1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:34,208 --> 00:00:35,378 ¿Qué hace? 3 00:00:35,458 --> 00:00:37,208 - Por favor, túmbese. - Estoy bien. 4 00:00:38,541 --> 00:00:39,421 Por favor. 5 00:00:40,166 --> 00:00:41,996 - Señor Erhan, hola. - Hola. 6 00:00:42,083 --> 00:00:45,173 - ¿Cómo se encuentra? - Estoy bien, quiero irme. 7 00:00:48,708 --> 00:00:49,998 Y se irá, por supuesto. 8 00:00:51,583 --> 00:00:52,963 Déjeme ver los puntos. 9 00:00:58,125 --> 00:01:00,165 No nos interesa que se le abran. 10 00:01:01,166 --> 00:01:03,416 Va a venir la policía a tomarle declaración. 11 00:01:03,500 --> 00:01:04,750 Descanse un poco más. 12 00:01:06,125 --> 00:01:07,705 No tengo tiempo. 13 00:01:07,791 --> 00:01:10,421 Tengo que irme ya. ¿Dónde están mis cosas? 14 00:01:10,500 --> 00:01:12,790 Escuche, señor Erhan, le seré sincero. 15 00:01:13,625 --> 00:01:17,575 Tiene un riñón afectado. Debemos controlarlo unos días. 16 00:01:18,083 --> 00:01:20,833 Si no mejora, quizá haya que operar. 17 00:01:22,791 --> 00:01:25,331 - ¿Qué me ha hecho? - Debe quedarse unos días. 18 00:01:25,416 --> 00:01:27,996 Señor Erhan, cálmese. 19 00:01:29,375 --> 00:01:30,665 ¿Qué me ha hecho? 20 00:01:31,458 --> 00:01:32,288 Cálmese. 21 00:01:32,375 --> 00:01:33,625 Atiye. 22 00:01:33,708 --> 00:01:35,378 No puedo darle el alta, lo siento. 23 00:01:37,125 --> 00:01:38,245 Atiye. 24 00:01:38,333 --> 00:01:39,713 Todo irá bien. 25 00:02:07,041 --> 00:02:09,041 PROHIBIDA LA ENTRADA 26 00:02:22,500 --> 00:02:24,380 Serdar Yılmaz, está detenido. 27 00:02:24,708 --> 00:02:26,288 Es el final del camino, papá. 28 00:02:46,791 --> 00:02:48,831 Tendrás mucho que contarme. 29 00:02:50,916 --> 00:02:51,876 ¿Verdad? 30 00:02:55,916 --> 00:02:58,126 Por fin intentas ver la verdad, hijo. 31 00:02:59,416 --> 00:03:02,456 Has decidido comprender lo que pasa a tu alrededor. 32 00:03:05,541 --> 00:03:08,131 - Pero ¿cuánto estás dispuesto a oír? - Todo. 33 00:03:09,500 --> 00:03:11,790 Cuéntamelo todo. Ya. 34 00:03:13,250 --> 00:03:14,630 Ozan, ¿sabes qué? 35 00:03:16,500 --> 00:03:18,830 Hoy quizá por primera vez en la vida, 36 00:03:20,416 --> 00:03:22,496 esté orgulloso de ti. 37 00:03:25,083 --> 00:03:28,083 Te has atrevido a hacer que me detengan. Bravo. 38 00:03:30,500 --> 00:03:31,630 Te escucho. 39 00:03:32,916 --> 00:03:34,206 Tu madre estaba enferma. 40 00:03:34,958 --> 00:03:36,038 Muy enferma. 41 00:03:37,666 --> 00:03:41,496 Se desequilibraba cuando no se tomaba las pastillas. 42 00:03:43,208 --> 00:03:47,878 Si recuerdas, se encerraba en habitaciones oscuras a todas horas. 43 00:03:48,833 --> 00:03:50,963 Y siempre quería estar sola. 44 00:03:51,500 --> 00:03:53,000 Era muy duro para mí también. 