1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:28,875 --> 00:01:31,625 ‏أمرتنا يا ربّنا، لكنّنا لم نتّبع أوامرك. 3 00:01:31,708 --> 00:01:33,708 ‏ارتكبنا الأخطاء والمعاصي. 4 00:01:33,791 --> 00:01:38,001 ‏اغفر لنا جميعاً يا ربّنا، ‏وابدأ بعبدك "أوزان". 5 00:01:38,083 --> 00:01:38,923 ‏آمين. 6 00:01:39,000 --> 00:01:41,960 ‏امنح أسرته وأصدقاءه وأقاربه ‏وأولئك الذين يُحبّونه 7 00:01:42,041 --> 00:01:43,961 ‏القوّة على تحمّل هذا الألم. 8 00:01:44,041 --> 00:01:46,581 ‏لله ما أعطى، ولله ما أخذ. 9 00:01:46,666 --> 00:01:49,076 ‏سنعود جميعاً إلى الربّ في يوم الحساب. 10 00:01:49,500 --> 00:01:51,000 ‏اقرؤوا الفاتحة. 11 00:01:51,083 --> 00:01:53,333 ‏"اتّصال وارد من (إيليف)" 12 00:01:53,791 --> 00:01:55,081 ‏تعازيّ. 13 00:01:56,333 --> 00:01:57,583 ‏أدعو الله أن يرحمه. 14 00:01:59,416 --> 00:02:00,666 ‏تعازيّ. 15 00:02:00,750 --> 00:02:03,250 ‏- لو احتجت إلى أيّ شيء... ‏- تعازيّ. 16 00:02:06,458 --> 00:02:09,418 ‏لو عجزت النّساء عن الإنجاب ذات يوم 17 00:02:10,000 --> 00:02:12,920 ‏فيجب عليك أن تعودي إلى رحم الأرض. 18 00:02:13,958 --> 00:02:16,458 ‏الباب الذي يقود إلى رحم الأرض... 19 00:02:17,083 --> 00:02:20,383 ‏...لا يُمكن فتحه إلّا بوحدة رجل وامرأة. 20 00:02:20,458 --> 00:02:23,128 ‏أنت ستُنجبين الطفل ‏الذي يقولون إنّه لا يُمكن أن يُولد. 21 00:02:24,250 --> 00:02:27,630 ‏عندما تُنجبين، سيصحو العالم من سباته. 22 00:02:28,583 --> 00:02:32,173 ‏والخصوبة، التي ستنبع من تلك الوحدة، ‏ستدبّ فيها الحياة. 23 00:02:32,916 --> 00:02:35,326 ‏الباب الذي تبحثين عنه أسفل تلك الشّجرة. 24 00:02:36,291 --> 00:02:40,831 ‏تلك هي الشّجرة ‏التي تربط بين السّماء والأرض. 25 00:02:40,916 --> 00:02:44,376 ‏تلك هي الشّجرة ‏التي كانت هنا منذ قديم الأزل. 26 00:02:44,458 --> 00:02:49,958 ‏الشّجرة التي تمّ ائتمانكن عليها لأجيال، ‏وستظلّ موجودةً إلى أبد الدّهر. 27 00:02:50,041 --> 00:02:53,581 ‏لقد حان وقتك. استعدّي للمجهول. 28 00:02:53,666 --> 00:02:55,956 ‏استعدّي للكلمات التي لم تُقل سابقاً قطّ. 29 00:02:56,041 --> 00:03:01,211 ‏تذكّري من أين أتيت. وذكّريهم. 30 00:03:04,666 --> 00:03:08,246 ‏لا تخافي يا عزيزتي. 31 00:03:11,083 --> 00:03:13,173 ‏نحن نعرف الآن ما علينا فعله. 32 00:03:15,666 --> 00:03:17,036 ‏سننجو. 33 00:03:26,416 --> 00:03:29,626 ‏بدأ تحقيق في مقتل "أوزان يلماظ" 34 00:03:29,708 --> 00:03:31,078 ‏الذي تمّ دفن جثمانه اليوم. 35 00:03:31,166 --> 00:03:33,706 ‏ما زال سبب الحادث غير معروف. 36 00:03:33,791 --> 00:03:38,501 ‏لم يُدلِ رجل الأعمال المعروف "سيردار يلماظ" ‏بأيّ تعليق حول مقتل ولده. 37 00:03:38,583 --> 00:03:41,713 ‏وقد تمّ دفنه صباح اليوم ‏في جنازة عائلية خاصّة. 38 00:03:44,083 --> 00:03:47,923 ‏والآن، عودة إلى أخبار الطقس. 39 00:03:48,000 --> 00:03:51,630 ‏في آخر يوم من هذا الأسبوع، ‏سيكون الطقس مُشمساً. 40 00:03:51,708 --> 00:03:54,128 ‏مع طقس دافىء في غير أوانه... 