876 Vero? 30 00:02:55,916 --> 00:02:58,126 Almeno tu stai cercando la verità. 31 00:02:59,416 --> 00:03:02,456 Hai deciso di capire quello che ti succede intorno. 32 00:03:05,541 --> 00:03:08,131 - Ma quanto sei disposto a sentire? - Tutto. 33 00:03:09,500 --> 00:03:11,790 Dimmi tutto. Adesso. 34 00:03:13,250 --> 00:03:14,630 Sai una cosa, Ozan? 35 00:03:16,500 --> 00:03:18,830 Forse per la prima volta in vita mia, 36 00:03:20,416 --> 00:03:22,496 sono fiero di te. 37 00:03:25,083 --> 00:03:28,083 Hai avuto il fegato di farmi arrestare. Bravo. 38 00:03:30,500 --> 00:03:31,630 Ti ascolto. 39 00:03:32,916 --> 00:03:34,206 Tua madre era malata. 40 00:03:34,958 --> 00:03:36,038 Molto malata. 41 00:03:37,666 --> 00:03:41,496 Diventava instabile quando non prendeva le sue pillole. 42 00:03:43,208 --> 00:03:47,878 Se ti ricordi, si chiudeva sempre in una stanza buia. 43 00:03:48,833 --> 00:03:50,963 E voleva restare sola. 44 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 Era dura anche per me. 45 00:03:55,333 --> 00:03:56,753 Tu avevi nove anni. 46 00:03:58,541 --> 00:04:01,541 Ci hai messo giorni, mesi, a superare la sua morte. 47 00:04:03,208 --> 00:04:06,538 Mi chiedevi ogni sera, immancabilmente: 48 00:04:06,625 --> 00:04:11,285 "Papà, quando torna la mamma? 49 00:04:11,375 --> 00:04:12,375 Quando?" 50 00:04:13,916 --> 00:04:15,996 Io volevo che smettessi di parlare. 51 00:04:17,541 --> 00:04:19,291 A volte volevo liberarmi di te 52 00:04:19,375 --> 00:04:22,745 perché non facevi altro che ricordarmi quel dolore. 53 00:04:24,583 --> 00:04:25,793 Sai perché? 54 00:04:26,541 --> 00:04:27,421 Perché? 55 00:04:28,041 --> 00:04:31,081 Perché ogni volta che ti guardavo, mi sentivo in colpa. 56 00:04:39,708 --> 00:04:41,168 E poi mi hanno trovato. 57 00:04:42,208 --> 00:04:43,248 Chi ti ha trovato? 58 00:04:43,333 --> 00:04:45,923 Non conta chi sono, ma ciò che volevano. 59 00:04:47,500 --> 00:04:49,380 Volevano che trovassi Atiye. 60 00:04:50,041 --> 00:04:51,541 E la sorvegliassi... 61 00:04:53,125 --> 00:04:54,825 finché non fosse giunta l'ora. 62 00:04:55,666 --> 00:04:57,496 L'ora di cosa, papà? Perché? 63 00:04:57,916 --> 00:05:00,036 Perché quella ragazza, figlio mio... 64 00:05:01,041 --> 00:05:04,291 è la chiave di una porta che conduce ad altre dimensioni. 65 00:05:06,125 --> 00:05:09,995 Perché quella porta poteva restituirmi la moglie che avevo perso. 66 00:05:11,208 --> 00:05:15,248 All'improvviso avevo la possibilità di rimediare a tutti i miei errori. 67 00:05:18,416 --> 00:05:22,246 All'inizio non ci credevo neanch'io. No, non è possibile! 68 00:05:24,416 --> 00:05:26,166 Ma poi hanno fatto cose... 69 00:05:26,625 --> 00:05:30,745 E gli ho offerto la mia vita su un piatto d'argento. 70 00:05:33,708 --> 00:05:36,918 Ho imparato persino la loro lingua. 71 00:05:40,958 --> 00:05:42,378 Perfetto, papà. 72 00:05:43,875 --> 00:05:45,785 Sei pazzo. Sei malato. 73 00:05:50,750 --> 00:05:52,000 Serdar Yılmaz. 74 00:05:54,083 --> 00:05:57,463 Passerai il resto della tua vita in prigione o in manicomio. 