45 00:03:55,333 --> 00:03:56,753 Tenías nueve años. 46 00:03:58,541 --> 00:04:01,541 Tardaste días, meses en aceptar su muerte, hijo. 47 00:04:03,208 --> 00:04:06,538 Me preguntabas todas las noches, sin descanso: 48 00:04:06,625 --> 00:04:11,285 "Papá, ¿cuándo volverá mamá? 49 00:04:11,375 --> 00:04:12,375 ¿Cuándo?". 50 00:04:13,916 --> 00:04:15,746 Quería hacerte callar. 51 00:04:17,541 --> 00:04:19,171 Incluso quise librarme de ti 52 00:04:19,250 --> 00:04:22,750 porque me recordabas aquel dolor una y otra vez. 53 00:04:24,583 --> 00:04:25,793 ¿Sabes por qué? 54 00:04:26,541 --> 00:04:27,421 ¿Por qué? 55 00:04:28,041 --> 00:04:30,631 Porque me culpaba siempre que te miraba. 56 00:04:39,708 --> 00:04:41,168 Y entonces me encontraron. 57 00:04:42,208 --> 00:04:43,128 ¿Quiénes? 58 00:04:43,208 --> 00:04:45,918 No importa quiénes fueran, sino lo que querían. 59 00:04:47,500 --> 00:04:49,380 Querían que buscara a Atiye. 60 00:04:50,041 --> 00:04:51,541 Y que la vigilara... 61 00:04:53,125 --> 00:04:54,455 hasta que fuera la hora. 62 00:04:55,666 --> 00:04:57,496 ¿La hora de qué, papá? ¿Por qué? 63 00:04:57,916 --> 00:04:59,626 Porque esa chica, hijo... 64 00:05:01,041 --> 00:05:04,291 Esa chica es la llave de una puerta que lleva a otras dimensiones. 65 00:05:06,125 --> 00:05:09,995 Porque esa puerta podía devolverme a mi difunta mujer. 66 00:05:11,208 --> 00:05:15,248 De repente, podía arreglar todos los errores que había cometido. 67 00:05:18,416 --> 00:05:22,246 Al principio, yo tampoco me lo creí. Ni hablar, no. 68 00:05:24,416 --> 00:05:26,166 Pero con lo que hicieron, 69 00:05:26,625 --> 00:05:30,745 les entregué mi vida en bandeja de plata. 70 00:05:33,708 --> 00:05:36,918 Incluso aprendí su idioma. 71 00:05:40,958 --> 00:05:42,378 Fantástico, papá. 72 00:05:43,875 --> 00:05:45,785 Estás loco, estás enfermo. 73 00:05:50,750 --> 00:05:52,000 Serdar Yılmaz. 74 00:05:54,083 --> 00:05:57,333 Pasarás el resto de la vida en la cárcel o en un sanatorio. 75 00:05:59,750 --> 00:06:00,670 Hijo mío. 76 00:06:02,875 --> 00:06:05,745 Mi único y verdadero hijo, sigues sin entenderlo. 77 00:06:06,875 --> 00:06:08,825 Pronto saldré de aquí. 78 00:06:09,708 --> 00:06:14,328 Porque esa puerta se abrirá y yo tengo que estar allí. 79 00:06:15,375 --> 00:06:16,625 ¿Lo entiendes? 80 00:06:18,625 --> 00:06:22,415 Te preocupó más la ausencia de mi madre que mi existencia. 81 00:07:23,583 --> 00:07:25,213 Tengo que irme. 82 00:07:26,791 --> 00:07:28,961 No durarás mucho en ese estado, Atiye. 83 00:07:30,958 --> 00:07:32,248 Estás en la recta final. 84 00:07:33,875 --> 00:07:35,995 Primero, aumentarán las hemorragias nasales. 85 00:07:36,875 --> 00:07:40,165 Y luego sufrirás parálisis parciales. 86 00:07:40,250 --> 00:07:43,250 Tu sistema inmune atacará primero a tu bebé y luego a ti. 87 00:07:43,916 --> 00:07:46,746 El bebé de tu vientre te irá envenenando poco a poco. 88 00:07:48,708 --> 00:07:52,918 Y, para terminar, te fallarán los órganos internos uno a uno. 89 00:07:55,166 --> 00:07:57,496 ¿Cómo sabes eso con tanto detalle? 