1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:34,208 --> 00:00:35,378
Que faites-vous ?
3
00:00:35,458 --> 00:00:37,208
- Recouchez-vous.
- Je vais bien.
4
00:00:38,541 --> 00:00:39,421
S'il vous plaît.
5
00:00:40,166 --> 00:00:41,996
- M. Erhan, bonjour.
- Bonjour.
6
00:00:42,083 --> 00:00:45,173
- Comment vous sentez-vous ?
- Bien. Je veux partir.
7
00:00:48,708 --> 00:00:49,998
Et vous le ferez.
8
00:00:51,583 --> 00:00:52,963
Et vos points de suture ?
9
00:00:58,125 --> 00:01:00,165
Il vaut mieux éviter qu'ils se rouvrent.
10
00:01:01,166 --> 00:01:03,416
La police prendra votre déposition.
11
00:01:03,500 --> 00:01:04,750
Reposez-vous un peu.
12
00:01:06,125 --> 00:01:07,705
Je n'ai pas le temps.
13
00:01:07,791 --> 00:01:10,421
Je dois partir. Où sont mes affaires ?
14
00:01:10,500 --> 00:01:12,790
M. Erhan, laissez-moi vous expliquer.
15
00:01:13,625 --> 00:01:17,575
L'un de vos reins a été endommagé.
Vous êtes en observation un moment.
16
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Si cela ne s'améliore pas,
vous serez opéré.
17
00:01:22,791 --> 00:01:25,331
- C'était quoi ?
- Vous devez rester ici un moment.
18
00:01:25,416 --> 00:01:27,996
M. Erhan, calmez-vous.
19
00:01:29,375 --> 00:01:30,665
Qu'avez-vous fait ?
20
00:01:31,458 --> 00:01:32,288
Calmez-vous.
21
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
Atiye.
22
00:01:33,708 --> 00:01:35,378
Vous devez rester ici. Désolé.
23
00:01:37,125 --> 00:01:38,245
Atiye.
24
00:01:38,333 --> 00:01:39,713
Tout ira bien.
25
00:02:07,041 --> 00:02:09,041
ACCÈS INTERDIT
26
00:02:22,500 --> 00:02:24,380
Serdar Yılmaz, je vous arrête.
27
00:02:24,708 --> 00:02:26,288
C'est fini, papa.
28
00:02:46,791 --> 00:02:48,831
Tu as sûrement des choses à me raconter.
29
00:02:50,916 --> 00:02:51,876
Non ?
30
00:02:55,916 --> 00:02:58,126
Au moins, tu essaies de voir la vérité.
31
00:02:59,416 --> 00:03:02,456
Tu as décidé de comprendre
ce qu'il se passe autour de toi.
32
00:03:05,541 --> 00:03:08,131
- Es-tu prêt à tout entendre ?
- Tout.
33
00:03:09,500 --> 00:03:11,790
Dis-moi tout. Tout de suite.
34
00:03:13,250 --> 00:03:14,630
Ozan, tu sais quoi ?
35
00:03:16,500 --> 00:03:18,830
Peut-être pour la première fois de ma vie,
36
00:03:20,416 --> 00:03:22,496
je suis fier de toi.
37
00:03:25,083 --> 00:03:28,083
Tu as osé me faire arrêter. Bravo.
38
00:03:30,500 --> 00:03:31,630
J'écoute.
39
00:03:32,916 --> 00:03:34,206
Ta mère était malade.
40
00:03:34,958 --> 00:03:36,038
Très malade.
41
00:03:37,666 --> 00:03:41,496
Elle devenait instable
quand elle ne prenait pas ses médicaments.
42
00:03:43,208 --> 00:03:47,878
Si tu t'en souviens, elle s'enfermait
toujours dans des pièces sombres.
43
00:03:48,833 --> 00:03:50,963
Et elle voulait toujours être seule.
44
00:03:51,500 --> 00:03:53,000
C'était très dur pour moi.
45
00:03:55,333 --> 00:03:56,753
Tu avais neuf ans.
46
00:03:58,541 --> 00:04:01,541
Tu as mis longtemps à accepter sa mort.
47
00:04:03,208 --> 00:04:06,538
Tu me demandais
tous les soirs, sans faute :
48
00:04:06,625 --> 00:04:11,285
"Papa, quand est-ce que maman reviendra ?
49
00:04:11,375 --> 00:04:12,375
Quand ?"
50
00:04:13,916 --> 00:04:15,746
Je voulais que tu cesses de parler.
51
00:04:17,541 --> 00:04:19,171
Je voulais me débarrasser de toi
52
00:04:19,250 --> 00:04:22,750
parce que tu me rappelais constamment
toute cette douleur.
53
00:04:24,583 --> 00:04:25,793
Tu sais pourquoi ?
54
00:04:26,541 --> 00:04:27,421
Pourquoi ?
55
00:04:28,041 --> 00:04:30,631
Dans tes yeux, je lisais
que c'était de ma faute.
56
00:04:39,708 --> 00:04:41,168
Puis ils m'ont trouvé.
57
00:04:42,208 --> 00:04:43,128
Qui t'as trouvé ?
58
00:04:43,208 --> 00:04:45,918
Peu importe qui.
L'important est ce qu'ils voulaient.
59
00:04:47,500 --> 00:04:49,380
Ils voulaient que je trouve Atiye.
60
00:04:50,041 --> 00:04:51,541
Que je la surveille...
61
00:04:53,125 --> 00:04:54,455
jusqu'à l'heure venue.
62
00:04:55,666 --> 00:04:57,496
Jusqu'à l'heure de quoi ? Pourquoi ?
63
00:04:57,916 --> 00:04:59,626
Cette fille, mon fils...
64
00:05:01,041 --> 00:05:04,291
Cette fille est la clé d'une porte
qui mène à d'autres dimensions.
65
00:05:06,125 --> 00:05:09,995
Parce que cette porte pouvait
ramener ma femme morte.
66
00:05:11,208 --> 00:05:15,248
Soudain j'avais la possibilité
de réparer toutes mes erreurs.
67
00:05:18,416 --> 00:05:22,246
Je n'y ai pas cru non plus au début.
C'était impossible.
68
00:05:24,416 --> 00:05:26,166
Mais ils ont fait des choses...
69
00:05:26,625 --> 00:05:30,745
Je leur ai donné ma vie sur un plateau.
70
00:05:33,708 --> 00:05:36,918
J'ai même appris leur langue.
71
00:05:40,958 --> 00:05:42,378
C'est génial, papa.
72
00:05:43,875 --> 00:05:45,785
Tu es fou. Tu es malade.
73
00:05:50,750 --> 00:05:52,000
Serdar Yılmaz.
74
00:05:54,083 --> 00:05:57,333
Tu vas passer le reste de tes jours
en prison ou dans un asile.
75
00:05:59,750 --> 00:06:00,670
Mon fils...
76
00:06:02,875 --> 00:06:05,745
Mon seul et unique fils.
Tu ne comprends toujours rien.
77
00:06:06,875 --> 00:06:08,825
Je sortirai bientôt.
78
00:06:09,708 --> 00:06:14,328
Parce que cette porte s'ouvrira
et je dois y être.
79
00:06:15,375 --> 00:06:16,625
Tu m'entends ?
80
00:06:18,625 --> 00:06:22,415
Tu t'es plus soucié de l'absence
de ma mère que de mon existence.
81
00:07:23,583 --> 00:07:25,213
Je dois y aller.
82
00:07:26,791 --> 00:07:28,961
Tu ne dureras pas longtemps dans ton état.
83
00:07:30,958 --> 00:07:32,248
Tu es en phase finale.
84
00:07:33,875 --> 00:07:35,995
Les saignements de nez augmenteront.
85
00:07:36,875 --> 00:07:40,165
Puis tu seras partiellement paralysée.
86
00:07:40,250 --> 00:07:43,250
Ton système immunitaire
attaquera ton bébé, puis toi.
87
00:07:43,916 --> 00:07:46,746
Ce bébé dans ton ventre
va lentement t'empoisonner.
88
00:07:48,708 --> 00:07:52,918
Enfin, tes organes internes
s'arrêteront de fonctionner un à un.
89
00:07:55,166 --> 00:07:57,496
Comment le sais-tu
avec une telle précision ?
90
00:07:58,708 --> 00:08:00,378
Parce que nous l'avons fait.
91
00:08:01,166 --> 00:08:02,126
Quoi ?
92
00:08:02,583 --> 00:08:04,213
Le monde souffrait terriblement.
93
00:08:06,416 --> 00:08:08,576
Les ressources s'épuisaient si vite.
94
00:08:11,500 --> 00:08:14,330
Ils voulaient arrêter
la croissance démographique.
95
00:08:16,000 --> 00:08:17,880
Cette guerre est très ancienne.
96
00:08:21,708 --> 00:08:25,248
Elle a toujours été là
et elle le sera toujours.
97
00:08:26,625 --> 00:08:28,705
N'est-ce pas temps que ça change ?
98
00:08:29,666 --> 00:08:30,916
N'est-ce pas assez ?
99
00:08:31,666 --> 00:08:33,036
N'es-tu pas fatigué ?
100
00:08:34,625 --> 00:08:36,455
Tu es fatigué et plein de remords.
101
00:08:36,541 --> 00:08:37,831
Admets-le.
102
00:08:39,666 --> 00:08:41,456
Tu aurais dû me laisser mourir.
103
00:08:42,375 --> 00:08:43,575
Tu avais raison.
104
00:08:46,083 --> 00:08:47,673
Toi et moi sommes pareils.
105
00:08:49,583 --> 00:08:52,333
Te faire du mal
reviendrait à me faire du mal.
106
00:08:54,250 --> 00:08:59,420
D'abord je tue ta sœur
et ensuite l'homme que tu aimes.
107
00:09:02,875 --> 00:09:04,575
Pourquoi me pardonnerais-tu ?
108
00:09:08,666 --> 00:09:11,576
Tu as peut-être aussi
quelqu'un à pardonner.
109
00:09:13,958 --> 00:09:16,168
Ton père, par exemple.
110
00:09:24,958 --> 00:09:26,788
La mort n'est qu'une transition.
111
00:09:30,166 --> 00:09:31,876
Le temps n'existe pas.
112
00:09:33,291 --> 00:09:36,081
Tout se passe
au même moment dans l'univers,
113
00:09:36,166 --> 00:09:40,246
mais nous le percevons séquentiellement.
C'est ce que nous avons appris.
114
00:09:41,833 --> 00:09:46,173
En fait, chaque choix que nous faisons
ouvre une nouvelle possibilité.
115
00:09:46,958 --> 00:09:49,128
Et même si nous ne le comprenons pas,
116
00:09:50,041 --> 00:09:53,791
nous avons un effet sur tout
dans d'innombrables endroits.
117
00:09:53,875 --> 00:09:56,455
Tu peux donc encore regretter un acte,
118
00:09:58,125 --> 00:09:59,785
ce qui changerait tout.
119
00:10:01,166 --> 00:10:03,326
Personne n'a besoin d'une porte...
120
00:10:05,125 --> 00:10:07,075
pour changer les choses.
121
00:10:07,666 --> 00:10:09,246
Tu n'en as jamais eu besoin.
122
00:10:09,833 --> 00:10:11,543
Il est trop tard, Atiye.
123
00:10:13,916 --> 00:10:15,036
Il est trop tard.
124
00:10:17,416 --> 00:10:18,666
Tu as peu de temps.
125
00:10:22,000 --> 00:10:23,460
Ils en ont après toi.
126
00:10:24,375 --> 00:10:27,455
Tu devrais être là-bas
quand Sirius s'aligne avec le soleil.
127
00:10:30,083 --> 00:10:31,043
Va-t'en.
128
00:10:31,958 --> 00:10:33,128
Je t'en prie.
129
00:11:15,625 --> 00:11:16,575
Ma chérie.
130
00:11:19,375 --> 00:11:20,285
Elif.
131
00:11:26,583 --> 00:11:28,673
Tu veux bien aider ton frère ?
132
00:11:35,833 --> 00:11:39,383
Erhan avait un devoir
qu'il n'a pas pu accomplir. Il te revient.
133
00:11:41,625 --> 00:11:43,825
Atiye a besoin de ton aide.
134
00:11:46,500 --> 00:11:48,250
Je vais tout te raconter.
135
00:11:48,333 --> 00:11:50,173
Je vais te dire où elle est.
136
00:11:51,750 --> 00:11:53,540
Elif, c'est ton devoir maintenant.
137
00:12:01,708 --> 00:12:02,788
Que dois-je faire ?
138
00:12:07,750 --> 00:12:08,750
Je vais te le dire.
139
00:12:26,791 --> 00:12:28,001
Madame, est-ce lui ?
140
00:12:47,041 --> 00:12:48,251
Je suis désolée.
141
00:12:54,000 --> 00:12:55,420
Je suis vraiment désolée.
142
00:13:18,166 --> 00:13:20,376
- Oui ?
- La mission est avortée, Hannah.
143
00:13:20,458 --> 00:13:22,038
- Sors de là.
- Quoi ?
144
00:13:22,541 --> 00:13:23,831
Sors de là, je te dis !
145
00:14:10,041 --> 00:14:11,171
Écarte-toi de là !
146
00:14:17,458 --> 00:14:18,668
Écarte-toi de là !
147
00:14:24,250 --> 00:14:25,920
Que fais-tu sur la route ? Pars.
148
00:14:26,000 --> 00:14:27,580
Qui es-tu ?
149
00:14:28,916 --> 00:14:31,536
Hors de mon chemin, tout de suite.
150
00:14:33,708 --> 00:14:35,998
Qui es-tu ?
151
00:14:52,958 --> 00:14:53,918
Erhan...
152
00:14:54,833 --> 00:14:56,713
Nous allons avoir une fille.
153
00:15:19,750 --> 00:15:23,130
Si j'y retourne, vais-je te retrouver ?
154
00:15:26,208 --> 00:15:29,918
Si j'arrive à rentrer,
pourrais-je apaiser la douleur ici ?
155
00:15:32,250 --> 00:15:34,960
Pourrons-nous de nouveau être ensemble ?
156
00:15:53,750 --> 00:15:54,710
J'ai compris.
157
00:15:56,416 --> 00:15:59,206
- Chef, on fait quoi ?
- Informe tout le monde.
158
00:16:00,416 --> 00:16:01,326
D'accord.
159
00:16:02,500 --> 00:16:03,580
Cevat !
160
00:16:05,916 --> 00:16:07,166
Le tunnel est ouvert.
161
00:16:07,916 --> 00:16:10,786
Le tunnel qu'il cherchait s'est ouvert,
mais trop tard.
162
00:16:14,916 --> 00:16:16,246
Qu'il repose en paix.
163
00:16:57,750 --> 00:16:58,880
Maman...
164
00:17:00,041 --> 00:17:01,251
Trouve Atiye.
165
00:17:02,916 --> 00:17:04,246
Elle te ramènera à moi.
166
00:17:04,750 --> 00:17:05,830
Où ça ?
167
00:17:07,583 --> 00:17:09,503
Où puis-je la trouver, Ozan ?
168
00:17:53,333 --> 00:17:55,543
Mme Serap, vous allez bien ?
169
00:17:57,375 --> 00:17:59,495
Atiye va réussir, Mustafa.
170
00:18:16,958 --> 00:18:19,958
Ils ont razzié notre maison
quand j'étais petite.
171
00:18:22,750 --> 00:18:25,130
Ma mère nous a sauvées, moi et ma sœur.
172
00:18:28,625 --> 00:18:30,825
Et elle a falsifié
nos certificats de décès.
173
00:18:33,333 --> 00:18:34,673
Pour nous protéger.
174
00:18:36,416 --> 00:18:38,876
De ceux qui en avaient après nous.
175
00:18:40,333 --> 00:18:42,253
D'où mon certificat de décès.
176
00:18:44,250 --> 00:18:48,790
Toute ma vie, mes rêves ont été le seul
endroit où je pouvais voir ma fille...
177
00:18:51,083 --> 00:18:52,833
et notre rencontre, de toi et moi.
178
00:18:52,916 --> 00:18:54,666
Tu es venue au poste.
179
00:18:55,791 --> 00:18:58,541
Tu devais avoir 16 ans.
180
00:18:59,208 --> 00:19:00,628
On s'y est rencontrés.
181
00:19:04,000 --> 00:19:06,790
Je l'ai toujours vu dans mes rêves.
182
00:19:09,291 --> 00:19:10,881
Ils disaient que j'étais folle.
183
00:19:14,000 --> 00:19:15,460
Ils ne pouvaient pas savoir.
184
00:19:16,916 --> 00:19:18,786
Comment pouvaient-ils savoir...
185
00:19:21,416 --> 00:19:25,626
que les rêves sont aussi réels
que le présent ?
186
00:19:27,208 --> 00:19:28,748
Toute ma vie,
187
00:19:29,291 --> 00:19:33,671
je cherchais le visage d'une femme
que je n'avais jamais vue.
188
00:19:35,958 --> 00:19:37,038
Le tien.
189
00:19:38,000 --> 00:19:39,330
Cette femme c'est toi.
190
00:19:46,750 --> 00:19:47,630
Allô ?
191
00:19:51,416 --> 00:19:53,076
Très bien, j'arrive.
192
00:20:08,250 --> 00:20:09,420
Mon fils...
193
00:20:11,000 --> 00:20:12,290
Mes fils...
194
00:20:39,875 --> 00:20:41,825
J'ai tué Erhan Kurtiz.
195
00:20:44,625 --> 00:20:45,745
Je suis...
196
00:20:47,166 --> 00:20:49,956
responsable de la mort
d'Ozan Yılmaz, mon fils.
197
00:20:53,416 --> 00:20:54,786
Et de celle de Cansu.
198
00:20:58,083 --> 00:20:59,633
Et de celles d'autres morts.
199
00:21:05,208 --> 00:21:06,788
Des femmes enceintes...
200
00:21:08,541 --> 00:21:09,791
et des bébés...
201
00:21:13,166 --> 00:21:15,206
Je suis responsable de toutes ces morts.
202
00:21:23,583 --> 00:21:26,713
Il y a une organisation derrière tout ça.
203
00:21:31,833 --> 00:21:33,383
Je travaillais pour eux.
204
00:21:38,083 --> 00:21:39,293
Mais c'est fini.
205
00:21:44,166 --> 00:21:45,076
C'est fini.
206
00:21:46,666 --> 00:21:47,626
C'est fini.
207
00:21:48,666 --> 00:21:49,706
C'est fini.
208
00:21:54,083 --> 00:21:55,133
C'est fini.
209
00:21:59,333 --> 00:22:00,753
Ferme derrière moi.
210
00:22:33,833 --> 00:22:35,173
Schatz.
211
00:22:42,791 --> 00:22:46,041
Ne le prends pas personnellement, hein ?
C'est mon devoir.
212
00:22:46,750 --> 00:22:48,460
Ça ira, Hannah.
213
00:22:50,500 --> 00:22:53,460
Le devoir passe avant tout.
214
00:22:54,458 --> 00:22:55,578
N'est-ce pas ?
215
00:22:58,166 --> 00:22:59,456
Au revoir, Serdar.
216
00:23:21,041 --> 00:23:24,001
Papa ? Papa !
217
00:23:27,833 --> 00:23:30,423
Je suis désolé. Je ne recommencerai pas.
218
00:23:33,250 --> 00:23:34,290
Papa !
219
00:23:58,250 --> 00:23:59,710
Tu es prête, ma chérie ?
220
00:24:01,541 --> 00:24:02,631
On y va.
221
00:24:07,500 --> 00:24:09,790
- Arrêtez. Que faites-vous ?
- Je viens aussi.
222
00:24:10,541 --> 00:24:11,711
Je sais tout.
223
00:24:12,416 --> 00:24:15,746
Pour qui mon mari travaille,
son lien avec cet endroit et vous.
224
00:24:15,833 --> 00:24:17,923
Vous me ramènerez à mon fils.
225
00:24:18,208 --> 00:24:22,128
Je ne peux pas. Je n'y vais que
pour aider les bébés à naître de nouveau.
226
00:24:22,375 --> 00:24:24,035
Vous allez me ramener à mon fils.
227
00:24:24,916 --> 00:24:26,166
Enlevez ses menottes.
228
00:24:26,458 --> 00:24:31,378
Mon fils n'a rien fait. Je vous ai aidée.
Vous allez aussi m'aider maintenant.
229
00:24:32,333 --> 00:24:33,383
Non !
230
00:24:33,916 --> 00:24:35,996
Vous savez ce que c'est que d'être mère ?
231
00:24:36,083 --> 00:24:38,883
Vous savez ce que ça fait
d'enterrer son fils ?
232
00:24:41,375 --> 00:24:43,495
Je suis vraiment désolée pour Ozan.
233
00:24:43,583 --> 00:24:46,293
Mais, croyez-moi,
ce n'est pas le moyen de le ramener.
234
00:24:46,958 --> 00:24:49,578
- C'est arrivé parce que cela le devait.
- J'insiste.
235
00:24:50,000 --> 00:24:52,580
Je sais que c'est difficile
pour vous de l'accepter,
236
00:24:53,000 --> 00:24:55,170
mais son séjour est fini.
237
00:24:55,250 --> 00:24:56,830
On n'y peut rien.
238
00:25:00,500 --> 00:25:04,750
Soit vous m'amenez là-bas, soit nous
restons dans cet enfer toutes les deux.
239
00:25:05,250 --> 00:25:06,330
Melek ?
240
00:25:09,250 --> 00:25:10,830
Pars, je ne veux pas te voir.
241
00:25:10,916 --> 00:25:13,076
Tout est de ta faute ! Va-t'en !
242
00:25:14,083 --> 00:25:15,463
Tu m'as élevée.
243
00:25:16,541 --> 00:25:17,751
J'ai oublié ma mère.
244
00:25:17,833 --> 00:25:20,423
Tu es la première femme que j'ai vue.
245
00:25:20,750 --> 00:25:22,330
Tu étais mon idole.
246
00:25:23,416 --> 00:25:24,576
Je sais...
247
00:25:24,666 --> 00:25:28,916
Tu ne me portais ou ne m'embrassais pas
beaucoup, mais j'ai toujours cru :
248
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
"Elle ne veut pas blesser Ozan,
mais elle m'aime beaucoup.
249
00:25:33,958 --> 00:25:35,668
Son nom veut dire 'ange'."
250
00:25:37,000 --> 00:25:40,170
Je sais qu'Ozan est parti.
251
00:25:41,083 --> 00:25:42,503
Mais nous sommes là.
252
00:25:42,916 --> 00:25:45,956
Que tu le veuilles ou non,
je suis ta fille.
253
00:25:48,833 --> 00:25:51,833
- Pars !
- Atiye, mon père m'a tout raconté.
254
00:25:52,666 --> 00:25:56,376
Si ce qu'il dit est vrai,
s'il y a une infime chance,
255
00:25:57,208 --> 00:25:58,748
tu dois y aller.
256
00:26:01,875 --> 00:26:02,875
Je suis enceinte.
257
00:26:03,333 --> 00:26:04,383
Tu es enceinte ?
258
00:26:05,000 --> 00:26:06,210
De l'enfant d'Ozan ?
259
00:26:07,000 --> 00:26:08,380
De l'enfant d'Ozan.
260
00:26:09,291 --> 00:26:10,631
Laisse Atiye partir.
261
00:26:13,750 --> 00:26:15,130
J'ai peu de temps.
262
00:26:15,208 --> 00:26:18,378
Il sera trop tard
si je ne pars pas tout de suite.
263
00:26:25,708 --> 00:26:26,788
Ma chère Elif.
264
00:26:27,750 --> 00:26:30,130
Il y a tant de choses
que je voulais te dire.
265
00:26:31,750 --> 00:26:34,830
Mais sache ceci : tu es ma sœur.
Tu es tout pour moi.
266
00:26:34,916 --> 00:26:37,826
Même si on ne se reverra jamais,
je t'aime tant.
267
00:26:38,416 --> 00:26:40,826
Nous nous reverrons ailleurs, Atik.
268
00:26:40,916 --> 00:26:42,166
Va-t'en, allez.
269
00:26:43,708 --> 00:26:46,538
Si tu vois mon frère,
dis-lui que je l'aime.
270
00:27:51,625 --> 00:27:53,245
Je me souviens de toi.
271
00:27:53,916 --> 00:27:56,246
D'il y a des milliers d'années.
272
00:27:56,333 --> 00:27:57,383
Atiye ?
273
00:28:00,208 --> 00:28:01,378
Atiye ?
274
00:28:02,208 --> 00:28:07,328
Quand nous nous sommes perdus,
les pulsations de l'eau se sont arrêtées.
275
00:28:08,458 --> 00:28:10,578
Les rivières ont cessé de couler.
276
00:28:11,708 --> 00:28:15,128
Les graines ont cessé de germer
dans les entrailles de la Terre.
277
00:28:18,583 --> 00:28:19,883
Atiye !
278
00:28:20,833 --> 00:28:21,673
Toi et moi.
279
00:28:22,833 --> 00:28:24,423
Femme et homme.
280
00:28:25,541 --> 00:28:27,501
Quand nous nous sommes séparés,
281
00:28:28,125 --> 00:28:30,375
quand nous nous sommes oubliés...
282
00:28:33,333 --> 00:28:36,753
nous avons laissé ce jardin sacré.
283
00:28:41,125 --> 00:28:42,245
Atiye ?
284
00:28:43,166 --> 00:28:46,076
Quand nous avons condamné
nos cœurs aux ténèbres,
285
00:28:46,541 --> 00:28:48,211
la Terre nous en a voulu.
286
00:28:53,166 --> 00:28:58,416
Nos esprits ont pris le dessus
et nous avons fait taire nos cœurs.
287
00:28:59,500 --> 00:29:03,630
Notre fruit est mort
et les bébés ont cessé de naître.
288
00:29:11,291 --> 00:29:12,331
Atiye.
289
00:29:15,625 --> 00:29:17,495
Nous avons oublié qui nous sommes.
290
00:29:18,083 --> 00:29:20,173
Nous avons oublié que nous sommes qu'un.
291
00:29:49,416 --> 00:29:51,626
Chaque fois que nous nous souvenons,
292
00:29:52,208 --> 00:29:53,958
nous nous réunirons.
293
00:29:55,458 --> 00:29:59,828
Puis, dans un lieu hors du temps,
nous reviendrons au tout début.
294
00:30:02,916 --> 00:30:04,246
- Atiye ?
- Erhan !
295
00:30:04,583 --> 00:30:05,583
Atiye.
296
00:30:12,625 --> 00:30:15,455
- Tu m'as tant manqué.
- Tu es saine et sauve.
297
00:30:16,541 --> 00:30:18,581
- Tu m'as tant manqué.
- À moi aussi.
298
00:30:20,708 --> 00:30:22,878
Erhan, il y a un autre endroit.
299
00:30:23,250 --> 00:30:26,960
Cansu y est en vie,
mais les bébés ne naissent pas.
300
00:30:27,041 --> 00:30:29,881
Tu es là maintenant et moi aussi.
301
00:30:30,458 --> 00:30:31,878
Sortons d'ici ensemble.
302
00:30:34,291 --> 00:30:35,211
Viens.
303
00:30:35,875 --> 00:30:38,495
Que décideras-tu cette fois-ci, Atiye ?
304
00:30:41,541 --> 00:30:44,961
Pourquoi les femmes enceintes
meurent-elles? Tu peux changer ça.
305
00:30:45,875 --> 00:30:49,165
Ta fille nous donnera espoir
quand les étoiles s'aligneront.
306
00:30:49,250 --> 00:30:53,080
Cet enfant est la dernière chance
de l'avenir, Atiye.
307
00:30:54,583 --> 00:30:55,543
Erhan...
308
00:30:56,291 --> 00:30:57,921
Nous allons avoir une fille.
309
00:31:00,708 --> 00:31:03,748
Je sais. Je crois que je l'ai vue.
310
00:31:05,208 --> 00:31:07,878
Atiye, tu sais quoi ? Je...
311
00:31:07,958 --> 00:31:11,248
J'ai trouvé cette grotte
bien avant mon père.
312
00:31:11,541 --> 00:31:14,211
Et je t'ai vue
il y a très, très longtemps.
313
00:31:18,583 --> 00:31:20,503
Je dois y aller, Erhan.
314
00:31:21,625 --> 00:31:22,995
Je n'irai pas avec toi.
315
00:31:24,333 --> 00:31:25,503
Pourquoi ?
316
00:31:28,000 --> 00:31:31,580
Si j'accouche de ma fille,
il y aura de l'espoir là-bas.
317
00:31:32,583 --> 00:31:35,713
- Alors, peut-être que d'autres femmes...
- Atiye. Non, Atiye.
318
00:31:35,791 --> 00:31:37,501
Non, n'y va pas.
319
00:31:37,833 --> 00:31:38,883
Reste ici.
320
00:31:39,625 --> 00:31:40,625
Non, Erhan.
321
00:31:42,708 --> 00:31:44,288
Ils croient en moi.
322
00:31:44,375 --> 00:31:45,535
Ils m'attendent.
323
00:31:46,041 --> 00:31:47,421
Maintenant, on le sait.
324
00:31:48,166 --> 00:31:50,326
- On connait le miracle.
- Atiye, non.
325
00:31:50,666 --> 00:31:52,956
Le temps et la séparation n'existent pas.
326
00:31:53,500 --> 00:31:55,000
Tout est comme il se doit.
327
00:31:55,916 --> 00:31:57,666
Non, Atiye. N'y va pas.
328
00:31:58,291 --> 00:32:01,331
On s'est retrouvés une fois,
on se retrouvera.
329
00:32:01,416 --> 00:32:02,666
Atiye, n'y va pas.
330
00:32:04,291 --> 00:32:05,711
Atiye, n'y va pas !
331
00:32:07,625 --> 00:32:08,745
Atiye !
332
00:33:05,000 --> 00:33:06,630
Adam et Eve.
333
00:33:09,041 --> 00:33:12,171
Jésus et Marie de Magdala.
334
00:33:12,250 --> 00:33:13,960
Allez, vas-y.
335
00:33:14,041 --> 00:33:17,131
Isis et Osiris.
336
00:33:17,208 --> 00:33:19,668
- Allez.
- Peu importe leurs noms...
337
00:33:20,791 --> 00:33:22,961
Femme et homme.
338
00:33:23,875 --> 00:33:30,165
Ils se cherchent depuis la nuit des temps.
339
00:33:30,500 --> 00:33:32,790
Au terme de ce voyage...
340
00:33:33,875 --> 00:33:35,875
Quand ils se retrouveront...
341
00:33:36,916 --> 00:33:39,126
et qu'ils se regarderont dans les yeux...
342
00:33:39,958 --> 00:33:45,498
la Terre renaîtra.
343
00:33:47,750 --> 00:33:49,790
Tu es toutes les femmes, Atiye.
344
00:33:50,666 --> 00:33:53,996
Tu seras le souffle de toutes les femmes
quand tu te retrouveras.
345
00:33:55,958 --> 00:33:59,918
Maintenant ceux qui sont invisibles
sortent des ténèbres.
346
00:34:08,916 --> 00:34:12,916
Sois prête à révéler l'inconnu.
347
00:34:13,916 --> 00:34:17,496
Sois prête à comprendre l'inconnu.
348
00:34:18,416 --> 00:34:20,576
Maintenant est la bonne heure.
349
00:34:21,833 --> 00:34:25,213
Maintenant est ton heure.
350
00:34:25,291 --> 00:34:30,041
Maintenant il est temps pour vous deux
de vous unir sur Terre.
351
00:34:52,583 --> 00:34:54,133
Vous m'entendez, docteur ?
352
00:34:55,583 --> 00:34:57,133
Mon fils reviendra un jour.
353
00:37:21,041 --> 00:37:22,581
Où est mon bébé ?
354
00:37:28,250 --> 00:37:29,790
Où est mon bébé ?
355
00:38:02,750 --> 00:38:05,170
Sous-titres : Tia Muller