75 00:05:59,750 --> 00:06:00,670 Figlio mio... 76 00:06:02,875 --> 00:06:05,745 Il mio unico e vero figlio. Tu ancora non capisci. 77 00:06:06,875 --> 00:06:08,825 Io uscirò da qui molto presto. 78 00:06:09,708 --> 00:06:14,328 Perché quella porta si è aperta e io devo essere lì. 79 00:06:15,375 --> 00:06:16,625 Lo capisci? 80 00:06:18,625 --> 00:06:22,415 Ti importava più dell'assenza di mamma che della mia presenza. 81 00:07:23,583 --> 00:07:25,213 Devo andare. 82 00:07:26,791 --> 00:07:28,961 Non durerai a lungo così, Atiye. 83 00:07:30,958 --> 00:07:32,248 Sei nelle fasi finali. 84 00:07:33,875 --> 00:07:35,995 Prima sanguinerai sempre più dal naso 85 00:07:36,875 --> 00:07:40,035 e poi ti coglierà una paralisi parziale. 86 00:07:40,125 --> 00:07:43,625 Il tuo sistema immunitario attaccherà prima te e poi il bambino. 87 00:07:43,916 --> 00:07:46,916 Il bambino che hai in grembo ti avvelenerà lentamente 88 00:07:48,708 --> 00:07:52,918 e alla fine i tuoi organi interni smetteranno di funzionare uno ad uno. 89 00:07:55,166 --> 00:07:57,496 Come fai a conoscere questi dettagli? 90 00:07:58,708 --> 00:08:00,378 Perché siamo stati noi. 91 00:08:01,166 --> 00:08:02,126 A fare cosa? 92 00:08:02,583 --> 00:08:04,213 Il mondo soffriva troppo 93 00:08:06,416 --> 00:08:08,576 e stavamo esaurendo le risorse. 94 00:08:11,500 --> 00:08:14,330 Così hanno deciso di fermare la crescita demografica. 95 00:08:16,000 --> 00:08:18,040 Questa guerra non è iniziata oggi. 96 00:08:21,708 --> 00:08:25,248 C'è sempre stata e sempre ci sarà. 97 00:08:26,625 --> 00:08:28,705 E non è ora che le cose cambino? 98 00:08:29,666 --> 00:08:30,916 Non ti basta così? 99 00:08:31,666 --> 00:08:33,036 Non sei stanco? 100 00:08:34,625 --> 00:08:36,455 Sei stanco e pieno di rimorsi. 101 00:08:36,541 --> 00:08:37,831 Ammettilo. 102 00:08:39,666 --> 00:08:41,666 Perché non mi hai lasciato morire? 103 00:08:42,375 --> 00:08:43,575 Avevi ragione. 104 00:08:46,083 --> 00:08:47,673 Io e te siamo uguali. 105 00:08:49,583 --> 00:08:52,463 Fare del male a te vorrebbe dire farlo a me stessa. 106 00:08:54,250 --> 00:08:59,420 Prima ho ucciso tua sorella e poi l'uomo che ami. 107 00:09:02,875 --> 00:09:04,575 Come fai a perdonarmi? 108 00:09:08,666 --> 00:09:11,576 Magari hai anche tu qualcuno che vorresti perdonare. 109 00:09:13,958 --> 00:09:16,168 Tuo padre, per esempio. 110 00:09:24,958 --> 00:09:26,788 La morte è solo una transizione. 111 00:09:30,166 --> 00:09:31,876 Il tempo non esiste. 112 00:09:33,291 --> 00:09:36,081 Tutto avviene nello stesso momento nell'universo, 113 00:09:36,166 --> 00:09:40,246 ma noi lo percepiamo in modo sequenziale perché abbiamo imparato così. 114 00:09:41,833 --> 00:09:46,173 In realtà, ogni scelta che facciamo apre una serie di nuove possibilità. 115 00:09:46,958 --> 00:09:49,128 E anche se non ce ne accorgiamo, 116 00:09:50,041 --> 00:09:53,791 noi influenziamo ogni cosa in tantissimi posti. 117 00:09:53,875 --> 00:09:56,455 Questo vuol dire che puoi ancora pentirti. 