90 00:07:58,708 --> 00:08:00,378 Porque esto lo hicimos nosotros. 91 00:08:01,166 --> 00:08:02,126 ¿Qué? 92 00:08:02,583 --> 00:08:04,213 Había tanto sufrimiento... 93 00:08:06,416 --> 00:08:08,576 y se acababan los recursos tan rápido 94 00:08:11,500 --> 00:08:14,330 que quisieron detener el crecimiento de la población. 95 00:08:16,000 --> 00:08:17,880 Esta guerra no ha empezado hoy. 96 00:08:21,708 --> 00:08:25,248 Siempre ha existido y siempre existirá. 97 00:08:26,625 --> 00:08:28,705 ¿No es hora de que eso cambie? 98 00:08:29,666 --> 00:08:30,916 ¿No basta ya? 99 00:08:31,666 --> 00:08:33,036 ¿No estás cansado? 100 00:08:34,625 --> 00:08:36,455 Estás cansado y arrepentido. 101 00:08:36,541 --> 00:08:37,831 Reconócelo. 102 00:08:39,666 --> 00:08:41,456 ¿Por qué no me has dejado morir? 103 00:08:42,375 --> 00:08:43,575 Tenías razón. 104 00:08:46,083 --> 00:08:47,673 Tú y yo somos iguales. 105 00:08:49,583 --> 00:08:52,333 Hacerte daño a ti significaría hacérmelo a mí. 106 00:08:54,250 --> 00:08:59,420 Primero, maté a tu hermana y luego al hombre al que amas. 107 00:09:02,875 --> 00:09:04,575 ¿Por qué ibas a perdonarme? 108 00:09:08,666 --> 00:09:11,576 Tal vez tú también desees perdonar a alguien. 109 00:09:13,958 --> 00:09:16,168 A tu padre, por ejemplo. 110 00:09:24,958 --> 00:09:26,788 La muerte solo es una transición. 111 00:09:30,166 --> 00:09:31,876 No existe el tiempo. 112 00:09:33,291 --> 00:09:36,081 Todo sucede en el mismo momento en el universo, 113 00:09:36,166 --> 00:09:40,246 pero lo percibimos de forma secuencial porque es lo que hemos aprendido. 114 00:09:41,833 --> 00:09:46,173 Pero cada decisión que tomamos abre una nueva posibilidad. 115 00:09:46,958 --> 00:09:49,128 Y aunque no nos demos cuenta, 116 00:09:50,041 --> 00:09:53,791 afectamos a todo en innumerables lugares. 117 00:09:53,875 --> 00:09:56,455 Por tanto, aún puedes arrepentirte de lo que has hecho. 118 00:09:58,125 --> 00:09:59,785 Y eso lo cambiaría todo. 119 00:10:01,166 --> 00:10:03,326 No necesitas una puerta... 120 00:10:05,125 --> 00:10:07,075 para cambiar las cosas. 121 00:10:07,666 --> 00:10:09,246 Nunca la necesitaste. 122 00:10:09,833 --> 00:10:11,543 Ya es tarde, Atiye. 123 00:10:13,916 --> 00:10:15,036 Muy tarde. 124 00:10:17,416 --> 00:10:18,666 No te queda mucho tiempo. 125 00:10:22,000 --> 00:10:23,460 Vienen a por ti. 126 00:10:24,375 --> 00:10:27,455 Deberías estar allí cuando Sirius se alinee con el sol. 127 00:10:30,083 --> 00:10:31,043 Ve. 128 00:10:31,958 --> 00:10:33,128 Por favor, ve. 129 00:11:15,625 --> 00:11:16,575 Cariño. 130 00:11:19,375 --> 00:11:20,285 Elif. 131 00:11:26,583 --> 00:11:28,673 ¿Quieres hacer algo por tu hermano? 