1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:34,208 --> 00:00:35,378
¿Qué hace?
3
00:00:35,458 --> 00:00:37,208
- Por favor, túmbese.
- Estoy bien.
4
00:00:38,541 --> 00:00:39,421
Por favor.
5
00:00:40,166 --> 00:00:41,996
- Señor Erhan, hola.
- Hola.
6
00:00:42,083 --> 00:00:45,173
- ¿Cómo se encuentra?
- Estoy bien, quiero irme.
7
00:00:48,708 --> 00:00:49,998
Y se irá, por supuesto.
8
00:00:51,583 --> 00:00:52,963
Déjeme ver los puntos.
9
00:00:58,125 --> 00:01:00,165
No nos interesa que se le abran.
10
00:01:01,166 --> 00:01:03,416
Va a venir la policía
a tomarle declaración.
11
00:01:03,500 --> 00:01:04,750
Descanse un poco más.
12
00:01:06,125 --> 00:01:07,705
No tengo tiempo.
13
00:01:07,791 --> 00:01:10,421
Tengo que irme ya. ¿Dónde están mis cosas?
14
00:01:10,500 --> 00:01:12,790
Escuche, señor Erhan, le seré sincero.
15
00:01:13,625 --> 00:01:17,575
Tiene un riñón afectado.
Debemos controlarlo unos días.
16
00:01:18,083 --> 00:01:20,833
Si no mejora, quizá haya que operar.
17
00:01:22,791 --> 00:01:25,331
- ¿Qué me ha hecho?
- Debe quedarse unos días.
18
00:01:25,416 --> 00:01:27,996
Señor Erhan, cálmese.
19
00:01:29,375 --> 00:01:30,665
¿Qué me ha hecho?
20
00:01:31,458 --> 00:01:32,288
Cálmese.
21
00:01:32,375 --> 00:01:33,625
Atiye.
22
00:01:33,708 --> 00:01:35,378
No puedo darle el alta, lo siento.
23
00:01:37,125 --> 00:01:38,245
Atiye.
24
00:01:38,333 --> 00:01:39,713
Todo irá bien.
25
00:02:07,041 --> 00:02:09,041
PROHIBIDA LA ENTRADA
26
00:02:22,500 --> 00:02:24,380
Serdar Yılmaz, está detenido.
27
00:02:24,708 --> 00:02:26,288
Es el final del camino, papá.
28
00:02:46,791 --> 00:02:48,831
Tendrás mucho que contarme.
29
00:02:50,916 --> 00:02:51,876
¿Verdad?
30
00:02:55,916 --> 00:02:58,126
Por fin intentas ver la verdad, hijo.
31
00:02:59,416 --> 00:03:02,456
Has decidido comprender
lo que pasa a tu alrededor.
32
00:03:05,541 --> 00:03:08,131
- Pero ¿cuánto estás dispuesto a oír?
- Todo.
33
00:03:09,500 --> 00:03:11,790
Cuéntamelo todo. Ya.
34
00:03:13,250 --> 00:03:14,630
Ozan, ¿sabes qué?
35
00:03:16,500 --> 00:03:18,830
Hoy quizá por primera vez en la vida,
36
00:03:20,416 --> 00:03:22,496
esté orgulloso de ti.
37
00:03:25,083 --> 00:03:28,083
Te has atrevido a hacer
que me detengan. Bravo.
38
00:03:30,500 --> 00:03:31,630
Te escucho.
39
00:03:32,916 --> 00:03:34,206
Tu madre estaba enferma.
40
00:03:34,958 --> 00:03:36,038
Muy enferma.
41
00:03:37,666 --> 00:03:41,496
Se desequilibraba
cuando no se tomaba las pastillas.
42
00:03:43,208 --> 00:03:47,878
Si recuerdas, se encerraba
en habitaciones oscuras a todas horas.
43
00:03:48,833 --> 00:03:50,963
Y siempre quería estar sola.
44
00:03:51,500 --> 00:03:53,000
Era muy duro para mí también.
45
00:03:55,333 --> 00:03:56,753
Tenías nueve años.