118 00:09:58,125 --> 00:09:59,785 E questo cambierebbe tutto. 119 00:10:01,166 --> 00:10:03,326 Non ti serve una porta... 120 00:10:05,125 --> 00:10:07,075 per cambiare le cose. 121 00:10:07,666 --> 00:10:09,246 Non ti è mai servita. 122 00:10:09,833 --> 00:10:11,543 Ormai è troppo tardi, Atiye. 123 00:10:13,916 --> 00:10:15,036 È troppo tardi. 124 00:10:17,416 --> 00:10:18,666 Hai pochissimo tempo. 125 00:10:22,000 --> 00:10:23,630 Stanno venendo a prenderti. 126 00:10:24,375 --> 00:10:27,455 Devi essere lì quando Sirio si allinea con il sole. 127 00:10:30,083 --> 00:10:31,043 Vai. 128 00:10:31,958 --> 00:10:33,128 Ti prego, vai. 129 00:11:15,625 --> 00:11:16,575 Tesoro. 130 00:11:19,375 --> 00:11:20,285 Elif. 131 00:11:26,583 --> 00:11:28,673 Vuoi fare qualcosa per tuo fratello? 132 00:11:35,833 --> 00:11:39,383 Erhan aveva un compito che non ha svolto. Ora tocca a te. 133 00:11:41,625 --> 00:11:43,825 Atiye ha bisogno del tuo aiuto. 134 00:11:46,500 --> 00:11:48,250 Ti dirò tutto. 135 00:11:48,333 --> 00:11:50,173 Ti dirò dove è andata. 136 00:11:51,750 --> 00:11:53,540 Elif, adesso tocca a te. 137 00:12:01,708 --> 00:12:02,788 Che devo fare? 138 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 Te lo spiego. 139 00:12:26,791 --> 00:12:28,001 Signora, è lui? 140 00:12:47,041 --> 00:12:48,251 Mi dispiace. 141 00:12:54,000 --> 00:12:55,420 Ti prego, perdonami. 142 00:13:18,166 --> 00:13:20,376 - Sì? - Missione abortita, Hannah. 143 00:13:20,458 --> 00:13:22,038 - Esci di lì. - Che? 144 00:13:22,541 --> 00:13:23,831 Ho detto esci di lì! 145 00:14:10,041 --> 00:14:11,171 Levati di lì! 146 00:14:17,458 --> 00:14:18,668 Spostati. 147 00:14:24,250 --> 00:14:25,920 Che fai in mezzo alla strada? 148 00:14:26,000 --> 00:14:27,580 Tu chi sei? 149 00:14:28,916 --> 00:14:31,536 Spostati da qui, per favore. 150 00:14:33,708 --> 00:14:35,998 Tu chi sei? 151 00:14:52,958 --> 00:14:53,918 Erhan... 152 00:14:54,833 --> 00:14:56,713 Avremo una figlia. 153 00:15:19,750 --> 00:15:23,130 Se tornassi indietro, riuscirei a trovarti? 154 00:15:26,208 --> 00:15:29,918 Se riuscissi a tornare indietro, potrei alleviare il dolore qui? 155 00:15:32,250 --> 00:15:34,960 Potremmo stare di nuovo insieme? 156 00:15:53,750 --> 00:15:54,710 Ho capito. 157 00:15:56,416 --> 00:15:59,206 - Capo, che facciamo? - Avverti tutti. 158 00:16:00,416 --> 00:16:01,326 Ok. 159 00:16:02,500 --> 00:16:03,580 Cevat! 160 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 Il tunnel è aperto. 161 00:16:07,916 --> 00:16:10,786 Il tunnel che cercava si è aperto, ma ormai è tardi. 162 00:16:14,916 --> 00:16:16,246 Che riposi in pace. 163 00:16:57,750 --> 00:16:58,880 Mamma... 164 00:17:00,041 --> 00:17:01,251 Trova Atiye. 165 00:17:02,916 --> 00:17:04,246 Ti porterà lei da me. 166 00:17:04,750 --> 00:17:05,830 Dove? 167 00:17:07,583 --> 00:17:09,503 Dove la trovo, Ozan? 168 00:17:53,333 --> 00:17:55,543 Serap, stai bene? 169 00:17:57,375 --> 00:17:59,495 Atiye ce la farà, Mustafa. 170 00:18:16,958 --> 00:18:19,958 Fecero irruzione a casa nostra quando ero piccola. 