132 00:11:35,833 --> 00:11:39,383 Erhan tenía un deber que no logró cumplir. Ahora es tu deber. 133 00:11:41,625 --> 00:11:43,825 Atiye necesita tu ayuda. 134 00:11:46,500 --> 00:11:48,250 Te lo contaré todo. 135 00:11:48,333 --> 00:11:50,173 Te diré adónde ha ido. 136 00:11:51,750 --> 00:11:53,540 Elif, ahora este es tu deber. 137 00:12:01,708 --> 00:12:02,788 ¿Qué hago? 138 00:12:07,750 --> 00:12:08,750 Te lo explicaré. 139 00:12:26,791 --> 00:12:28,001 Señora, ¿es él? 140 00:12:47,041 --> 00:12:48,251 Lo siento. 141 00:12:54,000 --> 00:12:55,420 Lo siento mucho. 142 00:13:18,166 --> 00:13:20,376 - ¿Sí? - Anula la misión, Hannah. 143 00:13:20,458 --> 00:13:22,038 - Sal de ahí. - ¿Qué? 144 00:13:22,541 --> 00:13:23,831 Que te vayas. 145 00:14:10,041 --> 00:14:11,171 ¡Apártate! 146 00:14:17,458 --> 00:14:18,668 Apártate. 147 00:14:24,250 --> 00:14:25,920 ¿Qué haces en la carretera? Vete. 148 00:14:26,000 --> 00:14:27,580 ¿Quién eres tú? 149 00:14:28,916 --> 00:14:31,536 Quita, apártate ya. 150 00:14:33,708 --> 00:14:35,998 ¿Quién eres tú? 151 00:14:52,958 --> 00:14:53,918 Erhan... 152 00:14:54,833 --> 00:14:56,713 Vamos a tener una hija. 153 00:15:19,750 --> 00:15:23,130 Si volviera atrás, ¿podría encontrarte? 154 00:15:26,208 --> 00:15:29,918 Si consiguiera retroceder, ¿podría aliviar el dolor aquí? 155 00:15:32,250 --> 00:15:34,960 ¿Podríamos estar juntos otra vez? 156 00:15:53,750 --> 00:15:54,710 Entendido. 157 00:15:56,416 --> 00:15:59,206 - Jefe, ¿qué hacemos? - Informa a todo el mundo. 158 00:16:00,416 --> 00:16:01,326 Vale. 159 00:16:02,500 --> 00:16:03,580 ¡Cevat! 160 00:16:05,916 --> 00:16:07,166 El túnel está abierto. 161 00:16:07,916 --> 00:16:10,786 El túnel que buscaba se ha abierto, pero ya es tarde. 162 00:16:14,916 --> 00:16:16,246 Descanse en paz. 163 00:16:57,750 --> 00:16:58,880 Mamá... 164 00:17:00,041 --> 00:17:01,251 Busca a Atiye. 165 00:17:02,916 --> 00:17:04,246 Me llevará hasta ti. 166 00:17:04,750 --> 00:17:05,830 ¿Dónde? 167 00:17:07,583 --> 00:17:09,503 ¿Dónde la busco, Ozan? 168 00:17:53,333 --> 00:17:55,543 Señora Serap, ¿se encuentra bien? 169 00:17:57,375 --> 00:17:59,495 Atiye lo conseguirá, Mustafa. 170 00:18:16,958 --> 00:18:19,958 Asaltaron nuestra casa cuando yo era niña. 171 00:18:22,750 --> 00:18:25,130 Mi madre nos salvó a mi hermana y a mí. 172 00:18:28,625 --> 00:18:30,825 Falsificó los certificados de defunción. 173 00:18:33,333 --> 00:18:34,673 Para protegernos. 174 00:18:36,416 --> 00:18:38,876 Para protegernos de los que nos perseguían. 175 00:18:40,333 --> 00:18:42,253 De ahí, el certificado de defunción. 176 00:18:44,250 --> 00:18:48,790 Durante toda la vida, solo he podido ver a mi hija en sueños... 177 00:18:51,083 --> 00:18:52,833 y cómo nos conocimos tú y yo. 178 00:18:52,916 --> 00:18:54,666 Viniste a la comisaría. 