41 00:04:02,958 --> 00:04:05,248 ‏آنسة "إيليف"، ‏أرسلني السيّد "سيردار" لأُقلّك. 42 00:04:07,250 --> 00:04:09,380 ‏لم يُخبروني حتى بأمر كهذا. 43 00:04:10,666 --> 00:04:12,456 ‏إنّهم لا يردّون على مكالماتي. 44 00:04:12,875 --> 00:04:17,125 ‏آنسة "إيليف"، أراد السيّد "سيردار" ‏أن تقتصر الجنازة على أفراد الأسرة. 45 00:04:17,625 --> 00:04:19,415 ‏سيراك الآن. 46 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 ‏تعالي من فضلك. 47 00:04:32,708 --> 00:04:35,918 ‏عليك أن تبتعدي عن "سيردار" وأُسرته. 48 00:04:36,000 --> 00:04:37,880 ‏وإلّا فسيؤذونك. 49 00:04:39,916 --> 00:04:43,126 ‏ثمّة شيء عليّ فعله. سأذهب لاحقاً. 50 00:04:43,208 --> 00:04:46,878 ‏آنسة "إيليف"، ‏السيّد "سيردار" أمرك بالمجيء. 51 00:04:47,291 --> 00:04:49,211 ‏حسناً، سأذهب بنفسي إلى هناك. 52 00:04:51,458 --> 00:04:52,418 ‏"إيليف". 53 00:04:57,916 --> 00:04:58,876 ‏هيّا بنا. 54 00:05:05,083 --> 00:05:06,043 ‏صغيرتي! 55 00:05:53,500 --> 00:05:55,920 ‏لا تلمسني! إيّاك! 56 00:05:56,625 --> 00:05:58,745 ‏إيّاك أن تلمسني حتّى! 57 00:05:59,666 --> 00:06:00,626 ‏أبداً! 58 00:06:01,666 --> 00:06:03,416 ‏إيّاك أن تفعل هذا! 59 00:06:07,333 --> 00:06:08,633 ‏أنت كذبت عليّ. 60 00:06:10,125 --> 00:06:11,495 ‏كذبت عليّ! 61 00:06:13,125 --> 00:06:14,535 ‏كذبت عليّ. 62 00:06:15,291 --> 00:06:17,791 ‏"أوزان" لم يسافر خارج البلاد قطّ. 63 00:06:18,666 --> 00:06:20,286 ‏لم يُرسل تلك الرّسالة النصّية. 64 00:06:21,541 --> 00:06:22,921 ‏أنت كذبت عليّ. 65 00:06:24,625 --> 00:06:27,075 ‏قُضي الأمر. 66 00:06:28,250 --> 00:06:30,500 ‏لن يعود ولدي. 67 00:06:30,583 --> 00:06:35,503 ‏- لقد رحل. ولدي رحل. ‏- سأُصلح كلّ شيء. 68 00:06:35,583 --> 00:06:36,543 ‏لقد رحل. 69 00:06:37,083 --> 00:06:38,253 ‏كلّ شيء... 70 00:06:38,333 --> 00:06:40,333 ‏قُضي الأمر، كلّ شيء انتهى. 71 00:06:40,958 --> 00:06:43,458 ‏كلّ شيء انتهى. 72 00:06:45,208 --> 00:06:46,328 ‏كلّ شيء انتهى. 73 00:07:27,750 --> 00:07:29,080 ‏راقبها جيّداً. 74 00:07:29,166 --> 00:07:30,246 ‏نعم يا سيّدي. 75 00:07:53,958 --> 00:07:55,168 ‏"الولوج محظور" 76 00:07:57,250 --> 00:07:58,750 ‏لمَ فعلت هذا؟ 77 00:08:01,041 --> 00:08:03,671 ‏لقد نفّذت كلّ ما طلبته منّي. كلّ شيء! 78 00:08:12,041 --> 00:08:14,751 ‏هذا لم ينتهِ بعد! 79 00:08:15,833 --> 00:08:18,713 ‏لم ينتهِ بعد! 80 00:08:23,208 --> 00:08:24,328 ‏سأُعيد ولدي إلى الحياة. 81 00:08:46,041 --> 00:08:47,881 ‏"إرهان"، كنت في غاية القلق عليك. 82 00:08:56,375 --> 00:08:58,245 ‏سمعت بخبر وفاة "أوزان". أنا في غاية الأسف. 83 00:09:10,291 --> 00:09:11,251 ‏"إرهان". 84 00:09:11,875 --> 00:09:13,575 ‏لماذا تُوفّي "أوزان" يا "هانا"؟ 85 00:09:18,041 --> 00:09:19,041 ‏لا أدري. 86 00:09:20,291 --> 00:09:21,831 ‏لماذا تسألني؟ 87 00:09:26,166 --> 00:09:28,996 ‏أهذا بسبب ما كنت تفعلينه و"سيردار" ‏من وراء ظهري؟ 88 00:09:31,250 --> 00:09:32,210 ‏"إرهان". 