171 00:18:22,750 --> 00:18:25,130 Mia madre salvò me e mia sorella. 172 00:18:28,625 --> 00:18:31,035 Poi falsificò dei certificati di morte... 173 00:18:33,333 --> 00:18:34,673 per proteggerci. 174 00:18:36,416 --> 00:18:39,246 Per proteggerci da coloro che ci davano la caccia. 175 00:18:40,333 --> 00:18:42,503 Perciò avevo un certificato di morte. 176 00:18:44,250 --> 00:18:48,790 Per tutta la vita, ho potuto vedere mia figlia soltanto in sogno. 177 00:18:51,083 --> 00:18:52,833 Ed è lì che ti ho incontrato. 178 00:18:52,916 --> 00:18:54,666 Sei venuta in centrale. 179 00:18:55,791 --> 00:18:58,541 Avevi al massimo 16 anni. 180 00:18:59,208 --> 00:19:00,628 Ci siamo conosciuti lì. 181 00:19:04,000 --> 00:19:06,790 L'ho sempre visto in sogno. 182 00:19:09,291 --> 00:19:10,881 Dissero che ero pazza. 183 00:19:14,000 --> 00:19:15,460 Come potevano saperlo? 184 00:19:16,916 --> 00:19:18,786 Come potevano sapere... 185 00:19:21,416 --> 00:19:25,626 che i sogni sono veri quanto la realtà? 186 00:19:27,208 --> 00:19:28,748 Tutta la vita, 187 00:19:29,291 --> 00:19:33,671 ho cercato una donna che non avevo mai visto in volto. 188 00:19:35,958 --> 00:19:37,038 Sei tu. 189 00:19:38,000 --> 00:19:39,330 Quella donna sei tu. 190 00:19:46,750 --> 00:19:47,630 Sì? 191 00:19:51,416 --> 00:19:53,076 Ok. Arrivo. 192 00:20:08,250 --> 00:20:09,420 Mio figlio... 193 00:20:11,000 --> 00:20:12,290 I miei figli... 194 00:20:39,875 --> 00:20:41,825 Ho ucciso io Erhan Kurtiz. 195 00:20:44,625 --> 00:20:45,745 E sono anche... 196 00:20:47,166 --> 00:20:50,206 responsabile per la morte di Ozan Yılmaz, mio figlio. 197 00:20:53,416 --> 00:20:54,786 E per quella di Cansu. 198 00:20:58,083 --> 00:20:59,633 E per altre morti. 199 00:21:05,208 --> 00:21:06,828 Le morti di donne incinta... 200 00:21:08,541 --> 00:21:09,791 e dei loro bambini... 201 00:21:13,166 --> 00:21:15,206 Tutte quelle morti sono colpa mia. 202 00:21:23,583 --> 00:21:26,713 C'è un'organizzazione dietro a tutto questo. 203 00:21:31,833 --> 00:21:33,383 Io lavoravo per loro. 204 00:21:38,083 --> 00:21:39,293 Ma adesso è finita. 205 00:21:44,166 --> 00:21:45,076 È finita. 206 00:21:46,666 --> 00:21:47,626 È finita. 207 00:21:48,666 --> 00:21:49,706 È finita. 208 00:21:54,083 --> 00:21:55,133 È finita. 209 00:21:59,333 --> 00:22:00,753 Ok, chiudi la porta. 210 00:22:33,833 --> 00:22:35,173 Schätze. 211 00:22:42,791 --> 00:22:46,171 Non è nulla di personale, ok? Faccio solo il mio dovere. 212 00:22:46,750 --> 00:22:48,460 Non preoccuparti, Hannah. 213 00:22:50,500 --> 00:22:53,460 Il dovere viene sempre prima di tutto. 214 00:22:54,458 --> 00:22:55,578 Non è così? 215 00:22:58,166 --> 00:22:59,456 Addio, Serdar. 216 00:23:21,041 --> 00:23:21,921 Papà? 217 00:23:23,208 --> 00:23:24,168 Papà? 218 00:23:27,833 --> 00:23:30,423 Scusami. Ti giuro che non lo faccio più. 219 00:23:33,250 --> 00:23:34,290 Papà! 220 00:23:58,250 --> 00:23:59,710 Sei pronta, tesoro? 