46
00:03:58,541 --> 00:04:01,541
Tardaste días, meses
en aceptar su muerte, hijo.
47
00:04:03,208 --> 00:04:06,538
Me preguntabas todas las noches,
sin descanso:
48
00:04:06,625 --> 00:04:11,285
"Papá, ¿cuándo volverá mamá?
49
00:04:11,375 --> 00:04:12,375
¿Cuándo?".
50
00:04:13,916 --> 00:04:15,746
Quería hacerte callar.
51
00:04:17,541 --> 00:04:19,171
Incluso quise librarme de ti
52
00:04:19,250 --> 00:04:22,750
porque me recordabas
aquel dolor una y otra vez.
53
00:04:24,583 --> 00:04:25,793
¿Sabes por qué?
54
00:04:26,541 --> 00:04:27,421
¿Por qué?
55
00:04:28,041 --> 00:04:30,631
Porque me culpaba siempre que te miraba.
56
00:04:39,708 --> 00:04:41,168
Y entonces me encontraron.
57
00:04:42,208 --> 00:04:43,128
¿Quiénes?
58
00:04:43,208 --> 00:04:45,918
No importa quiénes fueran,
sino lo que querían.
59
00:04:47,500 --> 00:04:49,380
Querían que buscara a Atiye.
60
00:04:50,041 --> 00:04:51,541
Y que la vigilara...
61
00:04:53,125 --> 00:04:54,455
hasta que fuera la hora.
62
00:04:55,666 --> 00:04:57,496
¿La hora de qué, papá? ¿Por qué?
63
00:04:57,916 --> 00:04:59,626
Porque esa chica, hijo...
64
00:05:01,041 --> 00:05:04,291
Esa chica es la llave de una puerta
que lleva a otras dimensiones.
65
00:05:06,125 --> 00:05:09,995
Porque esa puerta podía devolverme
a mi difunta mujer.
66
00:05:11,208 --> 00:05:15,248
De repente, podía arreglar
todos los errores que había cometido.
67
00:05:18,416 --> 00:05:22,246
Al principio, yo tampoco me lo creí.
Ni hablar, no.
68
00:05:24,416 --> 00:05:26,166
Pero con lo que hicieron,
69
00:05:26,625 --> 00:05:30,745
les entregué mi vida en bandeja de plata.
70
00:05:33,708 --> 00:05:36,918
Incluso aprendí su idioma.
71
00:05:40,958 --> 00:05:42,378
Fantástico, papá.
72
00:05:43,875 --> 00:05:45,785
Estás loco, estás enfermo.
73
00:05:50,750 --> 00:05:52,000
Serdar Yılmaz.
74
00:05:54,083 --> 00:05:57,333
Pasarás el resto de la vida
en la cárcel o en un sanatorio.
75
00:05:59,750 --> 00:06:00,670
Hijo mío.
76
00:06:02,875 --> 00:06:05,745
Mi único y verdadero hijo,
sigues sin entenderlo.
77
00:06:06,875 --> 00:06:08,825
Pronto saldré de aquí.
78
00:06:09,708 --> 00:06:14,328
Porque esa puerta se abrirá
y yo tengo que estar allí.
79
00:06:15,375 --> 00:06:16,625
¿Lo entiendes?
80
00:06:18,625 --> 00:06:22,415
Te preocupó más la ausencia
de mi madre que mi existencia.
81
00:07:23,583 --> 00:07:25,213
Tengo que irme.
82
00:07:26,791 --> 00:07:28,961
No durarás mucho en ese estado, Atiye.
83
00:07:30,958 --> 00:07:32,248
Estás en la recta final.
84
00:07:33,875 --> 00:07:35,995
Primero, aumentarán
las hemorragias nasales.
85
00:07:36,875 --> 00:07:40,165
Y luego sufrirás parálisis parciales.
86
00:07:40,250 --> 00:07:43,250
Tu sistema inmune atacará
primero a tu bebé y luego a ti.
87
00:07:43,916 --> 00:07:46,746
El bebé de tu vientre
te irá envenenando poco a poco.