89 00:09:36,333 --> 00:09:37,633 ‏لقد انتهت اللعبة يا "هانا". 90 00:09:39,041 --> 00:09:40,171 ‏انتهت اللعبة. 91 00:09:45,125 --> 00:09:45,955 ‏أنا... 92 00:09:50,583 --> 00:09:53,333 ‏ستُخبرينني الآن بما يفعله بحقّ الجحيم. 93 00:09:53,958 --> 00:09:55,628 ‏لا أعرف ما تقصده. 94 00:09:58,666 --> 00:10:02,416 ‏أعلم أنّك هدّدت عائلتي، ‏وأنّك تعملين لحساب "سيردار" منذ سنوات. 95 00:10:02,500 --> 00:10:04,670 ‏أعلم أنّك نظرت في عينيّ وكذبت عليّ! 96 00:10:04,750 --> 00:10:07,540 ‏- لذا كفّاك هراءً! ‏- قلت إنّني لم أُرد فعل هذا! 97 00:10:07,625 --> 00:10:08,825 ‏لكنّه أجبرني على الأمر. 98 00:10:14,833 --> 00:10:15,713 ‏تكلّمي. 99 00:10:19,500 --> 00:10:21,040 ‏لعِلمك فقط... 100 00:10:24,291 --> 00:10:25,541 ‏أنا أحبّك. 101 00:10:27,833 --> 00:10:29,043 ‏أنا أحبّك. 102 00:10:32,208 --> 00:10:33,958 ‏ما الذي ينويه "سيردار"؟ 103 00:10:34,916 --> 00:10:36,746 ‏"(إرهان كورتيز)" 104 00:10:36,833 --> 00:10:37,713 ‏"جاري الاتّصال" 105 00:10:42,958 --> 00:10:45,418 ‏أخبريني. ما هو هدفه؟ 106 00:10:47,166 --> 00:10:48,496 ‏قلت لك، أخبريني! 107 00:10:49,791 --> 00:10:50,831 ‏"عطية". 108 00:10:52,125 --> 00:10:54,575 ‏كان يستهدف "عطية" طوال الوقت. 109 00:10:56,083 --> 00:10:59,633 ‏كان يعلم أنّها ستأتي وستعثر عليك، وقال... 110 00:11:01,291 --> 00:11:02,331 ‏ماذا قال؟ 111 00:11:04,166 --> 00:11:07,666 ‏إنّك لن تجد ما تبحث عنه، ‏إلّا إذا أتت إلى "أورفا". 112 00:11:10,125 --> 00:11:11,285 ‏كانت مُحقّةً. 113 00:11:13,666 --> 00:11:15,536 ‏كانت مُحقّةً طوال الوقت. 114 00:11:17,000 --> 00:11:17,960 ‏"إرهان". 115 00:11:19,541 --> 00:11:21,671 ‏"سيردار" وجدني في "ألمانيا". 116 00:11:22,000 --> 00:11:24,500 ‏كانت أمّي مريضةً جداً، وكنت بحاجة إلى مال. 117 00:11:24,583 --> 00:11:26,633 ‏- ولهذا السبب... ‏- لا! إيّاك أن تلمسيني! 118 00:11:29,500 --> 00:11:30,670 ‏قبلت عرضه. 119 00:11:32,458 --> 00:11:35,918 ‏عرّفني بك. وأُقسم لك إنّني وقعت في حبّك. 120 00:11:36,000 --> 00:11:38,330 ‏وقعت في حبّك يا "إرهان"، أُقسم لك! 121 00:11:41,875 --> 00:11:43,205 ‏لن أراك مجدّداً. 122 00:11:44,083 --> 00:11:47,173 ‏والآن، احزمي أغراضك وارحلي عن هنا! 123 00:11:48,333 --> 00:11:49,923 ‏ارحلي عن حياتي. 124 00:11:53,208 --> 00:11:55,378 ‏- "إرهان"! ‏- أبي؟ 125 00:11:55,458 --> 00:11:57,168 ‏- "إرهان"! ‏- ماذا حدث؟ 126 00:11:59,208 --> 00:12:02,038 ‏- "سيردار" اختطف شقيقتك. ‏- ماذا؟ 127 00:12:02,750 --> 00:12:06,880 ‏والآن سيستغلّ "إيليف" ‏كوسيلة تهديد لـ"عطية". 128 00:12:06,958 --> 00:12:08,748 ‏ستكون مُجبرةً على رُؤيته. 129 00:12:18,500 --> 00:12:19,540 ‏"إيليف"! 130 00:12:25,208 --> 00:12:28,038 ‏سأُمهلك 30 دقيقةً لتحضري إلى المكان ‏الذي سأُخبرك به. 131 00:12:28,583 --> 00:12:31,173 ‏فلنرَ لو كنت ستتمكّنين من إنقاذها ‏هذه المرّة. 132 00:12:31,250 --> 00:12:33,080 ‏لا تمسّها بسوء. هل تسمعني؟ 133 00:12:33,166 --> 00:12:34,456 ‏لقد بدأ العدّ التنازليّ. 