221 00:24:01,541 --> 00:24:02,631 Eccoci qua. 222 00:24:07,500 --> 00:24:09,790 - Ferma! Che fai? - Vengo anch'io. 223 00:24:10,541 --> 00:24:11,711 So tutto. 224 00:24:12,416 --> 00:24:15,576 Per chi lavora mio marito. Cosa lo lega a questo posto. 225 00:24:15,666 --> 00:24:17,916 So chi sei. E mi porterai da mio figlio. 226 00:24:18,208 --> 00:24:22,128 Non posso. Io vado lì solo perché tornino a nascere i bambini. 227 00:24:22,375 --> 00:24:24,035 Tu mi porterai da mio figlio. 228 00:24:24,916 --> 00:24:26,166 No. Ti prego, liberami. 229 00:24:26,458 --> 00:24:31,378 Mio figlio non ha fatto niente. Io ho aiutato te e tu adesso aiuterai me. 230 00:24:32,333 --> 00:24:33,383 No! 231 00:24:33,916 --> 00:24:35,996 Sai cosa vuol dire essere madre? 232 00:24:36,083 --> 00:24:38,883 Sai cosa si prova a seppellire un figlio? 233 00:24:41,375 --> 00:24:43,495 Senti, mi dispiace davvero per Ozan. 234 00:24:43,583 --> 00:24:46,293 Ma credimi, non è così che lo riporterai indietro. 235 00:24:46,958 --> 00:24:49,578 - È successo perché doveva succedere. - Io vengo. 236 00:24:50,000 --> 00:24:52,580 So che è dura da accettare adesso, 237 00:24:53,000 --> 00:24:55,170 ma il suo viaggio non è ancora finito. 238 00:24:55,250 --> 00:24:56,830 E non possiamo cambiarlo. 239 00:25:00,500 --> 00:25:04,750 O mi porti lì con te o restiamo tutte e due in questo inferno. 240 00:25:05,250 --> 00:25:06,330 Melek? 241 00:25:09,250 --> 00:25:10,830 Vattene! Non voglio vederti. 242 00:25:10,916 --> 00:25:13,076 È tutta colpa tua. Vattene! 243 00:25:14,083 --> 00:25:15,463 Mi hai cresciuta tu. 244 00:25:16,541 --> 00:25:17,751 Non ricordo mia madre. 245 00:25:17,833 --> 00:25:20,883 Sei tu la donna che ho visto quando ho aperto gli occhi. 246 00:25:20,958 --> 00:25:22,328 Eri il mio idolo. 247 00:25:23,416 --> 00:25:24,576 Sì, lo so. 248 00:25:24,666 --> 00:25:28,916 Non mi tenevi spesso in braccio e non mi baciavi, però pensavo sempre: 249 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 "Ok, lei non vuole ferire Ozan, ma io so che mi vuole bene. 250 00:25:33,958 --> 00:25:35,828 Il suo nome significa 'angelo'." 251 00:25:37,000 --> 00:25:40,170 Lo so che adesso Ozan non c'è più. 252 00:25:41,083 --> 00:25:42,503 Però ci siamo noi. 253 00:25:42,916 --> 00:25:45,956 Che ti piaccia o no, io sono tua figlia. 254 00:25:48,833 --> 00:25:51,833 - Vattene! - Atiye, mio padre mi ha detto tutto. 255 00:25:52,666 --> 00:25:56,376 Se ciò che dice è vero, se c'è anche una minima possibilità, 256 00:25:57,208 --> 00:25:58,748 tu devi andare lì. 257 00:26:01,875 --> 00:26:02,875 Io sono incinta. 258 00:26:03,333 --> 00:26:04,383 Sei incinta? 259 00:26:05,000 --> 00:26:06,210 Di Ozan? 260 00:26:07,000 --> 00:26:08,380 Sì, di Ozan. 261 00:26:09,291 --> 00:26:10,631 Lascia andare Atiye. 262 00:26:13,750 --> 00:26:15,130 Non c'è molto tempo. 263 00:26:15,208 --> 00:26:18,378 Se non vado ora, sarà troppo tardi. Ti prego. 264 00:26:25,708 --> 00:26:26,788 Mia cara Elif. 265 00:26:27,750 --> 00:26:30,210 Ci sono tante cose che avrei voluto dirti. 