88
00:07:48,708 --> 00:07:52,918
Y, para terminar, te fallarán
los órganos internos uno a uno.
89
00:07:55,166 --> 00:07:57,496
¿Cómo sabes eso con tanto detalle?
90
00:07:58,708 --> 00:08:00,378
Porque esto lo hicimos nosotros.
91
00:08:01,166 --> 00:08:02,126
¿Qué?
92
00:08:02,583 --> 00:08:04,213
Había tanto sufrimiento...
93
00:08:06,416 --> 00:08:08,576
y se acababan los recursos tan rápido
94
00:08:11,500 --> 00:08:14,330
que quisieron detener
el crecimiento de la población.
95
00:08:16,000 --> 00:08:17,880
Esta guerra no ha empezado hoy.
96
00:08:21,708 --> 00:08:25,248
Siempre ha existido y siempre existirá.
97
00:08:26,625 --> 00:08:28,705
¿No es hora de que eso cambie?
98
00:08:29,666 --> 00:08:30,916
¿No basta ya?
99
00:08:31,666 --> 00:08:33,036
¿No estás cansado?
100
00:08:34,625 --> 00:08:36,455
Estás cansado y arrepentido.
101
00:08:36,541 --> 00:08:37,831
Reconócelo.
102
00:08:39,666 --> 00:08:41,456
¿Por qué no me has dejado morir?
103
00:08:42,375 --> 00:08:43,575
Tenías razón.
104
00:08:46,083 --> 00:08:47,673
Tú y yo somos iguales.
105
00:08:49,583 --> 00:08:52,333
Hacerte daño a ti
significaría hacérmelo a mí.
106
00:08:54,250 --> 00:08:59,420
Primero, maté a tu hermana
y luego al hombre al que amas.
107
00:09:02,875 --> 00:09:04,575
¿Por qué ibas a perdonarme?
108
00:09:08,666 --> 00:09:11,576
Tal vez tú también desees
perdonar a alguien.
109
00:09:13,958 --> 00:09:16,168
A tu padre, por ejemplo.
110
00:09:24,958 --> 00:09:26,788
La muerte solo es una transición.
111
00:09:30,166 --> 00:09:31,876
No existe el tiempo.
112
00:09:33,291 --> 00:09:36,081
Todo sucede en el mismo momento
en el universo,
113
00:09:36,166 --> 00:09:40,246
pero lo percibimos de forma secuencial
porque es lo que hemos aprendido.
114
00:09:41,833 --> 00:09:46,173
Pero cada decisión que tomamos
abre una nueva posibilidad.
115
00:09:46,958 --> 00:09:49,128
Y aunque no nos demos cuenta,
116
00:09:50,041 --> 00:09:53,791
afectamos a todo en innumerables lugares.
117
00:09:53,875 --> 00:09:56,455
Por tanto, aún puedes arrepentirte
de lo que has hecho.
118
00:09:58,125 --> 00:09:59,785
Y eso lo cambiaría todo.
119
00:10:01,166 --> 00:10:03,326
No necesitas una puerta...
120
00:10:05,125 --> 00:10:07,075
para cambiar las cosas.
121
00:10:07,666 --> 00:10:09,246
Nunca la necesitaste.
122
00:10:09,833 --> 00:10:11,543
Ya es tarde, Atiye.
123
00:10:13,916 --> 00:10:15,036
Muy tarde.
124
00:10:17,416 --> 00:10:18,666
No te queda mucho tiempo.
125
00:10:22,000 --> 00:10:23,460
Vienen a por ti.
126
00:10:24,375 --> 00:10:27,455
Deberías estar allí
cuando Sirius se alinee con el sol.
127
00:10:30,083 --> 00:10:31,043
Ve.
128
00:10:31,958 --> 00:10:33,128
Por favor, ve.
129
00:11:15,625 --> 00:11:16,575
Cariño.
130
00:11:19,375 --> 00:11:20,285
Elif.
131
00:11:26,583 --> 00:11:28,673
¿Quieres hacer algo por tu hermano?
132
00:11:35,833 --> 00:11:39,383
Erhan tenía un deber que no logró cumplir.