179 00:18:55,791 --> 00:18:58,541 Tendrías 16 años como mucho. 180 00:18:59,208 --> 00:19:00,628 Ahí nos conocimos. 181 00:19:04,000 --> 00:19:06,790 Siempre he visto esto en mis sueños. 182 00:19:09,291 --> 00:19:10,881 Decían que estaba loca. 183 00:19:14,000 --> 00:19:15,460 ¿Cómo podían saberlo? 184 00:19:16,916 --> 00:19:18,786 ¿Cómo podían saber... 185 00:19:21,416 --> 00:19:25,626 que los sueños son tan reales como el aquí y el ahora? 186 00:19:27,208 --> 00:19:28,748 Toda la vida 187 00:19:29,291 --> 00:19:33,671 he buscado a una mujer cuyo rostro nunca había visto. 188 00:19:35,958 --> 00:19:37,038 Eres tú. 189 00:19:38,000 --> 00:19:39,330 Esa mujer eres tú. 190 00:19:46,750 --> 00:19:47,630 ¿Sí? 191 00:19:51,416 --> 00:19:53,076 Vale, voy. 192 00:20:08,250 --> 00:20:09,420 Mi hijo... 193 00:20:11,000 --> 00:20:12,290 Mis hijos... 194 00:20:39,875 --> 00:20:41,825 Maté a Erhan Kurtiz. 195 00:20:44,625 --> 00:20:45,745 Soy... 196 00:20:47,166 --> 00:20:49,956 responsable de la muerte de Ozan Yılmaz, mi hijo. 197 00:20:53,416 --> 00:20:54,786 Y de la muerte de Cansu. 198 00:20:58,083 --> 00:20:59,633 Y de otras muertes. 199 00:21:05,208 --> 00:21:06,788 De la muerte de embarazadas... 200 00:21:08,541 --> 00:21:09,791 y de bebés... 201 00:21:13,166 --> 00:21:15,206 Soy responsable de todas ellas. 202 00:21:23,583 --> 00:21:26,713 Hay una organización detrás de todo esto. 203 00:21:31,833 --> 00:21:33,383 Trabajaba para ellos. 204 00:21:38,083 --> 00:21:39,293 Pero se acabó. 205 00:21:44,166 --> 00:21:45,076 Se acabó. 206 00:21:46,666 --> 00:21:47,626 Se acabó. 207 00:21:48,666 --> 00:21:49,706 Se acabó. 208 00:21:54,083 --> 00:21:55,133 Se acabó. 209 00:21:59,333 --> 00:22:00,753 Vale, cierra la puerta. 210 00:22:33,833 --> 00:22:35,173 Schatze. 211 00:22:42,791 --> 00:22:46,041 No es nada personal, ¿vale? Es mi deber. 212 00:22:46,750 --> 00:22:48,460 Está bien, Hannah. 213 00:22:50,500 --> 00:22:53,460 El deber siempre es lo primero. 214 00:22:54,458 --> 00:22:55,578 ¿No es así? 215 00:22:58,166 --> 00:22:59,456 Adiós, Serdar. 216 00:23:21,041 --> 00:23:24,001 ¿Papá? ¿Papi? 217 00:23:27,833 --> 00:23:30,423 Lo siento, no volveré a hacerlo. 218 00:23:33,250 --> 00:23:34,290 ¡Papá! 219 00:23:58,250 --> 00:23:59,710 ¿Estás preparada, cariño? 220 00:24:01,541 --> 00:24:02,631 Vamos allá. 221 00:24:07,500 --> 00:24:09,790 - Para, ¿qué haces? - Yo también voy. 222 00:24:10,541 --> 00:24:11,711 Lo sé todo. 223 00:24:12,416 --> 00:24:15,746 Para quién trabaja mi marido, su vínculo con este lugar, quién eres tú. 224 00:24:15,833 --> 00:24:17,923 Tú eres la que puede llevarme con mi hijo. 225 00:24:18,208 --> 00:24:22,128 No puedo hacerlo. Solo voy allí para que vuelva a haber nacimientos. 226 00:24:22,375 --> 00:24:24,035 Me llevarás con mi hijo. 227 00:24:24,916 --> 00:24:26,166 No, quítame las esposas. 228 00:24:26,458 --> 00:24:31,378 Mi hijo no ha hecho nada. Yo te ayudé. Ahora me ayudarás tú. 229 00:24:32,333 --> 00:24:33,383 ¡No! 230 00:24:33,916 --> 00:24:35,996 ¿Sabes lo que es ser madre? 231 00:24:36,083 --> 00:24:38,883 ¿Sabes lo que es enterrar a tu hijo? 232 00:24:41,375 --> 00:24:43,495 Escucha, lamento mucho lo de Ozan. 233 00:24:43,583 --> 00:24:46,293 Pero, créeme, esta no es la forma de recuperarlo. 234 00:24:46,958 --> 00:24:49,578 - Ha ocurrido porque debía suceder. - Voy contigo. 235 00:24:50,000 --> 00:24:52,580 Sé que te resulta muy difícil aceptarlo ahora mismo, 236 00:24:53,000 --> 00:24:55,170 pero este viaje no ha terminado. 237 00:24:55,250 --> 00:24:56,830 Y no podemos cambiar eso. 238 00:25:00,500 --> 00:25:04,750 O vas allí conmigo o las dos nos quedamos en este infierno. 239 00:25:05,250 --> 00:25:06,330 Melek. 240 00:25:09,250 --> 00:25:10,830 Márchate, no quiero verte. 241 00:25:10,916 --> 00:25:13,076 ¡Todo esto es culpa tuya! ¡Vete! 242 00:25:14,083 --> 00:25:15,463 Tú me criaste. 243 00:25:16,541 --> 00:25:17,751 No recuerdo a mi madre. 244 00:25:17,833 --> 00:25:20,423 La primera mujer que vi al abrir los ojos fuiste tú. 245 00:25:20,750 --> 00:25:22,330 Eras mi ídolo. 246 00:25:23,416 --> 00:25:24,576 Vale, ya sé 247 00:25:24,666 --> 00:25:28,916 que no me abrazaste ni me besaste mucho, pero siempre pensé: 248 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 "No quiere herir los sentimientos de Ozan, pero me quiere mucho". 249 00:25:33,958 --> 00:25:35,668 Su nombre significa "ángel". 250 00:25:37,000 --> 00:25:40,170 Vale, sé que Ozan ya no está. 251 00:25:41,083 --> 00:25:42,503 Pero nosotras sí. 252 00:25:42,916 --> 00:25:45,956 Y te guste o no, soy tu hija. 253 00:25:48,833 --> 00:25:51,833 - Vete. - Atiye, mi padre me lo ha contado todo. 254 00:25:52,666 --> 00:25:56,376 Si lo que dice es verdad, si hay una mínima posibilidad, 255 00:25:57,208 --> 00:25:58,748 tienes que ir allí. 256 00:26:01,875 --> 00:26:02,875 Estoy embarazada. 257 00:26:03,333 --> 00:26:04,383 ¿Estás embarazada? 258 00:26:05,000 --> 00:26:06,210 ¿El hijo es de Ozan? 259 00:26:07,000 --> 00:26:08,380 El hijo es de Ozan. 260 00:26:09,291 --> 00:26:10,631 Deja que se vaya Atiye. 261 00:26:13,750 --> 00:26:15,130 Queda poco tiempo. 262 00:26:15,208 --> 00:26:18,378 Será tarde si no me voy ya, por favor. 263 00:26:25,708 --> 00:26:26,788 Mi querida Elif. 264 00:26:27,750 --> 00:26:30,130 Hay muchas cosas que no puedo contarte. 265 00:26:31,750 --> 00:26:34,830 Pero ten claro esto: eres mi hermana, lo eres todo para mí. 266 00:26:34,916 --> 00:26:37,826 Aunque no volvamos a vernos nunca más, te quiero muchísimo. 267 00:26:38,416 --> 00:26:40,826 Pues volveremos a vernos en otra parte, Atik. 268 00:26:40,916 --> 00:26:42,166 Vamos, vete. 269 00:26:43,708 --> 00:26:46,538 Si ves a mi hermano, dile que le quiero muchísimo. 270 00:27:51,625 --> 00:27:53,245 Me acuerdo de ti. 271 00:27:53,916 --> 00:27:56,246 Me acuerdo de ti de hace miles de años. 272 00:27:56,333 --> 00:27:57,383 ¡Atiye! 273 00:28:00,208 --> 00:28:01,378 ¡Atiye! 274 00:28:02,208 --> 00:28:07,328 Cuando nos perdimos el uno al otro, cesó el latir del agua. 275 00:28:08,458 --> 00:28:10,578 Los ríos dejaron de fluir. 276 00:28:11,708 --> 00:28:15,128 Las semillas dejaron de germinar en el vientre de la Tierra. 277 00:28:18,583 --> 00:28:19,883 ¡Atiye! 278 00:28:20,833 --> 00:28:21,673 Tú y yo. 279 00:28:22,833 --> 00:28:24,423 Hombre y mujer. 280 00:28:25,541 --> 00:28:27,501 ¿Cuándo nos separamos? 281 00:28:28,125 --> 00:28:30,375 ¿Cuándo nos olvidamos el uno del otro? 282 00:28:33,333 --> 00:28:36,753 Sucedió cuando abandonamos el jardín sagrado. 283 00:28:41,125 --> 00:28:42,245 ¡Atiye! 284 00:28:43,166 --> 00:28:46,076 Cuando condenamos el corazón a la oscuridad, 285 00:28:46,541 --> 00:28:48,211 la tierra nos traicionó. 286 00:28:53,166 --> 00:28:58,416 La mente tomó el control y silenciamos el corazón. 287 00:28:59,500 --> 00:29:03,630 Nuestro fruto murió y dejaron de nacer nuestros hijos. 288 00:29:11,291 --> 00:29:12,331 Atiye. 289 00:29:15,625 --> 00:29:17,495 Olvidamos quiénes somos. 290 00:29:18,083 --> 00:29:20,173 Olvidamos que somos uno. 291 00:29:49,416 --> 00:29:51,626 Cuando nos acordemos el uno del otro, 292 00:29:52,208 --> 00:29:53,958 volveremos a unirnos. 293 00:29:55,458 --> 00:29:59,828 Y entonces, en un lugar atemporal, volveremos al mismísimo principio. 294 00:30:02,916 --> 00:30:04,246 - ¿Atiye? - ¿Erhan? 295 00:30:04,583 --> 00:30:05,583 Atiye. 296 00:30:12,625 --> 00:30:15,455 - Te he echado de menos. - Creí que te había pasado algo. 297 00:30:16,541 --> 00:30:18,581 - Te he echado mucho de menos. - Y yo. 298 00:30:20,708 --> 00:30:22,878 Erhan, hay otro lugar. 299 00:30:23,250 --> 00:30:26,960 Allí Cansu está viva, pero no pueden nacer niños. 300 00:30:27,041 --> 00:30:29,881 Tú estás aquí ahora y yo también. 301 00:30:30,458 --> 00:30:31,878 Salgamos juntos de aquí. 302 00:30:34,291 --> 00:30:35,211 Vamos. 303 00:30:35,875 --> 00:30:38,495 ¿Qué decidirás esta vez, Atiye? 304 00:30:41,541 --> 00:30:44,961 ¿Por qué mueren las embarazadas? Tú puedes cambiar eso. 305 00:30:45,875 --> 00:30:49,165 Tu hija le dará esperanza al mundo cuando se alineen las estrellas. 306 00:30:49,250 --> 00:30:53,080 Esa hija es la última posibilidad de futuro, Atiye. 307 00:30:54,583 --> 00:30:55,543 Erhan... 308 00:30:56,291 --> 00:30:57,921 Vamos a tener una hija. 309 00:31:00,708 --> 00:31:03,748 Lo sé, creo que la he visto. 310 00:31:05,208 --> 00:31:07,878 Atiye, ¿sabes qué? 311 00:31:07,958 --> 00:31:11,248 Encontré esta cueva mucho antes que mi padre 312 00:31:11,541 --> 00:31:14,211 y te vi hace mucho, mucho tiempo. 313 00:31:18,583 --> 00:31:20,503 Debo irme, Erhan. 314 00:31:21,625 --> 00:31:22,995 No puedo ir contigo. 315 00:31:24,333 --> 00:31:25,503 ¿Por qué? 316 00:31:28,000 --> 00:31:31,580 Si doy a luz a mi hija, habrá esperanza para ese lugar. 317 00:31:32,583 --> 00:31:35,713 - Así, quizá otras mujeres... - Atiye. No, Atiye. 318 00:31:35,791 --> 00:31:37,501 No, no vayas allí. 319 00:31:37,833 --> 00:31:38,883 Quédate aquí. 320 00:31:39,625 --> 00:31:40,625 No, Erhan. 321 00:31:42,708 --> 00:31:44,288 Ellas creen en mí. 322 00:31:44,375 --> 00:31:45,535 Me están esperando. 323 00:31:46,041 --> 00:31:47,421 Ahora lo sabemos. 324 00:31:48,166 --> 00:31:50,326 - Conocemos el milagro. - Atiye, no. 325 00:31:50,666 --> 00:31:52,956 No existe el tiempo ni la separación. 326 00:31:53,500 --> 00:31:55,000 Todo es como debe ser. 327 00:31:55,916 --> 00:31:57,666 No, Atiye, no vayas. 328 00:31:58,291 --> 00:32:01,331 Nos hemos encontrado una vez, volveremos a encontrarnos. 329 00:32:01,416 --> 00:32:02,666 Atiye, no te vayas. 330 00:32:04,291 --> 00:32:05,711 Atiye, no te vayas. 331 00:32:07,625 --> 00:32:08,745 ¡Atiye! 332 00:33:05,000 --> 00:33:06,630 Adán y Eva. 333 00:33:09,041 --> 00:33:12,171 Jesús y Magdalena. 334 00:33:12,250 --> 00:33:13,960 Vamos, cariño, vamos. 335 00:33:14,041 --> 00:33:17,131 Isis y Osiris. 336 00:33:17,208 --> 00:33:19,668 - Vamos. - Como quieras llamarlos... 337 00:33:20,791 --> 00:33:22,961 Hombre y mujer. 338 00:33:23,875 --> 00:33:30,165 Llevan buscándose el uno al otro desde tiempos inmemoriales. 339 00:33:30,500 --> 00:33:32,790 Al final de este viaje, 340 00:33:33,875 --> 00:33:35,875 cuando se encuentren 341 00:33:36,916 --> 00:33:39,126 y se miren a los ojos, 342 00:33:39,958 --> 00:33:45,498 la Tierra renacerá. 343 00:33:47,750 --> 00:33:49,790 Tú eres todas las mujeres, Atiye. 344 00:33:50,666 --> 00:33:53,996 Serás el aliento de todas las mujeres cuando vuelvas a encontrarte. 345 00:33:55,958 --> 00:33:59,918 Ahora los que son invisibles saldrán de la oscuridad. 346 00:34:08,916 --> 00:34:12,916 Prepárate para contar lo inefable. 347 00:34:13,916 --> 00:34:17,496 Prepárate para comprender lo desconocido. 348 00:34:18,416 --> 00:34:20,576 Este es el momento idóneo. 349 00:34:21,833 --> 00:34:25,213 Este es tu momento. 350 00:34:25,291 --> 00:34:30,041 Este es el momento de que te reúnas con la tierra. 351 00:34:52,583 --> 00:34:54,133 ¿Me oye, doctor? 352 00:34:55,583 --> 00:34:57,133 Mi hijo vendrá algún día. 353 00:37:21,041 --> 00:37:22,581 ¿Dónde está mi hija? 354 00:37:28,250 --> 00:37:29,790 ¿Dónde está mi hija? 355 00:38:02,750 --> 00:38:05,170 Subtítulos: M. Fuentes