266 00:26:31,750 --> 00:26:34,830 Però sappi questo: tu sei mia sorella e sei tutto per me. 267 00:26:34,916 --> 00:26:37,996 Anche se non dovessimo più vederci, io ti voglio bene. 268 00:26:38,416 --> 00:26:40,826 Allora ci vedremo in un altro posto, Atik. 269 00:26:40,916 --> 00:26:42,166 Vai, adesso. 270 00:26:43,708 --> 00:26:46,538 Se vedi mio fratello, digli che gli voglio bene. 271 00:27:51,625 --> 00:27:53,245 Mi ricordo di te. 272 00:27:53,916 --> 00:27:56,246 Ci siamo incontrati migliaia di anni fa. 273 00:27:56,333 --> 00:27:57,383 Atiye? 274 00:28:00,208 --> 00:28:01,378 Atiye? 275 00:28:02,208 --> 00:28:07,328 Quando ci siamo persi, il cuore delle acque ha smesso di battere. 276 00:28:08,458 --> 00:28:10,578 I fiumi hanno smesso di scorrere. 277 00:28:11,708 --> 00:28:15,128 I semi hanno smesso di germogliare nel ventre della Terra. 278 00:28:18,583 --> 00:28:19,883 Atiye! 279 00:28:20,833 --> 00:28:21,673 Tu ed io. 280 00:28:22,833 --> 00:28:24,423 Donna e uomo. 281 00:28:25,541 --> 00:28:27,501 Quando ci siamo separati, 282 00:28:28,125 --> 00:28:30,665 quando ci siamo scordati l'uno dell'altra... 283 00:28:33,333 --> 00:28:36,753 abbiamo lasciato quel giardino sacro. 284 00:28:41,125 --> 00:28:42,245 Atiye? 285 00:28:43,166 --> 00:28:46,076 Quando abbiamo consegnato i nostri cuori alle tenebre, 286 00:28:46,541 --> 00:28:48,211 la Terra ci ha abbandonati. 287 00:28:53,166 --> 00:28:58,416 Le nostre menti hanno preso il controllo e abbiamo messo a tacere i nostri cuori. 288 00:28:59,500 --> 00:29:03,630 I nostri frutti allora sono morti e i bambini hanno smesso di nascere. 289 00:29:11,291 --> 00:29:12,331 Atiye. 290 00:29:15,625 --> 00:29:17,495 Abbiamo dimenticato chi siamo. 291 00:29:18,083 --> 00:29:20,173 Che noi due siamo una cosa sola. 292 00:29:49,416 --> 00:29:51,626 Quando ci ricorderemo l'uno dell'altra, 293 00:29:52,208 --> 00:29:53,958 allora ci riuniremo. 294 00:29:55,458 --> 00:29:59,828 Allora, in un luogo senza tempo, torneremo al principio di tutto. 295 00:30:02,916 --> 00:30:04,246 - Atiye? - Erhan! 296 00:30:04,583 --> 00:30:05,583 Atiye. 297 00:30:12,625 --> 00:30:15,995 - Mi sei mancato. - Pensavo ti fosse successo qualcosa. 298 00:30:16,541 --> 00:30:18,581 - Mi sei mancato tanto. - Anche tu. 299 00:30:20,708 --> 00:30:22,878 Erhan, c'è un altro posto. 300 00:30:23,250 --> 00:30:26,960 Cansu è ancora viva lì, ma i bambini non possono nascere. 301 00:30:27,041 --> 00:30:29,881 Ma adesso tu sei qua, e ci sono anch'io. 302 00:30:30,458 --> 00:30:31,878 Usciamo insieme da qui. 303 00:30:34,291 --> 00:30:35,211 Andiamo. 304 00:30:35,875 --> 00:30:38,495 Che cosa deciderai questa volta, Atiye? 305 00:30:41,541 --> 00:30:44,961 Perché le donne incinta muoiono? Tu puoi impedirlo. 306 00:30:45,875 --> 00:30:49,165 Tua figlia ci ridarà la speranza quando le stelle si allineeranno. 307 00:30:49,250 --> 00:30:53,080 Questa bambina è l'ultima speranza per il futuro, Atiye. 308 00:30:54,583 --> 00:30:55,543 Erhan... 309 00:30:56,291 --> 00:30:57,921 Noi avremo una bambina. 310 00:31:00,708 --> 00:31:03,748 Lo so. Credo di averla vista. 