134 00:12:34,916 --> 00:12:37,036 ‏لو أخبرت أيّ شخص... 135 00:12:38,875 --> 00:12:40,915 ‏فستموت شقيقتك، بكلّ تأكيد. 136 00:12:41,666 --> 00:12:43,126 ‏سأُرسل لك العنوان في رسالة نصّية. 137 00:12:51,291 --> 00:12:53,331 ‏الشقّة 6، بناية رقم 16، شارع 19. 138 00:12:56,500 --> 00:12:57,580 ‏سأتّصل بك لاحقاً. 139 00:13:04,625 --> 00:13:07,535 ‏اعرفي مكانه الآن! أسرعي! 140 00:13:07,916 --> 00:13:08,916 ‏هيّا! 141 00:13:13,500 --> 00:13:14,540 ‏سيّدة "سيراب". 142 00:13:16,291 --> 00:13:18,831 ‏"عطية" بحاجة إلى المساعدة يا "مصطفى". 143 00:13:19,625 --> 00:13:20,745 ‏ادخلي. 144 00:13:23,958 --> 00:13:26,918 ‏إنّهم يبحثون عن "عطية" في كلّ مكان بالفعل 145 00:13:27,000 --> 00:13:28,500 ‏لكن لا توجد أيّ أخبار بعد. 146 00:13:37,750 --> 00:13:38,880 ‏اسمعي يا سيّدة "سيراب"... 147 00:13:39,958 --> 00:13:42,958 ‏السيدّة "ملك" طلبت منّي أيضاً ‏أن أُساعد "عطية". 148 00:13:43,041 --> 00:13:46,001 ‏وأنا ساعدتها على الفرار. 149 00:13:46,875 --> 00:13:51,625 ‏لكن إذا لم تُخبريني بكلّ شيء، فلن أتمكّن ‏من مساعدتك أو مساعدة "عطية" مجدّداً. 150 00:13:54,916 --> 00:13:56,576 ‏"عطية" لا تملك وقتاً طويلاً. 151 00:13:57,916 --> 00:14:00,036 ‏عليها العودة إلى هناك بأقصى سرعة. 152 00:14:01,416 --> 00:14:03,286 ‏وإلّا فستفقد جنينها. 153 00:14:04,166 --> 00:14:06,456 ‏لو تمكّنت من النجاة، فسينجو الجميع. 154 00:14:07,125 --> 00:14:08,745 ‏سيتغيّر كلّ شيء. 155 00:14:10,625 --> 00:14:14,375 ‏من المستحيل بالنسبة لها أن تلد، ‏أنت تعلمين هذا مثلي. 156 00:14:16,291 --> 00:14:18,791 ‏لا شيء مستحيل بدون موافقتك. 157 00:15:16,416 --> 00:15:18,826 ‏- ما الأمر يا "هانا"؟ ‏- أين أنت يا "سيردار"؟ 158 00:15:19,666 --> 00:15:21,126 ‏أحتاج إلى رُؤيتك. 159 00:15:37,708 --> 00:15:40,998 ‏لم أسأله عن "إيليف". كان سيشكّ في أمري. 160 00:15:42,458 --> 00:15:44,418 ‏- لو كانت هذه ألعوبةً ما... ‏- لا مزيد من الألاعيب. 161 00:15:45,083 --> 00:15:47,503 ‏لقد ضِقت ذرعاً بها. والآن اذهب! 162 00:15:53,958 --> 00:15:55,038 ‏"شارع رقم 13، 55، 75" 163 00:16:04,375 --> 00:16:06,205 ‏هناك رجل يُدعى "سانسار" اختطف "عطية". 164 00:16:06,291 --> 00:16:08,961 ‏- لو أمكنك تعقّب أرقام لوحة سيارته... ‏- أعطني الهاتف. 165 00:16:09,041 --> 00:16:10,921 ‏مرحباً. تمّ اختطافها قُرابة الـ1:00 ظهراً. 166 00:16:11,000 --> 00:16:14,630 ‏لو كانت هناك أيّ كاميرات مراقبة، ‏فتحقّق منها. سآتي معك. 167 00:16:15,125 --> 00:16:17,955 ‏- جِد "عطية"، وأنا سأجد "إيليف". ‏- لمَ يجدر بي الوثوق بك؟ 168 00:16:19,583 --> 00:16:20,503 ‏ماذا؟ 169 00:16:21,083 --> 00:16:22,503 ‏لمَ يجدر بي الوثوق بك؟ 170 00:16:25,416 --> 00:16:29,326 ‏أيّ سؤال هذا يا "إرهان"؟ كيف تجرؤ؟ ‏"إيليف" ابنتي! 171 00:16:30,083 --> 00:16:34,963 ‏طفلاك ظلّا ضحية خديعة لسنوات طويلة، ‏وأنت غضضت نظرك عن ذلك. 172 00:16:35,041 --> 00:16:37,631 ‏تمَ استغلالنا! والآن أنت ستُنقذها؟ 