1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:34,208 --> 00:00:35,378 Mit csinál? 3 00:00:35,458 --> 00:00:37,208 - Dőljön vissza! - Jól vagyok. 4 00:00:38,541 --> 00:00:39,421 Kérem! 5 00:00:40,166 --> 00:00:41,996 - Üdvözlöm, Erhan úr! - Üdv! 6 00:00:42,083 --> 00:00:45,173 - Hogy érzi magát? - Jól. El akarok menni. 7 00:00:48,708 --> 00:00:49,998 El fog, természetesen. 8 00:00:51,583 --> 00:00:52,963 Hadd nézzem az öltéseit! 9 00:00:58,125 --> 00:01:00,165 Nem akarjuk, hogy meglazuljanak. 10 00:01:01,166 --> 00:01:03,416 A rendőrök felveszik a vallomását. 11 00:01:03,500 --> 00:01:04,750 Kérem, pihenjen még! 12 00:01:06,125 --> 00:01:07,705 Nincs rá időm. 13 00:01:07,791 --> 00:01:10,421 Most el kell mennem. Hol van a cuccom? 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,790 Figyeljen, Erhan úr! Őszinte leszek. 15 00:01:13,625 --> 00:01:17,575 Megsérült az egyik veséje. Még megfigyelés alatt kell tartanunk. 16 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 Ha nem javul, lehet, hogy meg kell műteni. 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,331 - Mi volt ez? - Itt kell még tartanunk. 18 00:01:25,416 --> 00:01:27,996 Erhan úr, nyugodjon meg! 19 00:01:29,375 --> 00:01:30,665 Mit tettek velem? 20 00:01:31,458 --> 00:01:32,288 Nyugalom! 21 00:01:32,375 --> 00:01:33,625 Atiye! 22 00:01:33,708 --> 00:01:35,378 Nem engedhetem el. Sajnálom! 23 00:01:37,125 --> 00:01:38,245 Atiye! 24 00:01:38,333 --> 00:01:39,713 Nem lesz semmi baja. 25 00:02:07,041 --> 00:02:09,041 TILOS A BELÉPÉS 26 00:02:22,500 --> 00:02:24,380 Serdar Yılmaz, letartóztatjuk! 27 00:02:24,708 --> 00:02:26,288 Ez az út vége, apa. 28 00:02:46,791 --> 00:02:48,831 Biztos sok mesélnivalód van. 29 00:02:50,916 --> 00:02:51,876 Igaz? 30 00:02:55,916 --> 00:02:58,126 Végre látni akarod az igazságot, fiam. 31 00:02:59,416 --> 00:03:02,456 Eldöntötted, hogy megérted, mi történik körülötted. 32 00:03:05,541 --> 00:03:08,131 - De mennyit vagy kész hallani? - Mindent. 33 00:03:09,500 --> 00:03:11,790 Mondj el mindent! Most! 34 00:03:13,250 --> 00:03:14,630 Ozan, tudod, mi van? 35 00:03:16,500 --> 00:03:18,830 Talán életemben most először... 36 00:03:20,416 --> 00:03:22,496 büszke vagyok rád. 37 00:03:25,083 --> 00:03:28,083 Volt bátorságod lecsukatni. Bravó! 38 00:03:30,500 --> 00:03:31,630 Hallgatlak. 39 00:03:32,916 --> 00:03:34,206 Anyád beteg volt. 40 00:03:34,958 --> 00:03:36,038 Nagyon beteg. 41 00:03:37,666 --> 00:03:41,496 Kiszámíthatatlanná vált, mikor nem szedte a gyógyszereit. 42 00:03:43,208 --> 00:03:47,878 Ha emlékszel még, folyton sötét szobákba zárkózott be. 43 00:03:48,833 --> 00:03:50,963 És mindig egyedül akart lenni. 44 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 Nekem is igen nehéz volt. 45 00:03:55,333 --> 00:03:56,753 Kilencéves voltál. 46 00:03:58,541 --> 00:04:01,541 Napokba, hónapokba telt, hogy elfogadd a halálát. 47 00:04:03,208 --> 00:04:06,538 Kivétel nélkül minden este megkérdezted tőlem: 48 00:04:06,625 --> 00:04:11,285 "Apa, anya mikor jön haza? 49 00:04:11,375 --> 00:04:12,375 Mikor?" 50 00:04:13,916 --> 00:04:15,746 El akartalak hallgattatni. 51 00:04:17,541 --> 00:04:19,171 Sőt, megszabadulni tőled, 52 00:04:19,250 --> 00:04:22,750 mert újra és újra arra a fájdalomra emlékeztettél. 53 00:04:24,583 --> 00:04:25,793 Tudod, miért? 54 00:04:26,541 --> 00:04:27,421 Miért? 55 00:04:28,041 --> 00:04:30,631 Mert ha csak rád néztem, magamat okoltam. 56 00:04:39,708 --> 00:04:41,168 Aztán rám találtak. 57 00:04:42,208 --> 00:04:43,128 Ki talált rád? 58 00:04:43,208 --> 00:04:45,918 Nem az számít, kik ők, hanem hogy mit akartak. 59 00:04:47,500 --> 00:04:49,380 Azt, hogy találjam meg Atiyét. 60 00:04:50,041 --> 00:04:51,541 És figyeljem őt... 61 00:04:53,125 --> 00:04:54,455 mígnem eljött az idő. 62 00:04:55,666 --> 00:04:57,496 Minek jött el az ideje? Miért? 63 00:04:57,916 --> 00:04:59,626 Mert az a lány, fiam... 64 00:05:01,041 --> 00:05:04,291 Az a lány a kulcs egy ajtóhoz, ami más dimenziókba vezet. 65 00:05:06,125 --> 00:05:09,995 Mert az az ajtó visszahozhatja a halott feleségemet. 66 00:05:11,208 --> 00:05:15,248 Hirtelen esélyem nyílt jóvátenni minden elkövetett hibámat. 67 00:05:18,416 --> 00:05:22,246 Először én sem hittem el. Nem, az kizárt. 68 00:05:24,416 --> 00:05:26,166 De aztán amiket tettek... 69 00:05:26,625 --> 00:05:30,745 Ezüsttálcán kínáltam fel nekik az életemet. 70 00:05:33,708 --> 00:05:36,918 Még a nyelvüket is megtanultam. 71 00:05:40,958 --> 00:05:42,378 Ez nagyszerű, apa. 72 00:05:43,875 --> 00:05:45,785 Te megőrültél. Beteg vagy. 73 00:05:50,750 --> 00:05:52,000 Serdar Yılmaz. 74 00:05:54,083 --> 00:05:57,333 Életed végéig börtönben vagy elmegyógyintézetben leszel. 75 00:05:59,750 --> 00:06:00,670 Fiam... 76 00:06:02,875 --> 00:06:05,745 Az én egyetlen fiam. Még mindig nem érted. 77 00:06:06,875 --> 00:06:08,825 Nemsokára kijutok innen. 78 00:06:09,708 --> 00:06:14,328 Mert kinyílt az az ajtó, és ott kell lennem. 79 00:06:15,375 --> 00:06:16,625 Felfogtad? 80 00:06:18,625 --> 00:06:22,415 Téged jobban érdekelt anyám hiánya, mint az én jelenlétem. 81 00:07:23,583 --> 00:07:25,213 Mennem kell. 82 00:07:26,791 --> 00:07:28,961 Nem húzod sokáig ebben az állapotban. 83 00:07:30,958 --> 00:07:32,248 Végső stádiumban vagy. 84 00:07:33,875 --> 00:07:35,995 Először az orrvérzésed súlyosbodik, 85 00:07:36,875 --> 00:07:40,165 aztán részlegesen lebénulsz. 86 00:07:40,250 --> 00:07:43,250 Az immunrendszered előbb a babát, majd téged támad meg. 87 00:07:43,916 --> 00:07:46,746 A hasadban lévő gyermek lassan megmérgez, 88 00:07:48,708 --> 00:07:52,918 és végül a belső szerveid egyesével mondják fel a szolgálatot. 89 00:07:55,166 --> 00:07:57,496 Honnan tudja ezt ilyen részletességgel? 90 00:07:58,708 --> 00:08:00,378 Azért, mert mi tettük. 91 00:08:01,166 --> 00:08:02,126 Micsoda? 92 00:08:02,583 --> 00:08:04,213 A világot fájdalom kínozta, 93 00:08:06,416 --> 00:08:08,576 és gyorsan fogytak az erőforrások, 94 00:08:11,500 --> 00:08:14,330 ezért azt akarták, ne nőjön tovább a népesség. 95 00:08:16,000 --> 00:08:17,880 Ez a háború nem ma kezdődött. 96 00:08:21,708 --> 00:08:25,248 Mindig is vívták, és mindig is vívni fogják. 97 00:08:26,625 --> 00:08:28,705 Nem lenne itt az ideje változtatni? 98 00:08:29,666 --> 00:08:30,916 Nem volt még elég? 99 00:08:31,666 --> 00:08:33,036 Nem fáradt el? 100 00:08:34,625 --> 00:08:36,455 Belefáradt, tele van bánattal. 101 00:08:36,541 --> 00:08:37,831 Ismerje el! 102 00:08:39,666 --> 00:08:41,456 Miért nem hagytál meghalni? 103 00:08:42,375 --> 00:08:43,575 Igaza volt. 104 00:08:46,083 --> 00:08:47,673 Mi ugyanolyanok vagyunk. 105 00:08:49,583 --> 00:08:52,333 Ha ártanék magának, azzal magamnak is ártanék. 106 00:08:54,250 --> 00:08:59,420 Először megöltem a húgodat, majd a férfit, akit szeretsz. 107 00:09:02,875 --> 00:09:04,575 Miért bocsátanál meg? 108 00:09:08,666 --> 00:09:11,576 Talán önnek is van valakije, akinek megbocsátana. 109 00:09:13,958 --> 00:09:16,168 Például az apjának. 110 00:09:24,958 --> 00:09:26,788 A halál csak egy átmenet. 111 00:09:30,166 --> 00:09:31,876 Nem létezik az idő. 112 00:09:33,291 --> 00:09:36,081 Minden egy pillanatban történik az univerzumban, 113 00:09:36,166 --> 00:09:40,246 de egymást követően érzékeljük, mert ezt tanultuk meg. 114 00:09:41,833 --> 00:09:46,173 Ám igazából minden meghozott döntésünk egy új lehetőséget nyit ki. 115 00:09:46,958 --> 00:09:49,128 És még ha nem is vesszük észre, 116 00:09:50,041 --> 00:09:53,791 mindenre számtalan helyen vagyunk hatással. 117 00:09:53,875 --> 00:09:56,455 Ez azt jelenti, még megbánhatja, amit tett, 118 00:09:58,125 --> 00:09:59,785 és az mindent megváltoztatna. 119 00:10:01,166 --> 00:10:03,326 Nincs szüksége ajtóra... 120 00:10:05,125 --> 00:10:07,075 hogy változtasson a dolgokon. 121 00:10:07,666 --> 00:10:09,246 Sosem volt rá szüksége. 122 00:10:09,833 --> 00:10:11,543 Már túl késő, Atiye. 123 00:10:13,916 --> 00:10:15,036 Túl késő. 124 00:10:17,416 --> 00:10:18,666 Nem maradt sok időd. 125 00:10:22,000 --> 00:10:23,460 Jönnek érted. 126 00:10:24,375 --> 00:10:27,455 Legyél ott, amikor a Szíriusz és a Nap együttállnak! 127 00:10:30,083 --> 00:10:31,043 Menj! 128 00:10:31,958 --> 00:10:33,128 Kérlek, menj! 129 00:11:15,625 --> 00:11:16,575 Kicsim! 130 00:11:19,375 --> 00:11:20,285 Elif! 131 00:11:26,583 --> 00:11:28,673 Akarsz tenni valamit a bátyádért? 132 00:11:35,833 --> 00:11:39,383 Erhan nem tudta teljesíteni a kötelességét. Így az rád hárul. 133 00:11:41,625 --> 00:11:43,825 Atiyének szüksége van a segítségedre. 134 00:11:46,500 --> 00:11:48,250 Mindent elmondok. 135 00:11:48,333 --> 00:11:50,173 Elmondom, hová ment Atiye. 136 00:11:51,750 --> 00:11:53,540 Ez most már a te kötelességed. 137 00:12:01,708 --> 00:12:02,788 Mit tegyek? 138 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 Elmondom. 139 00:12:26,791 --> 00:12:28,001 Ő az, hölgyem? 140 00:12:47,041 --> 00:12:48,251 Sajnálom! 141 00:12:54,000 --> 00:12:55,420 Annyira sajnálom! 142 00:13:18,166 --> 00:13:20,376 - Igen? - Küldetés lefújva, Hannah. 143 00:13:20,458 --> 00:13:22,038 - Tűnj el onnan! - Micsoda? 144 00:13:22,541 --> 00:13:23,831 Azt mondtam, tűnés! 145 00:14:10,041 --> 00:14:11,171 Menj az útból! 146 00:14:17,458 --> 00:14:18,668 Menj el az útból! 147 00:14:24,250 --> 00:14:25,920 Miért állsz az úton? Menj! 148 00:14:26,000 --> 00:14:27,580 Ki vagy te? 149 00:14:28,916 --> 00:14:31,536 Menj... menj el az útból! Most! 150 00:14:33,708 --> 00:14:35,998 Ki vagy te? 151 00:14:52,958 --> 00:14:53,918 Erhan... 152 00:14:54,833 --> 00:14:56,713 kislányunk lesz. 153 00:15:19,750 --> 00:15:23,130 Ha visszamennék, megtalálnálak? 154 00:15:26,208 --> 00:15:29,918 Ha sikerülne visszamenni, enyhíthetném az itteni fájdalmat? 155 00:15:32,250 --> 00:15:34,960 Újra együtt lehetnénk? 156 00:15:53,750 --> 00:15:54,710 Értettem. 157 00:15:56,416 --> 00:15:59,206 - Főnök, mit tegyünk? - Szólj mindenkinek! 158 00:16:00,416 --> 00:16:01,326 Rendben. 159 00:16:02,500 --> 00:16:03,580 Cevat! 160 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 Nyitva az alagút. 161 00:16:07,916 --> 00:16:10,786 Megnyílt az alagút, amit keresett, de már későn. 162 00:16:14,916 --> 00:16:16,246 Nyugodjon békében! 163 00:16:57,750 --> 00:16:58,880 Anya... 164 00:17:00,041 --> 00:17:01,251 Keresd meg Atiyét! 165 00:17:02,916 --> 00:17:04,246 Ő elvezet majd hozzád. 166 00:17:04,750 --> 00:17:05,830 Hol? 167 00:17:07,583 --> 00:17:09,503 Hol keressem őt, Ozan? 168 00:17:42,000 --> 00:17:46,290 ATİYE - URFA - GÖBEKLİ 169 00:17:53,333 --> 00:17:55,543 Serap asszony, minden rendben? 170 00:17:57,375 --> 00:17:59,495 Atiye sikerrel fog járni, Mustafa. 171 00:18:16,958 --> 00:18:19,958 Kiskoromban ránk törtek a házunkban. 172 00:18:22,750 --> 00:18:25,130 Édesanyám kimentett engem és a húgomat. 173 00:18:28,625 --> 00:18:30,825 Majd halotti bizonyítványt hamisított. 174 00:18:33,333 --> 00:18:34,673 Hogy megvédjen minket. 175 00:18:36,416 --> 00:18:38,876 Hogy megvédjen azoktól, akik üldöztek. 176 00:18:40,333 --> 00:18:42,253 Ezért volt halotti bizonyítványom. 177 00:18:44,250 --> 00:18:48,790 Egész életemben csakis az álmaimban láthattam a lányomat. 178 00:18:51,083 --> 00:18:52,833 És így találkoztunk mi is. 179 00:18:52,916 --> 00:18:54,666 Eljött az őrsre. 180 00:18:55,791 --> 00:18:58,541 Legfeljebb 16 éves lehetett. 181 00:18:59,208 --> 00:19:00,628 Ott találkoztunk. 182 00:19:04,000 --> 00:19:06,790 Ezt rendre láttam az álmaimban. 183 00:19:09,291 --> 00:19:10,881 Azt mondták, őrült vagyok. 184 00:19:14,000 --> 00:19:15,460 Honnan tudhatnák? 185 00:19:16,916 --> 00:19:18,786 Honnan tudhatnák... 186 00:19:21,416 --> 00:19:25,626 hogy az álmok oly valóságosak, mint az itt és most? 187 00:19:27,208 --> 00:19:28,748 Egész életemben 188 00:19:29,291 --> 00:19:33,671 egy olyan nőt kerestem, akinek az arcát sosem láttam. 189 00:19:35,958 --> 00:19:37,038 Maga az. 190 00:19:38,000 --> 00:19:39,330 Maga az a nő. 191 00:19:46,750 --> 00:19:47,630 Igen? 192 00:19:51,416 --> 00:19:53,076 Rendben, indulok. 193 00:20:08,250 --> 00:20:09,420 A fiam... 194 00:20:11,000 --> 00:20:12,290 A fiaim... 195 00:20:39,875 --> 00:20:41,825 Én öltem meg Erhan Kurtizt. 196 00:20:44,625 --> 00:20:45,745 Én vagyok... 197 00:20:47,166 --> 00:20:49,956 a felelős a fiam, Ozan Yılmaz haláláért. 198 00:20:53,416 --> 00:20:54,786 És Cansuéért. 199 00:20:58,083 --> 00:20:59,633 És mások haláláért. 200 00:21:05,208 --> 00:21:06,788 A terhes nők haláláért... 201 00:21:08,541 --> 00:21:09,791 és kisbabákéért. 202 00:21:13,166 --> 00:21:15,206 Mindegyikért én vagyok a felelős. 203 00:21:23,583 --> 00:21:26,713 Egy szervezet áll az egész mögött. 204 00:21:31,833 --> 00:21:33,383 Nekik dolgoztam. 205 00:21:38,083 --> 00:21:39,293 De ennek már vége. 206 00:21:44,166 --> 00:21:45,076 Vége van. 207 00:21:46,666 --> 00:21:47,626 Vége. 208 00:21:48,666 --> 00:21:49,706 Vége. 209 00:21:54,083 --> 00:21:55,133 Vége. 210 00:21:59,333 --> 00:22:00,753 Zárja be az ajtót! 211 00:22:33,833 --> 00:22:35,173 Schätze! 212 00:22:42,791 --> 00:22:46,041 Ez nem személyes, jó? A kötelességemet teszem. 213 00:22:46,750 --> 00:22:48,460 Semmi baj, Hannah. 214 00:22:50,500 --> 00:22:53,460 Mindig a kötelesség az első. 215 00:22:54,458 --> 00:22:55,578 Nem igaz? 216 00:22:58,166 --> 00:22:59,456 Ég önnel, Serdar! 217 00:23:21,041 --> 00:23:24,001 Apa? Apukám? 218 00:23:27,833 --> 00:23:30,423 Ne haragudj! Nem fordul elő még egyszer. 219 00:23:33,250 --> 00:23:34,290 Apa! 220 00:23:58,250 --> 00:23:59,710 Készen állsz, kincsem? 221 00:24:01,541 --> 00:24:02,631 Menjünk! 222 00:24:07,500 --> 00:24:09,790 - Ne! Mit csinál? - Én is megyek. 223 00:24:10,541 --> 00:24:11,711 Mindent tudok. 224 00:24:12,416 --> 00:24:15,746 Kinek dolgozik a férjem, hogyan kötődik ide, ki vagy te. 225 00:24:15,833 --> 00:24:17,923 Te el tudsz vinni a fiamhoz. 226 00:24:18,208 --> 00:24:22,128 Nem tehetem. Csak azért megyek oda, hogy újra születhessenek babák. 227 00:24:22,375 --> 00:24:24,035 Elviszel a fiamhoz! 228 00:24:24,916 --> 00:24:26,166 Vegye le a bilincset! 229 00:24:26,458 --> 00:24:31,378 A fiam semmit sem tett. Én segítettem neked. Most te segítesz nekem. 230 00:24:32,333 --> 00:24:33,383 Ne! 231 00:24:33,916 --> 00:24:35,996 Tudod, milyen anyának lenni? 232 00:24:36,083 --> 00:24:38,883 Tudod, milyen eltemetni a saját gyermekedet? 233 00:24:41,375 --> 00:24:43,495 Részvétem Ozan miatt. 234 00:24:43,583 --> 00:24:46,293 De higgye el, nem így lehet visszahozni! 235 00:24:46,958 --> 00:24:49,578 - Meg kellett történnie. - Én is megyek. 236 00:24:50,000 --> 00:24:52,580 Tudom, hogy most nagyon nehéz elfogadnia, 237 00:24:53,000 --> 00:24:55,170 de az ő útja még nem ért véget. 238 00:24:55,250 --> 00:24:56,830 Ezen nem változtathatunk. 239 00:25:00,500 --> 00:25:04,750 Vagy veled megyek oda, vagy mindketten ebben a pokolban maradunk. 240 00:25:05,250 --> 00:25:06,330 Melek! 241 00:25:09,250 --> 00:25:10,830 Menj el, látni sem akarlak! 242 00:25:10,916 --> 00:25:13,076 Az egész miattad történt! Menj el! 243 00:25:14,083 --> 00:25:15,463 Te neveltél fel. 244 00:25:16,541 --> 00:25:17,751 Nem emlékszem anyára. 245 00:25:17,833 --> 00:25:20,423 Te voltál az első nő, akit megláttam. 246 00:25:20,750 --> 00:25:22,330 Bálványoztalak. 247 00:25:23,416 --> 00:25:24,576 Jó, tudom... 248 00:25:24,666 --> 00:25:28,916 nem sokszor öleltél vagy pusziltál meg, de mindig úgy gondoltam, 249 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 "Csak nem akarja megbántani Ozan érzéseit, de attól nagyon szeret." 250 00:25:33,958 --> 00:25:35,668 A neve azt jelenti, angyal. 251 00:25:37,000 --> 00:25:40,170 Tudom, hogy Ozan meghalt. 252 00:25:41,083 --> 00:25:42,503 De mi itt vagyunk. 253 00:25:42,916 --> 00:25:45,956 Akár tetszik, akár nem, a lányod vagyok. 254 00:25:48,833 --> 00:25:51,833 - Menj el! - Atiye, apám mindent elmondott. 255 00:25:52,666 --> 00:25:56,376 És ha igaz, amit mond, ha csak a legkisebb esély is van rá, 256 00:25:57,208 --> 00:25:58,748 el kell menned oda. 257 00:26:01,875 --> 00:26:02,875 Terhes vagyok. 258 00:26:03,333 --> 00:26:04,383 Terhes vagy? 259 00:26:05,000 --> 00:26:06,210 Ozan gyermekével? 260 00:26:07,000 --> 00:26:08,380 Ozan gyermekével. 261 00:26:09,291 --> 00:26:10,631 Engedd Atiyét elmenni! 262 00:26:13,750 --> 00:26:15,130 Nincs sok időnk. 263 00:26:15,208 --> 00:26:18,378 Túl késő lesz, ha nem megyek most. Kérem! 264 00:26:25,708 --> 00:26:26,788 Drága Elifem! 265 00:26:27,750 --> 00:26:30,130 Olyan sok mindent nem tudtam elmondani. 266 00:26:31,750 --> 00:26:34,830 De tudd ezt: a húgom vagy. Te vagy a mindenem. 267 00:26:34,916 --> 00:26:37,826 Még ha többé nem látjuk egymást, nagyon szeretlek. 268 00:26:38,416 --> 00:26:40,826 Akkor találkozunk valahol máshol, Atik. 269 00:26:40,916 --> 00:26:42,166 Menj, indulj! 270 00:26:43,708 --> 00:26:46,538 Ha látod a bátyámat, mondd meg, hogy szeretem! 271 00:27:51,625 --> 00:27:53,245 Emlékszem rád. 272 00:27:53,916 --> 00:27:56,246 Emlékszem rád évezredekkel ezelőttről. 273 00:27:56,333 --> 00:27:57,383 Atiye! 274 00:28:00,208 --> 00:28:01,378 Atiye! 275 00:28:02,208 --> 00:28:07,328 Amikor elveszítettük egymást, a víz szívverése is megállt. 276 00:28:08,458 --> 00:28:10,578 A folyók nem folytak tovább. 277 00:28:11,708 --> 00:28:15,128 A magok nem csíráztak ki a föld méhében. 278 00:28:18,583 --> 00:28:19,883 Atiye! 279 00:28:20,833 --> 00:28:21,673 Te és én. 280 00:28:22,833 --> 00:28:24,423 Nő és férfi. 281 00:28:25,541 --> 00:28:27,501 Amikor szétváltunk, 282 00:28:28,125 --> 00:28:30,375 amikor elfelejtettük egymást... 283 00:28:33,333 --> 00:28:36,753 elhagytuk azt a szent kertet. 284 00:28:41,125 --> 00:28:42,245 Atiye! 285 00:28:43,166 --> 00:28:46,076 Amikor sötétségre ítéltük a szívünket, 286 00:28:46,541 --> 00:28:48,211 a föld ellenünk fordult. 287 00:28:53,166 --> 00:28:58,416 Az elménk vette át az irányítást, és elhallgattattuk szívünket. 288 00:28:59,500 --> 00:29:03,630 Akkor meghalt a gyümölcsünk, és nem született több gyermek. 289 00:29:11,291 --> 00:29:12,331 Atiye! 290 00:29:15,625 --> 00:29:17,495 Elfelejtettük, kik vagyunk. 291 00:29:18,083 --> 00:29:20,173 Elfelejtettük, hogy egyek vagyunk. 292 00:29:49,416 --> 00:29:51,626 Amikor emlékezünk egymásra, 293 00:29:52,208 --> 00:29:53,958 újra egyesülünk majd. 294 00:29:55,458 --> 00:29:59,828 Akkor egy időtlen helyen visszamegyünk a kezdetek kezdetéhez. 295 00:30:02,916 --> 00:30:04,246 - Atiye? - Erhan! 296 00:30:04,583 --> 00:30:05,583 Atiye! 297 00:30:12,625 --> 00:30:15,455 - Úgy hiányoztál. - Azt hittem, bajod esett. 298 00:30:16,541 --> 00:30:18,581 - Nagyon hiányoztál. - Te is. 299 00:30:20,708 --> 00:30:22,878 Erhan, van egy másik hely. 300 00:30:23,250 --> 00:30:26,960 Ott Cansu életben van, de nem születnek gyermekek. 301 00:30:27,041 --> 00:30:29,881 Most itt vagy, és én is. 302 00:30:30,458 --> 00:30:31,878 Menjünk ki innen együtt! 303 00:30:34,291 --> 00:30:35,211 Gyere! 304 00:30:35,875 --> 00:30:38,495 Hogy döntesz ezúttal, Atiye? 305 00:30:41,541 --> 00:30:44,961 Miért halnak meg a terhes nők? Megváltoztathatod. 306 00:30:45,875 --> 00:30:49,165 A lányod reményt hoz, midőn a csillagok együttállnak. 307 00:30:49,250 --> 00:30:53,080 Ez a baba a jövő utolsó esélye, Atiye. 308 00:30:54,583 --> 00:30:55,543 Erhan... 309 00:30:56,291 --> 00:30:57,921 kislányunk lesz. 310 00:31:00,708 --> 00:31:03,748 Tudom. Azt hiszem, láttam őt. 311 00:31:05,208 --> 00:31:07,878 Atiye, az a helyzet, hogy én... 312 00:31:07,958 --> 00:31:11,248 már jóval apám előtt megtaláltam ezt a barlangot. 313 00:31:11,541 --> 00:31:14,211 És láttalak már nagyon-nagyon régen. 314 00:31:18,583 --> 00:31:20,503 Mennem kell, Erhan. 315 00:31:21,625 --> 00:31:22,995 Nem tarthatok veled. 316 00:31:24,333 --> 00:31:25,503 Miért? 317 00:31:28,000 --> 00:31:31,580 Ha megszülöm a lányom, lehet jövője annak a helynek. 318 00:31:32,583 --> 00:31:35,713 - Akkor talán más nők is... - Atiye! Ne, Atiye! 319 00:31:35,791 --> 00:31:37,501 Ne, ne menj oda! 320 00:31:37,833 --> 00:31:38,883 Maradj itt! 321 00:31:39,625 --> 00:31:40,625 Nem, Erhan. 322 00:31:42,708 --> 00:31:44,288 Hisznek bennem. 323 00:31:44,375 --> 00:31:45,535 Várnak rám. 324 00:31:46,041 --> 00:31:47,421 Most már tudjuk. 325 00:31:48,166 --> 00:31:50,326 - Tudunk a csodáról. - Atiye, ne! 326 00:31:50,666 --> 00:31:52,956 Nem létezik az idő vagy az elválás. 327 00:31:53,500 --> 00:31:55,000 Mindennek így kell lennie. 328 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 Ne, Atiye! Ne menj! 329 00:31:58,291 --> 00:32:01,331 Egyszer már találkoztunk. Újra találkozunk majd. 330 00:32:01,416 --> 00:32:02,666 Atiye, ne menj! 331 00:32:04,291 --> 00:32:05,711 Atiye, ne menj! 332 00:32:07,625 --> 00:32:08,745 Atiye! 333 00:33:05,000 --> 00:33:06,630 Ádám és Éva. 334 00:33:09,041 --> 00:33:12,171 Jézus és Mária Magdolna. 335 00:33:12,250 --> 00:33:13,960 Gyerünk, kicsim! 336 00:33:14,041 --> 00:33:17,131 Ízisz és Ozirisz. 337 00:33:17,208 --> 00:33:19,668 - Gyerünk! - Bárhogy nevezzük is őket... 338 00:33:20,791 --> 00:33:22,961 Nő és férfi. 339 00:33:23,875 --> 00:33:30,165 Időtlen idők óta egymást keresik. 340 00:33:30,500 --> 00:33:32,790 Az út végén... 341 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 amikor egymásra találnak... 342 00:33:36,916 --> 00:33:39,126 és egymás szemébe néznek... 343 00:33:39,958 --> 00:33:45,498 a föld újjászületik. 344 00:33:47,750 --> 00:33:49,790 Te vagy minden nő, Atiye. 345 00:33:50,666 --> 00:33:53,996 Minden nő lélegzete leszel, amikor újra megleled önmagad. 346 00:33:55,958 --> 00:33:59,918 Most a láthatatlanok előjönnek a sötétségből. 347 00:34:08,916 --> 00:34:12,916 Állj készen, hogy elmondd az elmondatlant! 348 00:34:13,916 --> 00:34:17,496 Állj készen, hogy megértsd az ismeretlent! 349 00:34:18,416 --> 00:34:20,576 Most jött el az idő. 350 00:34:21,833 --> 00:34:25,213 Most jött el az időd. 351 00:34:25,291 --> 00:34:30,041 Most jött el az idő, hogy ti ketten egyesüljetek a földön. 352 00:34:52,583 --> 00:34:54,133 Hall engem, doktor? 353 00:34:55,583 --> 00:34:57,133 Egy nap eljön majd a fiam. 354 00:37:21,041 --> 00:37:22,581 Hol van a gyermekem? 355 00:37:28,250 --> 00:37:29,790 Hol van a gyermekem? 356 00:38:02,750 --> 00:38:05,170 A feliratot fordította: Rádóczki Attila