311 00:31:05,208 --> 00:31:07,878 Atiye, sai una cosa? Io... 312 00:31:07,958 --> 00:31:11,248 Io ho scoperto questa grotta molto prima di mio padre. 313 00:31:11,541 --> 00:31:14,211 E ho conosciuto te tanto, tanto tempo fa. 314 00:31:18,583 --> 00:31:20,503 Io devo andare, Erhan. 315 00:31:21,625 --> 00:31:22,995 Non posso venire con te. 316 00:31:24,333 --> 00:31:25,503 Perché? 317 00:31:28,000 --> 00:31:31,920 Se faccio nascere mia figlia, ci sarà ancora speranza per quel posto. 318 00:31:32,583 --> 00:31:35,713 - E allora forse le altre donne... - Atiye. No, Atiye. 319 00:31:35,791 --> 00:31:37,501 No, non andare. 320 00:31:37,833 --> 00:31:38,883 Resta qui. 321 00:31:39,625 --> 00:31:40,625 No, Erhan. 322 00:31:42,708 --> 00:31:44,288 Loro credono in me. 323 00:31:44,375 --> 00:31:45,625 Mi stanno aspettando. 324 00:31:46,041 --> 00:31:47,421 Adesso sappiamo. 325 00:31:48,166 --> 00:31:50,326 - Sappiamo del miracolo. - Atiye, no. 326 00:31:50,666 --> 00:31:52,956 Il tempo non esiste. Nulla può dividerci. 327 00:31:53,416 --> 00:31:54,996 Tutto è come dovrebbe essere. 328 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 No, Atiye. Non andare. 329 00:31:58,291 --> 00:32:01,381 Ci siamo incontrati una volta e ci rincontreremo ancora. 330 00:32:01,458 --> 00:32:02,668 Atiye, non andare. 331 00:32:04,291 --> 00:32:05,711 Atiye, non andare! 332 00:32:07,625 --> 00:32:08,745 Atiye! 333 00:33:05,000 --> 00:33:06,630 Adamo ed Eva. 334 00:33:09,041 --> 00:33:12,171 Gesù e Maddalena. 335 00:33:12,250 --> 00:33:13,960 Coraggio, bambina, esci. 336 00:33:14,041 --> 00:33:17,131 Iside e Osiride. 337 00:33:17,208 --> 00:33:19,668 - Coraggio. - Comunque li si chiami... 338 00:33:20,791 --> 00:33:22,961 Donna e uomo. 339 00:33:23,875 --> 00:33:30,165 Sono alla ricerca l'uno dell'altra da un tempo senza tempo. 340 00:33:30,500 --> 00:33:32,790 Alla fine di questo viaggio... 341 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 quando si troveranno... 342 00:33:36,916 --> 00:33:39,126 e si guarderanno negli occhi... 343 00:33:39,958 --> 00:33:45,498 la Terra rinascerà. 344 00:33:47,750 --> 00:33:49,790 Tu sei tutte le donne, Atiye. 345 00:33:50,666 --> 00:33:53,996 Sarai il respiro di ogni donna, quando ti ritroverai. 346 00:33:55,958 --> 00:33:59,918 Gli invisibili adesso stanno uscendo dalle tenebre. 347 00:34:08,916 --> 00:34:12,916 Preparati a dire ciò che non è stato detto. 348 00:34:13,916 --> 00:34:17,496 Preparati a conoscere ciò che è ancora sconosciuto. 349 00:34:18,416 --> 00:34:20,576 Adesso è il momento giusto. 350 00:34:21,833 --> 00:34:25,213 Adesso è il tuo momento. 351 00:34:25,291 --> 00:34:30,041 È giunto il momento che voi due vi uniate sulla Terra. 352 00:34:52,583 --> 00:34:54,133 Mi sente, dottore? 353 00:34:55,583 --> 00:34:57,213 Mio figlio un giorno verrà. 354 00:37:21,041 --> 00:37:22,581 Dov'è la mia bambina? 355 00:37:28,250 --> 00:37:29,790 Dov'è la mia bambina? 356 00:38:02,750 --> 00:38:05,170 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh