1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:34,208 --> 00:00:35,378
Mit csinál?
3
00:00:35,458 --> 00:00:37,208
- Dőljön vissza!
- Jól vagyok.
4
00:00:38,541 --> 00:00:39,421
Kérem!
5
00:00:40,166 --> 00:00:41,996
- Üdvözlöm, Erhan úr!
- Üdv!
6
00:00:42,083 --> 00:00:45,173
- Hogy érzi magát?
- Jól. El akarok menni.
7
00:00:48,708 --> 00:00:49,998
El fog, természetesen.
8
00:00:51,583 --> 00:00:52,963
Hadd nézzem az öltéseit!
9
00:00:58,125 --> 00:01:00,165
Nem akarjuk, hogy meglazuljanak.
10
00:01:01,166 --> 00:01:03,416
A rendőrök felveszik a vallomását.
11
00:01:03,500 --> 00:01:04,750
Kérem, pihenjen még!
12
00:01:06,125 --> 00:01:07,705
Nincs rá időm.
13
00:01:07,791 --> 00:01:10,421
Most el kell mennem. Hol van a cuccom?
14
00:01:10,500 --> 00:01:12,790
Figyeljen, Erhan úr! Őszinte leszek.
15
00:01:13,625 --> 00:01:17,575
Megsérült az egyik veséje.
Még megfigyelés alatt kell tartanunk.
16
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Ha nem javul, lehet, hogy meg kell műteni.
17
00:01:22,791 --> 00:01:25,331
- Mi volt ez?
- Itt kell még tartanunk.
18
00:01:25,416 --> 00:01:27,996
Erhan úr, nyugodjon meg!
19
00:01:29,375 --> 00:01:30,665
Mit tettek velem?
20
00:01:31,458 --> 00:01:32,288
Nyugalom!
21
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
Atiye!
22
00:01:33,708 --> 00:01:35,378
Nem engedhetem el. Sajnálom!
23
00:01:37,125 --> 00:01:38,245
Atiye!
24
00:01:38,333 --> 00:01:39,713
Nem lesz semmi baja.
25
00:02:07,041 --> 00:02:09,041
TILOS A BELÉPÉS
26
00:02:22,500 --> 00:02:24,380
Serdar Yılmaz, letartóztatjuk!
27
00:02:24,708 --> 00:02:26,288
Ez az út vége, apa.
28
00:02:46,791 --> 00:02:48,831
Biztos sok mesélnivalód van.
29
00:02:50,916 --> 00:02:51,876
Igaz?
30
00:02:55,916 --> 00:02:58,126
Végre látni akarod az igazságot, fiam.
31
00:02:59,416 --> 00:03:02,456
Eldöntötted, hogy megérted,
mi történik körülötted.
32
00:03:05,541 --> 00:03:08,131
- De mennyit vagy kész hallani?
- Mindent.
33
00:03:09,500 --> 00:03:11,790
Mondj el mindent! Most!
34
00:03:13,250 --> 00:03:14,630
Ozan, tudod, mi van?
35
00:03:16,500 --> 00:03:18,830
Talán életemben most először...
36
00:03:20,416 --> 00:03:22,496
büszke vagyok rád.
37
00:03:25,083 --> 00:03:28,083
Volt bátorságod lecsukatni. Bravó!
38
00:03:30,500 --> 00:03:31,630
Hallgatlak.
39
00:03:32,916 --> 00:03:34,206
Anyád beteg volt.
40
00:03:34,958 --> 00:03:36,038
Nagyon beteg.
41
00:03:37,666 --> 00:03:41,496
Kiszámíthatatlanná vált,
mikor nem szedte a gyógyszereit.
42
00:03:43,208 --> 00:03:47,878
Ha emlékszel még,
folyton sötét szobákba zárkózott be.
43
00:03:48,833 --> 00:03:50,963
És mindig egyedül akart lenni.
44
00:03:51,500 --> 00:03:53,000
Nekem is igen nehéz volt.
45
00:03:55,333 --> 00:03:56,753
Kilencéves voltál.
46
00:03:58,541 --> 00:04:01,541
Napokba, hónapokba telt,
hogy elfogadd a halálát.
47
00:04:03,208 --> 00:04:06,538
Kivétel nélkül minden este
megkérdezted tőlem:
48
00:04:06,625 --> 00:04:11,285
"Apa, anya mikor jön haza?
49
00:04:11,375 --> 00:04:12,375
Mikor?"
50
00:04:13,916 --> 00:04:15,746
El akartalak hallgattatni.
51
00:04:17,541 --> 00:04:19,171
Sőt, megszabadulni tőled,
52
00:04:19,250 --> 00:04:22,750
mert újra és újra
arra a fájdalomra emlékeztettél.
53
00:04:24,583 --> 00:04:25,793
Tudod, miért?
54
00:04:26,541 --> 00:04:27,421
Miért?
55
00:04:28,041 --> 00:04:30,631
Mert ha csak rád néztem, magamat okoltam.
56
00:04:39,708 --> 00:04:41,168
Aztán rám találtak.
57
00:04:42,208 --> 00:04:43,128
Ki talált rád?
58
00:04:43,208 --> 00:04:45,918
Nem az számít, kik ők,
hanem hogy mit akartak.
59
00:04:47,500 --> 00:04:49,380
Azt, hogy találjam meg Atiyét.
60
00:04:50,041 --> 00:04:51,541
És figyeljem őt...
61
00:04:53,125 --> 00:04:54,455
mígnem eljött az idő.
62
00:04:55,666 --> 00:04:57,496
Minek jött el az ideje? Miért?
63
00:04:57,916 --> 00:04:59,626
Mert az a lány, fiam...
64
00:05:01,041 --> 00:05:04,291
Az a lány a kulcs egy ajtóhoz,
ami más dimenziókba vezet.
65
00:05:06,125 --> 00:05:09,995
Mert az az ajtó visszahozhatja
a halott feleségemet.
66
00:05:11,208 --> 00:05:15,248
Hirtelen esélyem nyílt jóvátenni
minden elkövetett hibámat.
67
00:05:18,416 --> 00:05:22,246
Először én sem hittem el. Nem, az kizárt.
68
00:05:24,416 --> 00:05:26,166
De aztán amiket tettek...
69
00:05:26,625 --> 00:05:30,745
Ezüsttálcán kínáltam fel
nekik az életemet.
70
00:05:33,708 --> 00:05:36,918
Még a nyelvüket is megtanultam.
71
00:05:40,958 --> 00:05:42,378
Ez nagyszerű, apa.
72
00:05:43,875 --> 00:05:45,785
Te megőrültél. Beteg vagy.
73
00:05:50,750 --> 00:05:52,000
Serdar Yılmaz.
74
00:05:54,083 --> 00:05:57,333
Életed végéig börtönben
vagy elmegyógyintézetben leszel.
75
00:05:59,750 --> 00:06:00,670
Fiam...
76
00:06:02,875 --> 00:06:05,745
Az én egyetlen fiam. Még mindig nem érted.
77
00:06:06,875 --> 00:06:08,825
Nemsokára kijutok innen.
78
00:06:09,708 --> 00:06:14,328
Mert kinyílt az az ajtó,
és ott kell lennem.
79
00:06:15,375 --> 00:06:16,625
Felfogtad?
80
00:06:18,625 --> 00:06:22,415
Téged jobban érdekelt anyám hiánya,
mint az én jelenlétem.
81
00:07:23,583 --> 00:07:25,213
Mennem kell.
82
00:07:26,791 --> 00:07:28,961
Nem húzod sokáig ebben az állapotban.
83
00:07:30,958 --> 00:07:32,248
Végső stádiumban vagy.
84
00:07:33,875 --> 00:07:35,995
Először az orrvérzésed súlyosbodik,
85
00:07:36,875 --> 00:07:40,165
aztán részlegesen lebénulsz.
86
00:07:40,250 --> 00:07:43,250
Az immunrendszered előbb a babát,
majd téged támad meg.
87
00:07:43,916 --> 00:07:46,746
A hasadban lévő gyermek lassan megmérgez,
88
00:07:48,708 --> 00:07:52,918
és végül a belső szerveid egyesével
mondják fel a szolgálatot.
89
00:07:55,166 --> 00:07:57,496
Honnan tudja ezt ilyen részletességgel?
90
00:07:58,708 --> 00:08:00,378
Azért, mert mi tettük.
91
00:08:01,166 --> 00:08:02,126
Micsoda?
92
00:08:02,583 --> 00:08:04,213
A világot fájdalom kínozta,
93
00:08:06,416 --> 00:08:08,576
és gyorsan fogytak az erőforrások,
94
00:08:11,500 --> 00:08:14,330
ezért azt akarták,
ne nőjön tovább a népesség.
95
00:08:16,000 --> 00:08:17,880
Ez a háború nem ma kezdődött.
96
00:08:21,708 --> 00:08:25,248
Mindig is vívták,
és mindig is vívni fogják.
97
00:08:26,625 --> 00:08:28,705
Nem lenne itt az ideje változtatni?
98
00:08:29,666 --> 00:08:30,916
Nem volt még elég?
99
00:08:31,666 --> 00:08:33,036
Nem fáradt el?
100
00:08:34,625 --> 00:08:36,455
Belefáradt, tele van bánattal.
101
00:08:36,541 --> 00:08:37,831
Ismerje el!
102
00:08:39,666 --> 00:08:41,456
Miért nem hagytál meghalni?
103
00:08:42,375 --> 00:08:43,575
Igaza volt.
104
00:08:46,083 --> 00:08:47,673
Mi ugyanolyanok vagyunk.
105
00:08:49,583 --> 00:08:52,333
Ha ártanék magának,
azzal magamnak is ártanék.
106
00:08:54,250 --> 00:08:59,420
Először megöltem a húgodat,
majd a férfit, akit szeretsz.
107
00:09:02,875 --> 00:09:04,575
Miért bocsátanál meg?
108
00:09:08,666 --> 00:09:11,576
Talán önnek is van valakije,
akinek megbocsátana.
109
00:09:13,958 --> 00:09:16,168
Például az apjának.
110
00:09:24,958 --> 00:09:26,788
A halál csak egy átmenet.
111
00:09:30,166 --> 00:09:31,876
Nem létezik az idő.
112
00:09:33,291 --> 00:09:36,081
Minden egy pillanatban
történik az univerzumban,
113
00:09:36,166 --> 00:09:40,246
de egymást követően érzékeljük,
mert ezt tanultuk meg.
114
00:09:41,833 --> 00:09:46,173
Ám igazából minden meghozott döntésünk
egy új lehetőséget nyit ki.
115
00:09:46,958 --> 00:09:49,128
És még ha nem is vesszük észre,
116
00:09:50,041 --> 00:09:53,791
mindenre számtalan helyen
vagyunk hatással.
117
00:09:53,875 --> 00:09:56,455
Ez azt jelenti,
még megbánhatja, amit tett,
118
00:09:58,125 --> 00:09:59,785
és az mindent megváltoztatna.
119
00:10:01,166 --> 00:10:03,326
Nincs szüksége ajtóra...
120
00:10:05,125 --> 00:10:07,075
hogy változtasson a dolgokon.
121
00:10:07,666 --> 00:10:09,246
Sosem volt rá szüksége.
122
00:10:09,833 --> 00:10:11,543
Már túl késő, Atiye.
123
00:10:13,916 --> 00:10:15,036
Túl késő.
124
00:10:17,416 --> 00:10:18,666
Nem maradt sok időd.
125
00:10:22,000 --> 00:10:23,460
Jönnek érted.
126
00:10:24,375 --> 00:10:27,455
Legyél ott,
amikor a Szíriusz és a Nap együttállnak!
127
00:10:30,083 --> 00:10:31,043
Menj!
128
00:10:31,958 --> 00:10:33,128
Kérlek, menj!
129
00:11:15,625 --> 00:11:16,575
Kicsim!
130
00:11:19,375 --> 00:11:20,285
Elif!
131
00:11:26,583 --> 00:11:28,673
Akarsz tenni valamit a bátyádért?
132
00:11:35,833 --> 00:11:39,383
Erhan nem tudta teljesíteni
a kötelességét. Így az rád hárul.
133
00:11:41,625 --> 00:11:43,825
Atiyének szüksége van a segítségedre.
134
00:11:46,500 --> 00:11:48,250
Mindent elmondok.
135
00:11:48,333 --> 00:11:50,173
Elmondom, hová ment Atiye.
136
00:11:51,750 --> 00:11:53,540
Ez most már a te kötelességed.
137
00:12:01,708 --> 00:12:02,788
Mit tegyek?
138
00:12:07,750 --> 00:12:08,750
Elmondom.
139
00:12:26,791 --> 00:12:28,001
Ő az, hölgyem?
140
00:12:47,041 --> 00:12:48,251
Sajnálom!
141
00:12:54,000 --> 00:12:55,420
Annyira sajnálom!
142
00:13:18,166 --> 00:13:20,376
- Igen?
- Küldetés lefújva, Hannah.
143
00:13:20,458 --> 00:13:22,038
- Tűnj el onnan!
- Micsoda?
144
00:13:22,541 --> 00:13:23,831
Azt mondtam, tűnés!
145
00:14:10,041 --> 00:14:11,171
Menj az útból!
146
00:14:17,458 --> 00:14:18,668
Menj el az útból!
147
00:14:24,250 --> 00:14:25,920
Miért állsz az úton? Menj!
148
00:14:26,000 --> 00:14:27,580
Ki vagy te?
149
00:14:28,916 --> 00:14:31,536
Menj... menj el az útból! Most!
150
00:14:33,708 --> 00:14:35,998
Ki vagy te?
151
00:14:52,958 --> 00:14:53,918
Erhan...
152
00:14:54,833 --> 00:14:56,713
kislányunk lesz.
153
00:15:19,750 --> 00:15:23,130
Ha visszamennék, megtalálnálak?
154
00:15:26,208 --> 00:15:29,918
Ha sikerülne visszamenni,
enyhíthetném az itteni fájdalmat?
155
00:15:32,250 --> 00:15:34,960
Újra együtt lehetnénk?
156
00:15:53,750 --> 00:15:54,710
Értettem.
157
00:15:56,416 --> 00:15:59,206
- Főnök, mit tegyünk?
- Szólj mindenkinek!
158
00:16:00,416 --> 00:16:01,326
Rendben.
159
00:16:02,500 --> 00:16:03,580
Cevat!
160
00:16:05,916 --> 00:16:07,166
Nyitva az alagút.
161
00:16:07,916 --> 00:16:10,786
Megnyílt az alagút, amit keresett,
de már későn.
162
00:16:14,916 --> 00:16:16,246
Nyugodjon békében!
163
00:16:57,750 --> 00:16:58,880
Anya...
164
00:17:00,041 --> 00:17:01,251
Keresd meg Atiyét!
165
00:17:02,916 --> 00:17:04,246
Ő elvezet majd hozzád.
166
00:17:04,750 --> 00:17:05,830
Hol?
167
00:17:07,583 --> 00:17:09,503
Hol keressem őt, Ozan?
168
00:17:42,000 --> 00:17:46,290
ATİYE - URFA - GÖBEKLİ
169
00:17:53,333 --> 00:17:55,543
Serap asszony, minden rendben?
170
00:17:57,375 --> 00:17:59,495
Atiye sikerrel fog járni, Mustafa.
171
00:18:16,958 --> 00:18:19,958
Kiskoromban ránk törtek a házunkban.
172
00:18:22,750 --> 00:18:25,130
Édesanyám kimentett engem és a húgomat.
173
00:18:28,625 --> 00:18:30,825
Majd halotti bizonyítványt hamisított.
174
00:18:33,333 --> 00:18:34,673
Hogy megvédjen minket.
175
00:18:36,416 --> 00:18:38,876
Hogy megvédjen azoktól, akik üldöztek.
176
00:18:40,333 --> 00:18:42,253
Ezért volt halotti bizonyítványom.
177
00:18:44,250 --> 00:18:48,790
Egész életemben
csakis az álmaimban láthattam a lányomat.
178
00:18:51,083 --> 00:18:52,833
És így találkoztunk mi is.
179
00:18:52,916 --> 00:18:54,666
Eljött az őrsre.
180
00:18:55,791 --> 00:18:58,541
Legfeljebb 16 éves lehetett.
181
00:18:59,208 --> 00:19:00,628
Ott találkoztunk.
182
00:19:04,000 --> 00:19:06,790
Ezt rendre láttam az álmaimban.
183
00:19:09,291 --> 00:19:10,881
Azt mondták, őrült vagyok.
184
00:19:14,000 --> 00:19:15,460
Honnan tudhatnák?
185
00:19:16,916 --> 00:19:18,786
Honnan tudhatnák...
186
00:19:21,416 --> 00:19:25,626
hogy az álmok oly valóságosak,
mint az itt és most?
187
00:19:27,208 --> 00:19:28,748
Egész életemben
188
00:19:29,291 --> 00:19:33,671
egy olyan nőt kerestem,
akinek az arcát sosem láttam.
189
00:19:35,958 --> 00:19:37,038
Maga az.
190
00:19:38,000 --> 00:19:39,330
Maga az a nő.
191
00:19:46,750 --> 00:19:47,630
Igen?
192
00:19:51,416 --> 00:19:53,076
Rendben, indulok.
193
00:20:08,250 --> 00:20:09,420
A fiam...
194
00:20:11,000 --> 00:20:12,290
A fiaim...
195
00:20:39,875 --> 00:20:41,825
Én öltem meg Erhan Kurtizt.
196
00:20:44,625 --> 00:20:45,745
Én vagyok...
197
00:20:47,166 --> 00:20:49,956
a felelős a fiam, Ozan Yılmaz haláláért.
198
00:20:53,416 --> 00:20:54,786
És Cansuéért.
199
00:20:58,083 --> 00:20:59,633
És mások haláláért.
200
00:21:05,208 --> 00:21:06,788
A terhes nők haláláért...
201
00:21:08,541 --> 00:21:09,791
és kisbabákéért.
202
00:21:13,166 --> 00:21:15,206
Mindegyikért én vagyok a felelős.
203
00:21:23,583 --> 00:21:26,713
Egy szervezet áll az egész mögött.
204
00:21:31,833 --> 00:21:33,383
Nekik dolgoztam.
205
00:21:38,083 --> 00:21:39,293
De ennek már vége.
206
00:21:44,166 --> 00:21:45,076
Vége van.
207
00:21:46,666 --> 00:21:47,626
Vége.
208
00:21:48,666 --> 00:21:49,706
Vége.
209
00:21:54,083 --> 00:21:55,133
Vége.
210
00:21:59,333 --> 00:22:00,753
Zárja be az ajtót!
211
00:22:33,833 --> 00:22:35,173
Schätze!
212
00:22:42,791 --> 00:22:46,041
Ez nem személyes, jó?
A kötelességemet teszem.
213
00:22:46,750 --> 00:22:48,460
Semmi baj, Hannah.
214
00:22:50,500 --> 00:22:53,460
Mindig a kötelesség az első.
215
00:22:54,458 --> 00:22:55,578
Nem igaz?
216
00:22:58,166 --> 00:22:59,456
Ég önnel, Serdar!
217
00:23:21,041 --> 00:23:24,001
Apa? Apukám?
218
00:23:27,833 --> 00:23:30,423
Ne haragudj! Nem fordul elő még egyszer.
219
00:23:33,250 --> 00:23:34,290
Apa!
220
00:23:58,250 --> 00:23:59,710
Készen állsz, kincsem?
221
00:24:01,541 --> 00:24:02,631
Menjünk!
222
00:24:07,500 --> 00:24:09,790
- Ne! Mit csinál?
- Én is megyek.
223
00:24:10,541 --> 00:24:11,711
Mindent tudok.
224
00:24:12,416 --> 00:24:15,746
Kinek dolgozik a férjem,
hogyan kötődik ide, ki vagy te.
225
00:24:15,833 --> 00:24:17,923
Te el tudsz vinni a fiamhoz.
226
00:24:18,208 --> 00:24:22,128
Nem tehetem. Csak azért megyek oda,
hogy újra születhessenek babák.
227
00:24:22,375 --> 00:24:24,035
Elviszel a fiamhoz!
228
00:24:24,916 --> 00:24:26,166
Vegye le a bilincset!
229
00:24:26,458 --> 00:24:31,378
A fiam semmit sem tett. Én segítettem
neked. Most te segítesz nekem.
230
00:24:32,333 --> 00:24:33,383
Ne!
231
00:24:33,916 --> 00:24:35,996
Tudod, milyen anyának lenni?
232
00:24:36,083 --> 00:24:38,883
Tudod, milyen eltemetni
a saját gyermekedet?
233
00:24:41,375 --> 00:24:43,495
Részvétem Ozan miatt.
234
00:24:43,583 --> 00:24:46,293
De higgye el, nem így lehet visszahozni!
235
00:24:46,958 --> 00:24:49,578
- Meg kellett történnie.
- Én is megyek.
236
00:24:50,000 --> 00:24:52,580
Tudom, hogy most nagyon nehéz elfogadnia,
237
00:24:53,000 --> 00:24:55,170
de az ő útja még nem ért véget.
238
00:24:55,250 --> 00:24:56,830
Ezen nem változtathatunk.
239
00:25:00,500 --> 00:25:04,750
Vagy veled megyek oda,
vagy mindketten ebben a pokolban maradunk.
240
00:25:05,250 --> 00:25:06,330
Melek!
241
00:25:09,250 --> 00:25:10,830
Menj el, látni sem akarlak!
242
00:25:10,916 --> 00:25:13,076
Az egész miattad történt! Menj el!
243
00:25:14,083 --> 00:25:15,463
Te neveltél fel.
244
00:25:16,541 --> 00:25:17,751
Nem emlékszem anyára.
245
00:25:17,833 --> 00:25:20,423
Te voltál az első nő, akit megláttam.
246
00:25:20,750 --> 00:25:22,330
Bálványoztalak.
247
00:25:23,416 --> 00:25:24,576
Jó, tudom...
248
00:25:24,666 --> 00:25:28,916
nem sokszor öleltél vagy pusziltál meg,
de mindig úgy gondoltam,
249
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
"Csak nem akarja megbántani Ozan érzéseit,
de attól nagyon szeret."
250
00:25:33,958 --> 00:25:35,668
A neve azt jelenti, angyal.
251
00:25:37,000 --> 00:25:40,170
Tudom, hogy Ozan meghalt.
252
00:25:41,083 --> 00:25:42,503
De mi itt vagyunk.
253
00:25:42,916 --> 00:25:45,956
Akár tetszik, akár nem, a lányod vagyok.
254
00:25:48,833 --> 00:25:51,833
- Menj el!
- Atiye, apám mindent elmondott.
255
00:25:52,666 --> 00:25:56,376
És ha igaz, amit mond,
ha csak a legkisebb esély is van rá,
256
00:25:57,208 --> 00:25:58,748
el kell menned oda.
257
00:26:01,875 --> 00:26:02,875
Terhes vagyok.
258
00:26:03,333 --> 00:26:04,383
Terhes vagy?
259
00:26:05,000 --> 00:26:06,210
Ozan gyermekével?
260
00:26:07,000 --> 00:26:08,380
Ozan gyermekével.
261
00:26:09,291 --> 00:26:10,631
Engedd Atiyét elmenni!
262
00:26:13,750 --> 00:26:15,130
Nincs sok időnk.
263
00:26:15,208 --> 00:26:18,378
Túl késő lesz, ha nem megyek most. Kérem!
264
00:26:25,708 --> 00:26:26,788
Drága Elifem!
265
00:26:27,750 --> 00:26:30,130
Olyan sok mindent nem tudtam elmondani.
266
00:26:31,750 --> 00:26:34,830
De tudd ezt: a húgom vagy.
Te vagy a mindenem.
267
00:26:34,916 --> 00:26:37,826
Még ha többé nem látjuk egymást,
nagyon szeretlek.
268
00:26:38,416 --> 00:26:40,826
Akkor találkozunk valahol máshol, Atik.
269
00:26:40,916 --> 00:26:42,166
Menj, indulj!
270
00:26:43,708 --> 00:26:46,538
Ha látod a bátyámat,
mondd meg, hogy szeretem!
271
00:27:51,625 --> 00:27:53,245
Emlékszem rád.
272
00:27:53,916 --> 00:27:56,246
Emlékszem rád évezredekkel ezelőttről.
273
00:27:56,333 --> 00:27:57,383
Atiye!
274
00:28:00,208 --> 00:28:01,378
Atiye!
275
00:28:02,208 --> 00:28:07,328
Amikor elveszítettük egymást,
a víz szívverése is megállt.
276
00:28:08,458 --> 00:28:10,578
A folyók nem folytak tovább.
277
00:28:11,708 --> 00:28:15,128
A magok nem csíráztak ki a föld méhében.
278
00:28:18,583 --> 00:28:19,883
Atiye!
279
00:28:20,833 --> 00:28:21,673
Te és én.
280
00:28:22,833 --> 00:28:24,423
Nő és férfi.
281
00:28:25,541 --> 00:28:27,501
Amikor szétváltunk,
282
00:28:28,125 --> 00:28:30,375
amikor elfelejtettük egymást...
283
00:28:33,333 --> 00:28:36,753
elhagytuk azt a szent kertet.
284
00:28:41,125 --> 00:28:42,245
Atiye!
285
00:28:43,166 --> 00:28:46,076
Amikor sötétségre ítéltük a szívünket,
286
00:28:46,541 --> 00:28:48,211
a föld ellenünk fordult.
287
00:28:53,166 --> 00:28:58,416
Az elménk vette át az irányítást,
és elhallgattattuk szívünket.
288
00:28:59,500 --> 00:29:03,630
Akkor meghalt a gyümölcsünk,
és nem született több gyermek.
289
00:29:11,291 --> 00:29:12,331
Atiye!
290
00:29:15,625 --> 00:29:17,495
Elfelejtettük, kik vagyunk.
291
00:29:18,083 --> 00:29:20,173
Elfelejtettük, hogy egyek vagyunk.
292
00:29:49,416 --> 00:29:51,626
Amikor emlékezünk egymásra,
293
00:29:52,208 --> 00:29:53,958
újra egyesülünk majd.
294
00:29:55,458 --> 00:29:59,828
Akkor egy időtlen helyen
visszamegyünk a kezdetek kezdetéhez.
295
00:30:02,916 --> 00:30:04,246
- Atiye?
- Erhan!
296
00:30:04,583 --> 00:30:05,583
Atiye!
297
00:30:12,625 --> 00:30:15,455
- Úgy hiányoztál.
- Azt hittem, bajod esett.
298
00:30:16,541 --> 00:30:18,581
- Nagyon hiányoztál.
- Te is.
299
00:30:20,708 --> 00:30:22,878
Erhan, van egy másik hely.
300
00:30:23,250 --> 00:30:26,960
Ott Cansu életben van,
de nem születnek gyermekek.
301
00:30:27,041 --> 00:30:29,881
Most itt vagy, és én is.
302
00:30:30,458 --> 00:30:31,878
Menjünk ki innen együtt!
303
00:30:34,291 --> 00:30:35,211
Gyere!
304
00:30:35,875 --> 00:30:38,495
Hogy döntesz ezúttal, Atiye?
305
00:30:41,541 --> 00:30:44,961
Miért halnak meg a terhes nők?
Megváltoztathatod.
306
00:30:45,875 --> 00:30:49,165
A lányod reményt hoz,
midőn a csillagok együttállnak.
307
00:30:49,250 --> 00:30:53,080
Ez a baba a jövő utolsó esélye, Atiye.
308
00:30:54,583 --> 00:30:55,543
Erhan...
309
00:30:56,291 --> 00:30:57,921
kislányunk lesz.
310
00:31:00,708 --> 00:31:03,748
Tudom. Azt hiszem, láttam őt.
311
00:31:05,208 --> 00:31:07,878
Atiye, az a helyzet, hogy én...
312
00:31:07,958 --> 00:31:11,248
már jóval apám előtt
megtaláltam ezt a barlangot.
313
00:31:11,541 --> 00:31:14,211
És láttalak már nagyon-nagyon régen.
314
00:31:18,583 --> 00:31:20,503
Mennem kell, Erhan.
315
00:31:21,625 --> 00:31:22,995
Nem tarthatok veled.
316
00:31:24,333 --> 00:31:25,503
Miért?
317
00:31:28,000 --> 00:31:31,580
Ha megszülöm a lányom,
lehet jövője annak a helynek.
318
00:31:32,583 --> 00:31:35,713
- Akkor talán más nők is...
- Atiye! Ne, Atiye!
319
00:31:35,791 --> 00:31:37,501
Ne, ne menj oda!
320
00:31:37,833 --> 00:31:38,883
Maradj itt!
321
00:31:39,625 --> 00:31:40,625
Nem, Erhan.
322
00:31:42,708 --> 00:31:44,288
Hisznek bennem.
323
00:31:44,375 --> 00:31:45,535
Várnak rám.
324
00:31:46,041 --> 00:31:47,421
Most már tudjuk.
325
00:31:48,166 --> 00:31:50,326
- Tudunk a csodáról.
- Atiye, ne!
326
00:31:50,666 --> 00:31:52,956
Nem létezik az idő vagy az elválás.
327
00:31:53,500 --> 00:31:55,000
Mindennek így kell lennie.
328
00:31:55,916 --> 00:31:57,666
Ne, Atiye! Ne menj!
329
00:31:58,291 --> 00:32:01,331
Egyszer már találkoztunk.
Újra találkozunk majd.
330
00:32:01,416 --> 00:32:02,666
Atiye, ne menj!
331
00:32:04,291 --> 00:32:05,711
Atiye, ne menj!
332
00:32:07,625 --> 00:32:08,745
Atiye!
333
00:33:05,000 --> 00:33:06,630
Ádám és Éva.
334
00:33:09,041 --> 00:33:12,171
Jézus és Mária Magdolna.
335
00:33:12,250 --> 00:33:13,960
Gyerünk, kicsim!
336
00:33:14,041 --> 00:33:17,131
Ízisz és Ozirisz.
337
00:33:17,208 --> 00:33:19,668
- Gyerünk!
- Bárhogy nevezzük is őket...
338
00:33:20,791 --> 00:33:22,961
Nő és férfi.
339
00:33:23,875 --> 00:33:30,165
Időtlen idők óta egymást keresik.
340
00:33:30,500 --> 00:33:32,790
Az út végén...
341
00:33:33,875 --> 00:33:35,875
amikor egymásra találnak...
342
00:33:36,916 --> 00:33:39,126
és egymás szemébe néznek...
343
00:33:39,958 --> 00:33:45,498
a föld újjászületik.
344
00:33:47,750 --> 00:33:49,790
Te vagy minden nő, Atiye.
345
00:33:50,666 --> 00:33:53,996
Minden nő lélegzete leszel,
amikor újra megleled önmagad.
346
00:33:55,958 --> 00:33:59,918
Most a láthatatlanok
előjönnek a sötétségből.
347
00:34:08,916 --> 00:34:12,916
Állj készen, hogy elmondd az elmondatlant!
348
00:34:13,916 --> 00:34:17,496
Állj készen, hogy megértsd az ismeretlent!
349
00:34:18,416 --> 00:34:20,576
Most jött el az idő.
350
00:34:21,833 --> 00:34:25,213
Most jött el az időd.
351
00:34:25,291 --> 00:34:30,041
Most jött el az idő,
hogy ti ketten egyesüljetek a földön.
352
00:34:52,583 --> 00:34:54,133
Hall engem, doktor?
353
00:34:55,583 --> 00:34:57,133
Egy nap eljön majd a fiam.
354
00:37:21,041 --> 00:37:22,581
Hol van a gyermekem?
355
00:37:28,250 --> 00:37:29,790
Hol van a gyermekem?
356
00:38:02,750 --> 00:38:05,170
A feliratot fordította: Rádóczki Attila