Ahora es tu deber.
133
00:11:41,625 --> 00:11:43,825
Atiye necesita tu ayuda.
134
00:11:46,500 --> 00:11:48,250
Te lo contaré todo.
135
00:11:48,333 --> 00:11:50,173
Te diré adónde ha ido.
136
00:11:51,750 --> 00:11:53,540
Elif, ahora este es tu deber.
137
00:12:01,708 --> 00:12:02,788
¿Qué hago?
138
00:12:07,750 --> 00:12:08,750
Te lo explicaré.
139
00:12:26,791 --> 00:12:28,001
Señora, ¿es él?
140
00:12:47,041 --> 00:12:48,251
Lo siento.
141
00:12:54,000 --> 00:12:55,420
Lo siento mucho.
142
00:13:18,166 --> 00:13:20,376
- ¿Sí?
- Anula la misión, Hannah.
143
00:13:20,458 --> 00:13:22,038
- Sal de ahí.
- ¿Qué?
144
00:13:22,541 --> 00:13:23,831
Que te vayas.
145
00:14:10,041 --> 00:14:11,171
¡Apártate!
146
00:14:17,458 --> 00:14:18,668
Apártate.
147
00:14:24,250 --> 00:14:25,920
¿Qué haces en la carretera? Vete.
148
00:14:26,000 --> 00:14:27,580
¿Quién eres tú?
149
00:14:28,916 --> 00:14:31,536
Quita, apártate ya.
150
00:14:33,708 --> 00:14:35,998
¿Quién eres tú?
151
00:14:52,958 --> 00:14:53,918
Erhan...
152
00:14:54,833 --> 00:14:56,713
Vamos a tener una hija.
153
00:15:19,750 --> 00:15:23,130
Si volviera atrás, ¿podría encontrarte?
154
00:15:26,208 --> 00:15:29,918
Si consiguiera retroceder,
¿podría aliviar el dolor aquí?
155
00:15:32,250 --> 00:15:34,960
¿Podríamos estar juntos otra vez?
156
00:15:53,750 --> 00:15:54,710
Entendido.
157
00:15:56,416 --> 00:15:59,206
- Jefe, ¿qué hacemos?
- Informa a todo el mundo.
158
00:16:00,416 --> 00:16:01,326
Vale.
159
00:16:02,500 --> 00:16:03,580
¡Cevat!
160
00:16:05,916 --> 00:16:07,166
El túnel está abierto.
161
00:16:07,916 --> 00:16:10,786
El túnel que buscaba se ha abierto,
pero ya es tarde.
162
00:16:14,916 --> 00:16:16,246
Descanse en paz.
163
00:16:57,750 --> 00:16:58,880
Mamá...
164
00:17:00,041 --> 00:17:01,251
Busca a Atiye.
165
00:17:02,916 --> 00:17:04,246
Me llevará hasta ti.
166
00:17:04,750 --> 00:17:05,830
¿Dónde?
167
00:17:07,583 --> 00:17:09,503
¿Dónde la busco, Ozan?
168
00:17:53,333 --> 00:17:55,543
Señora Serap, ¿se encuentra bien?
169
00:17:57,375 --> 00:17:59,495
Atiye lo conseguirá, Mustafa.
170
00:18:16,958 --> 00:18:19,958
Asaltaron nuestra casa cuando yo era niña.
171
00:18:22,750 --> 00:18:25,130
Mi madre nos salvó a mi hermana y a mí.
172
00:18:28,625 --> 00:18:30,825
Falsificó los certificados de defunción.
173
00:18:33,333 --> 00:18:34,673
Para protegernos.
174
00:18:36,416 --> 00:18:38,876
Para protegernos
de los que nos perseguían.
175
00:18:40,333 --> 00:18:42,253
De ahí, el certificado de defunción.
176
00:18:44,250 --> 00:18:48,790
Durante toda la vida,
solo he podido ver a mi hija en sueños...
177
00:18:51,083 --> 00:18:52,833
y cómo nos conocimos tú y yo.
178
00:18:52,916 --> 00:18:54,666
Viniste a la comisaría.
179
00:18:55,791 --> 00:18:58,541
Tendrías 16 años como mucho.
180
00:18:59,208 --> 00:19:00,628
Ahí nos conocimos.
181
00:19:04,000 --> 00:19:06,790
Siempre he visto esto en mis sueños.
182
00:19:09,291 --> 00:19:10,881
Decían que estaba loca.
183
00:19:14,000 --> 00:19:15,460
¿Cómo podían saberlo?
184
00:19:16,916 --> 00:19:18,786
¿Cómo podían saber...
185
00:19:21,416 --> 00:19:25,626
que los sueños son tan reales
como el aquí y el ahora?
186
00:19:27,208 --> 00:19:28,748
Toda la vida
187
00:19:29,291 --> 00:19:33,671
he buscado a una mujer
cuyo rostro nunca había visto.
188
00:19:35,958 --> 00:19:37,038
Eres tú.
189
00:19:38,000 --> 00:19:39,330
Esa mujer eres tú.
190
00:19:46,750 --> 00:19:47,630
¿Sí?
191
00:19:51,416 --> 00:19:53,076
Vale, voy.
192
00:20:08,250 --> 00:20:09,420
Mi hijo...
193
00:20:11,000 --> 00:20:12,290
Mis hijos...
194
00:20:39,875 --> 00:20:41,825
Maté a Erhan Kurtiz.
195
00:20:44,625 --> 00:20:45,745
Soy...
196
00:20:47,166 --> 00:20:49,956
responsable de la muerte
de Ozan Yılmaz, mi hijo.
197
00:20:53,416 --> 00:20:54,786
Y de la muerte de Cansu.
198
00:20:58,083 --> 00:20:59,633
Y de otras muertes.
199
00:21:05,208 --> 00:21:06,788
De la muerte de embarazadas...
200
00:21:08,541 --> 00:21:09,791
y de bebés...
201
00:21:13,166 --> 00:21:15,206
Soy responsable de todas ellas.
202
00:21:23,583 --> 00:21:26,713
Hay una organización detrás de todo esto.
203
00:21:31,833 --> 00:21:33,383
Trabajaba para ellos.
204
00:21:38,083 --> 00:21:39,293
Pero se acabó.
205
00:21:44,166 --> 00:21:45,076
Se acabó.
206
00:21:46,666 --> 00:21:47,626
Se acabó.
207
00:21:48,666 --> 00:21:49,706
Se acabó.
208
00:21:54,083 --> 00:21:55,133
Se acabó.
209
00:21:59,333 --> 00:22:00,753
Vale, cierra la puerta.
210
00:22:33,833 --> 00:22:35,173
Schatze.
211
00:22:42,791 --> 00:22:46,041
No es nada personal, ¿vale? Es mi deber.
212
00:22:46,750 --> 00:22:48,460
Está bien, Hannah.
213
00:22:50,500 --> 00:22:53,460
El deber siempre es lo primero.
214
00:22:54,458 --> 00:22:55,578
¿No es así?
215
00:22:58,166 --> 00:22:59,456
Adiós, Serdar.
216
00:23:21,041 --> 00:23:24,001
¿Papá? ¿Papi?
217
00:23:27,833 --> 00:23:30,423
Lo siento, no volveré a hacerlo.
218
00:23:33,250 --> 00:23:34,290
¡Papá!
219
00:23:58,250 --> 00:23:59,710
¿Estás preparada, cariño?
220
00:24:01,541 --> 00:24:02,631
Vamos allá.
221
00:24:07,500 --> 00:24:09,790
- Para, ¿qué haces?
- Yo también voy.
222
00:24:10,541 --> 00:24:11,711
Lo sé todo.
223
00:24:12,416 --> 00:24:15,746
Para quién trabaja mi marido,
su vínculo con este lugar, quién eres tú.
224
00:24:15,833 --> 00:24:17,923
Tú eres la que puede llevarme con mi hijo.
225
00:24:18,208 --> 00:24:22,128
No puedo hacerlo. Solo voy allí
para que vuelva a haber nacimientos.
226
00:24:22,375 --> 00:24:24,035
Me llevarás con mi hijo.
227
00:24:24,916 --> 00:24:26,166
No, quítame las esposas.
228
00:24:26,458 --> 00:24:31,378
Mi hijo no ha hecho nada.
Yo te ayudé. Ahora me ayudarás tú.
229
00:24:32,333 --> 00:24:33,383
¡No!
230
00:24:33,916 --> 00:24:35,996
¿Sabes lo que es ser madre?
231
00:24:36,083 --> 00:24:38,883
¿Sabes lo que es enterrar a tu hijo?
232
00:24:41,375 --> 00:24:43,495
Escucha, lamento mucho lo de Ozan.
233
00:24:43,583 --> 00:24:46,293
Pero, créeme, esta no es
la forma de recuperarlo.
234
00:24:46,958 --> 00:24:49,578
- Ha ocurrido porque debía suceder.
- Voy contigo.
235
00:24:50,000 --> 00:24:52,580
Sé que te resulta muy difícil
aceptarlo ahora mismo,
236
00:24:53,000 --> 00:24:55,170
pero este viaje no ha terminado.
237
00:24:55,250 --> 00:24:56,830
Y no podemos cambiar eso.
238
00:25:00,500 --> 00:25:04,750
O vas allí conmigo o las dos
nos quedamos en este infierno.
239
00:25:05,250 --> 00:25:06,330
Melek.
240
00:25:09,250 --> 00:25:10,830
Márchate, no quiero verte.
241
00:25:10,916 --> 00:25:13,076
¡Todo esto es culpa tuya! ¡Vete!
242
00:25:14,083 --> 00:25:15,463
Tú me criaste.
243
00:25:16,541 --> 00:25:17,751
No recuerdo a mi madre.
244
00:25:17,833 --> 00:25:20,423
La primera mujer que vi
al abrir los ojos fuiste tú.
245
00:25:20,750 --> 00:25:22,330
Eras mi ídolo.
246
00:25:23,416 --> 00:25:24,576
Vale, ya sé
247
00:25:24,666 --> 00:25:28,916
que no me abrazaste ni me besaste mucho,
pero siempre pensé:
248
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
"No quiere herir los sentimientos de Ozan,
pero me quiere mucho".
249
00:25:33,958 --> 00:25:35,668
Su nombre significa "ángel".
250
00:25:37,000 --> 00:25:40,170
Vale, sé que Ozan ya no está.
251
00:25:41,083 --> 00:25:42,503
Pero nosotras sí.
252
00:25:42,916 --> 00:25:45,956
Y te guste o no, soy tu hija.
253
00:25:48,833 --> 00:25:51,833
- Vete.
- Atiye, mi padre me lo ha contado todo.
254
00:25:52,666 --> 00:25:56,376
Si lo que dice es verdad,
si hay una mínima posibilidad,
255
00:25:57,208 --> 00:25:58,748
tienes que ir allí.
256
00:26:01,875 --> 00:26:02,875
Estoy embarazada.
257
00:26:03,333 --> 00:26:04,383
¿Estás embarazada?
258
00:26:05,000 --> 00:26:06,210
¿El hijo es de Ozan?
259
00:26:07,000 --> 00:26:08,380
El hijo es de Ozan.
260
00:26:09,291 --> 00:26:10,631
Deja que se vaya Atiye.
261
00:26:13,750 --> 00:26:15,130
Queda poco tiempo.
262
00:26:15,208 --> 00:26:18,378
Será tarde si no me voy ya, por favor.
263
00:26:25,708 --> 00:26:26,788
Mi querida Elif.
264
00:26:27,750 --> 00:26:30,130
Hay muchas cosas que no puedo contarte.
265
00:26:31,750 --> 00:26:34,830
Pero ten claro esto:
eres mi hermana, lo eres todo para mí.
266
00:26:34,916 --> 00:26:37,826
Aunque no volvamos a vernos
nunca más, te quiero muchísimo.
267
00:26:38,416 --> 00:26:40,826
Pues volveremos a vernos
en otra parte, Atik.
268
00:26:40,916 --> 00:26:42,166
Vamos, vete.
269
00:26:43,708 --> 00:26:46,538
Si ves a mi hermano,
dile que le quiero muchísimo.
270
00:27:51,625 --> 00:27:53,245
Me acuerdo de ti.
271
00:27:53,916 --> 00:27:56,246
Me acuerdo de ti de hace miles de años.
272
00:27:56,333 --> 00:27:57,383
¡Atiye!
273
00:28:00,208 --> 00:28:01,378
¡Atiye!
274
00:28:02,208 --> 00:28:07,328
Cuando nos perdimos el uno al otro,
cesó el latir del agua.
275
00:28:08,458 --> 00:28:10,578
Los ríos dejaron de fluir.
276
00:28:11,708 --> 00:28:15,128
Las semillas dejaron de germinar
en el vientre de la Tierra.
277
00:28:18,583 --> 00:28:19,883
¡Atiye!
278
00:28:20,833 --> 00:28:21,673
Tú y yo.
279
00:28:22,833 --> 00:28:24,423
Hombre y mujer.
280
00:28:25,541 --> 00:28:27,501
¿Cuándo nos separamos?
281
00:28:28,125 --> 00:28:30,375
¿Cuándo nos olvidamos el uno del otro?
282
00:28:33,333 --> 00:28:36,753
Sucedió cuando abandonamos
el jardín sagrado.
283
00:28:41,125 --> 00:28:42,245
¡Atiye!
284
00:28:43,166 --> 00:28:46,076
Cuando condenamos
el corazón a la oscuridad,
285
00:28:46,541 --> 00:28:48,211
la tierra nos traicionó.
286
00:28:53,166 --> 00:28:58,416
La mente tomó el control
y silenciamos el corazón.
287
00:28:59,500 --> 00:29:03,630
Nuestro fruto murió
y dejaron de nacer nuestros hijos.
288
00:29:11,291 --> 00:29:12,331
Atiye.
289
00:29:15,625 --> 00:29:17,495
Olvidamos quiénes somos.
290
00:29:18,083 --> 00:29:20,173
Olvidamos que somos uno.
291
00:29:49,416 --> 00:29:51,626
Cuando nos acordemos el uno del otro,
292
00:29:52,208 --> 00:29:53,958
volveremos a unirnos.
293
00:29:55,458 --> 00:29:59,828
Y entonces, en un lugar atemporal,
volveremos al mismísimo principio.
294
00:30:02,916 --> 00:30:04,246
- ¿Atiye?
- ¿Erhan?
295
00:30:04,583 --> 00:30:05,583
Atiye.
296
00:30:12,625 --> 00:30:15,455
- Te he echado de menos.
- Creí que te había pasado algo.
297
00:30:16,541 --> 00:30:18,581
- Te he echado mucho de menos.
- Y yo.
298
00:30:20,708 --> 00:30:22,878
Erhan, hay otro lugar.
299
00:30:23,250 --> 00:30:26,960
Allí Cansu está viva,
pero no pueden nacer niños.
300
00:30:27,041 --> 00:30:29,881
Tú estás aquí ahora y yo también.
301
00:30:30,458 --> 00:30:31,878
Salgamos juntos de aquí.
302
00:30:34,291 --> 00:30:35,211
Vamos.
303
00:30:35,875 --> 00:30:38,495
¿Qué decidirás esta vez, Atiye?
304
00:30:41,541 --> 00:30:44,961
¿Por qué mueren las embarazadas?
Tú puedes cambiar eso.
305
00:30:45,875 --> 00:30:49,165
Tu hija le dará esperanza al mundo
cuando se alineen las estrellas.
306
00:30:49,250 --> 00:30:53,080
Esa hija es
la última posibilidad de futuro, Atiye.
307
00:30:54,583 --> 00:30:55,543
Erhan...
308
00:30:56,291 --> 00:30:57,921
Vamos a tener una hija.
309
00:31:00,708 --> 00:31:03,748
Lo sé, creo que la he visto.
310
00:31:05,208 --> 00:31:07,878
Atiye, ¿sabes qué?
311
00:31:07,958 --> 00:31:11,248
Encontré esta cueva
mucho antes que mi padre
312
00:31:11,541 --> 00:31:14,211
y te vi hace mucho, mucho tiempo.
313
00:31:18,583 --> 00:31:20,503
Debo irme, Erhan.
314
00:31:21,625 --> 00:31:22,995
No puedo ir contigo.
315
00:31:24,333 --> 00:31:25,503
¿Por qué?
316
00:31:28,000 --> 00:31:31,580
Si doy a luz a mi hija,
habrá esperanza para ese lugar.
317
00:31:32,583 --> 00:31:35,713
- Así, quizá otras mujeres...
- Atiye. No, Atiye.
318
00:31:35,791 --> 00:31:37,501
No, no vayas allí.
319
00:31:37,833 --> 00:31:38,883
Quédate aquí.
320
00:31:39,625 --> 00:31:40,625
No, Erhan.
321
00:31:42,708 --> 00:31:44,288
Ellas creen en mí.
322
00:31:44,375 --> 00:31:45,535
Me están esperando.
323
00:31:46,041 --> 00:31:47,421
Ahora lo sabemos.
324
00:31:48,166 --> 00:31:50,326
- Conocemos el milagro.
- Atiye, no.
325
00:31:50,666 --> 00:31:52,956
No existe el tiempo ni la separación.
326
00:31:53,500 --> 00:31:55,000
Todo es como debe ser.
327
00:31:55,916 --> 00:31:57,666
No, Atiye, no vayas.
328
00:31:58,291 --> 00:32:01,331
Nos hemos encontrado una vez,
volveremos a encontrarnos.
329
00:32:01,416 --> 00:32:02,666
Atiye, no te vayas.
330
00:32:04,291 --> 00:32:05,711
Atiye, no te vayas.
331
00:32:07,625 --> 00:32:08,745
¡Atiye!
332
00:33:05,000 --> 00:33:06,630
Adán y Eva.
333
00:33:09,041 --> 00:33:12,171
Jesús y Magdalena.
334
00:33:12,250 --> 00:33:13,960
Vamos, cariño, vamos.
335
00:33:14,041 --> 00:33:17,131
Isis y Osiris.
336
00:33:17,208 --> 00:33:19,668
- Vamos.
- Como quieras llamarlos...
337
00:33:20,791 --> 00:33:22,961
Hombre y mujer.
338
00:33:23,875 --> 00:33:30,165
Llevan buscándose el uno al otro
desde tiempos inmemoriales.
339
00:33:30,500 --> 00:33:32,790
Al final de este viaje,
340
00:33:33,875 --> 00:33:35,875
cuando se encuentren
341
00:33:36,916 --> 00:33:39,126
y se miren a los ojos,
342
00:33:39,958 --> 00:33:45,498
la Tierra renacerá.
343
00:33:47,750 --> 00:33:49,790
Tú eres todas las mujeres, Atiye.
344
00:33:50,666 --> 00:33:53,996
Serás el aliento de todas las mujeres
cuando vuelvas a encontrarte.
345
00:33:55,958 --> 00:33:59,918
Ahora los que son invisibles
saldrán de la oscuridad.
346
00:34:08,916 --> 00:34:12,916
Prepárate para contar lo inefable.
347
00:34:13,916 --> 00:34:17,496
Prepárate para comprender lo desconocido.
348
00:34:18,416 --> 00:34:20,576
Este es el momento idóneo.
349
00:34:21,833 --> 00:34:25,213
Este es tu momento.
350
00:34:25,291 --> 00:34:30,041
Este es el momento
de que te reúnas con la tierra.
351
00:34:52,583 --> 00:34:54,133
¿Me oye, doctor?
352
00:34:55,583 --> 00:34:57,133
Mi hijo vendrá algún día.
353
00:37:21,041 --> 00:37:22,581
¿Dónde está mi hija?
354
00:37:28,250 --> 00:37:29,790
¿Dónde está mi hija?
355
00:38:02,750 --> 00:38:05,170
Subtítulos: M. Fuentes