173 00:16:37,708 --> 00:16:39,668 ‏"إرهان"، أنت تلوم الجميع فيما عدا نفسك. 174 00:16:39,750 --> 00:16:42,170 ‏لقد ضحّيت بحياتي لأجلك ولأجل شقيقتك. 175 00:16:42,250 --> 00:16:44,170 ‏كنت أجهل أنّ هذا الرجل كان وراء كلّ هذا. 176 00:16:44,250 --> 00:16:47,130 ‏- أكنت سأسمح له بفعل هذا لو كنت أعرف؟ ‏- لو كنت مهتماً.... 177 00:16:47,208 --> 00:16:51,038 ‏لو كنت مهتماً على الإطلاق بالشخص ‏الذي تركتنا في رعايته، لعرفت حقيقته! 178 00:16:52,875 --> 00:16:56,495 ‏"إرهان"! مهلاً يا "إرهان"! 179 00:16:56,875 --> 00:16:59,915 ‏سأعثر عليها، حتى لو كلّفني هذا حياتي، ‏أعدك بهذا. 180 00:17:00,250 --> 00:17:02,460 ‏عليك أن تلحق بـ"عطية". ‏هذا هو السبيل الوحيد. 181 00:17:02,541 --> 00:17:05,461 ‏"عطية" هي الفرصة الأخيرة لنا جميعاً. ‏أرجوك، ثق بي! 182 00:17:05,541 --> 00:17:08,171 ‏وإلّا فسيفوت أوان كلّ شيء. ثق بي! 183 00:17:50,375 --> 00:17:52,785 ‏"16/6، شارع رقم 19، 1، 21" 184 00:17:52,875 --> 00:17:54,035 ‏"العودة بفارق 55 ثانيةً" 185 00:17:54,125 --> 00:17:55,165 ‏"تصغير الصورة" 186 00:17:55,250 --> 00:17:58,130 ‏"تكبير الصورة" 187 00:17:58,208 --> 00:18:01,418 ‏نعم. السيّارة التي تحمل لوحة تسجيل ‏تابعة لـ"إسطنبول". 188 00:18:02,333 --> 00:18:05,083 ‏حسناً. حدّد موقعها، ثم أبلغني. 189 00:18:06,458 --> 00:18:07,578 ‏سأنتظرك. 190 00:18:13,208 --> 00:18:14,168 ‏"عطية"... 191 00:18:15,875 --> 00:18:17,705 ‏ها قد التقينا أخيراً. 192 00:18:20,958 --> 00:18:22,828 ‏مُرهم بإطلاق سراح "إيليف". 193 00:18:23,416 --> 00:18:24,746 ‏سأُطلق سراحها. 194 00:18:26,208 --> 00:18:27,288 ‏بشرط واحد. 195 00:18:29,166 --> 00:18:30,826 ‏أن تأخذيني إلى البوّابة. 196 00:18:31,208 --> 00:18:33,578 ‏"الشعرى اليمانية" والشمس على وشك أن يلتقيا 197 00:18:33,666 --> 00:18:34,996 ‏وأنت تعلمين جيّداً... 198 00:18:35,833 --> 00:18:38,673 ‏أنّ هذا هو الوقت الأمثل لفتح البوّابة. 199 00:18:40,125 --> 00:18:43,375 ‏لن أفعل ذلك. وحتى إن فعلت، ‏فلن ينفتح الممرّ. 200 00:18:44,541 --> 00:18:45,461 ‏حقّاً؟ 201 00:18:47,166 --> 00:18:48,496 ‏لكنّه انفتح سابقاً. 202 00:18:51,791 --> 00:18:52,751 ‏ماذا تعني؟ 203 00:18:53,916 --> 00:18:56,286 ‏لا وقت لدينا لمناقشة هذا يا عزيزتي "عطية". 204 00:18:57,958 --> 00:19:01,168 ‏والآن، أخبريني، هل توصّلت إلى مكان الباب؟ 205 00:19:02,958 --> 00:19:04,248 ‏أطلق سراح "إيليف" أولاً. 206 00:19:10,958 --> 00:19:11,918 ‏استعدّ يا "سانسار". 207 00:19:12,833 --> 00:19:14,043 ‏لا، لا يُمكنك فعل هذا! 208 00:19:17,208 --> 00:19:19,748 ‏لقد فعلتها سابقاً، وأستطيع فعلها مجدّداً. 209 00:19:19,833 --> 00:19:21,043 ‏وإن كان؟ 210 00:19:21,125 --> 00:19:22,375 ‏ستقتل "إيليف"، وماذا بعد؟ 211 00:19:22,458 --> 00:19:25,248 ‏أنت لا تستطيع أن تتنفّس، ‏والنّساء الحوامل لا يستطعن أن يلدن. 212 00:19:25,791 --> 00:19:28,711 ‏فهمت. أنت لن تتعاوني. 213 00:19:30,583 --> 00:19:32,793 ‏سأعدّ تنازلياً يا "سانسار". 214 00:19:36,333 --> 00:19:37,253 ‏10. 215 00:19:42,708 --> 00:19:43,668 ‏أفسح الطريق! 216 00:19:49,250 --> 00:19:50,880 ‏هل تعرفين سبب وجودنا هنا؟ 217 00:19:54,208 --> 00:19:55,128 ‏9. 218 00:19:57,541 --> 00:19:59,291 ‏لأنّ كلّ شيء بدأ هنا. 219 00:20:02,625 --> 00:20:03,955 ‏أنا وُلدت هنا. 220 00:20:12,875 --> 00:20:14,205 ‏أين كنّا؟ 221 00:20:17,833 --> 00:20:18,923 ‏8. 222 00:20:19,000 --> 00:20:20,210 ‏8. 223 00:20:24,958 --> 00:20:26,378 ‏عندما كان عمري 8 سنوات، 224 00:20:29,291 --> 00:20:31,131 ‏سرقت مالاً من جيب أبي. 225 00:20:33,541 --> 00:20:34,501 ‏7. 226 00:20:35,916 --> 00:20:37,246 ‏وعاقبني. 227 00:20:38,750 --> 00:20:39,960 ‏هل تعرفين ما فعله؟ 228 00:20:41,666 --> 00:20:42,496 ‏6. 229 00:20:44,791 --> 00:20:46,501 ‏وضعني في تلك البئر. 230 00:20:49,000 --> 00:20:52,790 ‏ظللت في تلك البئر المظلمة الباردة... 231 00:20:54,166 --> 00:20:56,916 ‏كريهة الرائحة لوقت طويل. 232 00:20:59,208 --> 00:21:00,168 ‏أبي؟ 233 00:21:01,916 --> 00:21:02,826 ‏5. 234 00:21:04,000 --> 00:21:05,880 ‏أطلق سراح "إيليف". 235 00:21:10,333 --> 00:21:11,883 ‏واتّخذت قراراً لحظتها. 236 00:21:17,666 --> 00:21:19,536 ‏أنّني لو خرجت من تلك البئر... 237 00:21:20,000 --> 00:21:25,170 ‏فلن يتمكّن أيّ شخص من إهانتي ‏على ذلك النّحو مجدّداً. 238 00:21:29,458 --> 00:21:31,458 ‏بالطبع، لم أكن قويّاً بما يكفي ‏لأتصدّى لأبي. 239 00:21:34,375 --> 00:21:38,455 ‏لكنّني سأُصبح قويّاً جدّاً... 240 00:21:39,458 --> 00:21:41,538 ‏بحيث لا يتمكّن أيّ شخص من قهري مجدّداً. 241 00:21:46,500 --> 00:21:47,960 ‏رأيت شيئاً في تلك البئر. 242 00:21:51,416 --> 00:21:54,166 ‏وأتدرين شيئاً؟ لم أُخبر أيّ شخص به. مطلقاً. 243 00:21:58,791 --> 00:22:00,631 ‏لكن منذ ذلك الحين... 244 00:22:01,916 --> 00:22:03,626 ‏أدركت أنّ قدري تغيّر. 245 00:22:08,750 --> 00:22:09,670 ‏4. 246 00:22:13,208 --> 00:22:14,168 ‏3... 247 00:22:16,541 --> 00:22:17,461 ‏2... 248 00:22:22,791 --> 00:22:23,711 ‏1... 249 00:22:24,041 --> 00:22:25,881 ‏حسناً! سأُخبرك. 250 00:22:25,958 --> 00:22:27,458 ‏- أنت تكذبين. ‏- لا، لست أكذب! 251 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 ‏- "سانسار". ‏- توقّف! 252 00:22:31,041 --> 00:22:34,501 ‏سينفتح الممرّ أسفل الشجرة ‏في "غوبيكلي تيبي". 253 00:22:38,541 --> 00:22:39,581 ‏انتظر. 254 00:22:48,250 --> 00:22:49,210 ‏"سيردار"! 255 00:22:55,416 --> 00:22:56,666 ‏ولدي العزيز! 256 00:22:56,750 --> 00:22:57,670 ‏"إرهان"؟ 257 00:22:58,708 --> 00:22:59,998 ‏لا أحد سيذهب إلى أيّ مكان. 258 00:23:03,666 --> 00:23:05,996 ‏"إرهان"، لا تتدخّل في هذا الأمر! 259 00:23:06,541 --> 00:23:07,961 ‏لن أُكرّر قولي هذا. 260 00:23:08,041 --> 00:23:12,081 ‏أصغِ إليه يا "إرهان". عليّ الذهاب بدوري. ‏يجب أن نفعل هذا لأجل "إيليف". 261 00:23:12,166 --> 00:23:14,916 ‏"إيليف" آمنة. 262 00:23:23,458 --> 00:23:25,078 ‏"إيليف"! 263 00:23:26,041 --> 00:23:28,211 ‏أنا هنا يا عزيزتي. لا تقلقي، أنا هنا. 264 00:23:31,125 --> 00:23:32,825 ‏والآن، "سيردار" سيكون التالي. 265 00:23:33,791 --> 00:23:35,671 ‏"سانسار"؟ "سانسار"؟ 266 00:23:36,208 --> 00:23:38,038 ‏هلمّي، هيّا بنا. 267 00:23:38,625 --> 00:23:39,665 ‏لا تتحرّكا! 268 00:23:48,708 --> 00:23:49,628 ‏أنت... 269 00:23:51,166 --> 00:23:52,626 ‏كذبت عليّ. 270 00:23:52,708 --> 00:23:53,998 ‏لسنوات! 271 00:23:54,083 --> 00:23:56,633 ‏خدعتني لسنوات طويلة! 272 00:23:57,291 --> 00:23:59,501 ‏واستغللت "هانا" ضدّي. أيّ نوع من البشر أنت؟ 273 00:23:59,583 --> 00:24:02,383 ‏كلّ واحد يُعدّ بيدقاً لشخص ما يا "إرهان". ‏كلّ واحد! 274 00:24:04,125 --> 00:24:05,415 ‏أنا كنت بيدقاً أيضاً. 275 00:24:06,583 --> 00:24:07,923 ‏لكنّ هذا انتهى الآن. 276 00:24:09,875 --> 00:24:13,415 ‏سأقولها لك للمرّة الأخيرة، ابتعد عن طريقي، ‏وإلّا فسأضغط الزناد. 277 00:24:14,750 --> 00:24:15,710 ‏لا يُمكنك فعل هذا. 278 00:24:15,791 --> 00:24:17,461 ‏- هيّا بنا يا "عطية". ‏- توقّف يا "إرهان"! 279 00:24:27,625 --> 00:24:29,785 ‏ماذا ستفعل؟ هل ستقتل ولدك بالتبنّي؟ 280 00:24:32,250 --> 00:24:34,170 ‏أتظنّ أنّني أُبالي بأمرك؟ 281 00:24:36,083 --> 00:24:39,543 ‏لقد تبنّيتك و"إيليف" ‏لأنّني كنت بحاجة إليكما. 282 00:24:39,625 --> 00:24:43,495 ‏أنت ربّيتنا! أنت ربّيتني! 283 00:24:44,625 --> 00:24:47,915 ‏قلت إنّك كنت فخوراً بي! كنت تعتبرني ولدك! 284 00:24:48,000 --> 00:24:51,170 ‏أنت لست ولدي يا "إرهان"! ‏لم تكن ولدي يوماً قطّ! 285 00:24:53,833 --> 00:24:55,253 ‏ولدي مات. 286 00:24:57,541 --> 00:25:00,711 ‏ولو اضطررت إلى قتلك لأُعيده إلى الحياة، ‏فسأفعل ذلك. 287 00:25:04,916 --> 00:25:05,826 ‏"إرهان"! 288 00:25:23,708 --> 00:25:28,328 ‏"إرهان"، أنا وأنت سنُرزق بابنة. 289 00:25:30,625 --> 00:25:32,075 ‏سنُنجب ابنةً. 290 00:25:39,958 --> 00:25:41,458 ‏سنُنجب ابنةً. 291 00:25:52,958 --> 00:25:55,168 ‏هلمّي، تحرّكي! 292 00:25:55,625 --> 00:25:58,165 ‏- الحبل السريّ حول رقبته. لا يوجد نبض. ‏- لا! 293 00:25:58,250 --> 00:26:02,330 ‏لا تتركوه يموت! خُذني بدلاً منه يا إلهي. ‏لا تدع أيّ مكروه يُصيبه! 294 00:26:02,875 --> 00:26:04,625 ‏- "إرهان"! ‏- أمّي! 295 00:26:04,708 --> 00:26:07,748 ‏- ما الذي يحدث يا أمّي؟ ‏- لا تخف يا "إرهان"! أنا هنا! 296 00:26:07,833 --> 00:26:08,673 ‏أمّي! 297 00:26:08,750 --> 00:26:11,170 ‏"(فريدة كورتيز)، 1969، 1995 ‏صلّوا لأجل روحها" 298 00:26:17,666 --> 00:26:20,786 ‏كلّ روح تُحقّق مصيرها يا "إرهان". 299 00:26:21,541 --> 00:26:24,171 ‏لقد فارقت الحياة، لكنّ هذا لم يكن خطأك. 300 00:26:24,250 --> 00:26:26,330 ‏متى يئست من الحياة؟ 301 00:26:28,375 --> 00:26:31,075 ‏أنت من ستُرشد أباك إلى الطريق. 302 00:26:31,166 --> 00:26:34,036 ‏الفجر لديه أسرار ليكشفها لنا يا "إرهان". 303 00:26:34,500 --> 00:26:37,170 ‏متى نسيت الأشياء التي رأيتها هناك؟ 304 00:26:37,250 --> 00:26:39,790 ‏متى خلفت الوعد الذي قطعته هناك؟ 305 00:26:39,875 --> 00:26:41,165 ‏أنا أحبّك. 306 00:26:46,333 --> 00:26:48,793 ‏وأنا أحبّك أيضاً. 307 00:26:48,875 --> 00:26:52,625 ‏متى خلطت بين الحب والشهوة؟ 308 00:26:53,083 --> 00:26:55,753 ‏متى نسيت أن تحبّ؟ 309 00:26:56,291 --> 00:26:58,711 ‏أهي التي خدعتك؟ 310 00:26:58,791 --> 00:27:00,831 ‏لا، لا أريد أن أتذكّر هذا. 311 00:27:01,208 --> 00:27:03,458 ‏أم أنت خدعتها؟ 312 00:27:03,541 --> 00:27:05,881 ‏لن تنساهم أبداً. 313 00:27:05,958 --> 00:27:09,128 ‏ماذا كان عُذرك لأجل التخلّي عن الحبّ؟ 314 00:27:09,208 --> 00:27:10,498 ‏مُت! 315 00:27:12,666 --> 00:27:13,786 ‏أنت ميّت. 316 00:27:15,958 --> 00:27:17,458 ‏ما زالت لديك فرصة. 317 00:28:00,375 --> 00:28:01,285 ‏أمّي؟ 318 00:28:01,916 --> 00:28:02,746 ‏"أوزان". 319 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 ‏"أوزان"؟ 320 00:28:05,833 --> 00:28:07,083 ‏لم أذهب إلى أيّ مكان. 321 00:28:12,958 --> 00:28:14,128 ‏اعثري عليّ يا أمّي. 322 00:28:20,083 --> 00:28:21,043 ‏"أوزان". 323 00:28:26,791 --> 00:28:27,631 ‏"أوزان". 324 00:28:38,500 --> 00:28:39,960 ‏- أبي؟ ‏- ولدي. 325 00:28:40,583 --> 00:28:41,633 ‏"إيليف"؟ 326 00:28:41,708 --> 00:28:45,498 ‏"إيليف" آمنة يا ولدي. شقيقتك بخير، ‏وأنت ستكون بخير أيضاً. 327 00:28:45,583 --> 00:28:47,083 ‏كنت محقّاً يا أبي. 328 00:28:49,500 --> 00:28:50,500 ‏لقد... 329 00:28:52,791 --> 00:28:56,171 ‏"سيردار" أخذ "عطية" إلى "أورفا". 330 00:28:59,583 --> 00:29:01,753 ‏لا تحاول أن تتكلّم يا بُنيّ. 331 00:29:02,375 --> 00:29:04,205 ‏لقد افتقدتك كثيراً. 332 00:29:05,916 --> 00:29:07,536 ‏لقد افتقدتك كثيراً. 333 00:29:09,208 --> 00:29:10,498 ‏لقد أُصيب بسكتة قلبية! 334 00:29:11,708 --> 00:29:13,328 ‏- ما الذي يجري؟ ‏- اخرج من هنا! 335 00:29:13,416 --> 00:29:16,376 ‏- مهلاً، ما الذي يحدث لولدي؟ ‏- اخرج من فضلك! 336 00:29:16,458 --> 00:29:18,998 ‏ما الذي يحدث له؟ أخبروني! 337 00:29:19,083 --> 00:29:20,503 ‏استعدّوا. 338 00:29:44,041 --> 00:29:45,381 ‏أنت قتلت "إرهان" أيضاً. 339 00:29:46,750 --> 00:29:48,130 ‏هو أجبرني على فعل ذلك. 340 00:29:49,750 --> 00:29:51,250 ‏حذّرته أكثر من مرّة. 341 00:29:53,458 --> 00:29:55,208 ‏لم تكن مضطراً إلى قتل أيّ منهم. 342 00:29:56,333 --> 00:29:57,633 ‏أطبقي فمك. 343 00:29:59,666 --> 00:30:01,416 ‏كلّ شخص لديه قدر محتوم. 344 00:30:02,791 --> 00:30:06,041 ‏أنا وأنت قدرانا مُتماثلان، ‏ألا تفهمين هذا يا "عطية"؟ نحن مُتماثلان. 345 00:30:06,916 --> 00:30:08,626 ‏لسنا أشبه بالآخرين. 346 00:30:14,541 --> 00:30:18,751 ‏ما هو الأمر المختلف بشأننا؟ ‏ما القاسم المشترك فيما بيننا؟ 347 00:30:19,083 --> 00:30:21,963 ‏كلانا استغلّ ذلك المكان لمنفعته الخاصّة ‏يا "عطية". 348 00:30:23,291 --> 00:30:25,961 ‏أنت أردت إنقاذ "شانسو"، ‏وأنا أردت إنقاذ زوجتي. 349 00:30:26,500 --> 00:30:29,920 ‏هل فهمت الآن يا "عطية"؟ ‏لسنا مختلفَين جداً في نهاية المطاف. 350 00:30:41,625 --> 00:30:43,035 ‏هيّا يا "عطية". 351 00:30:46,583 --> 00:30:49,083 ‏حان وقتك الآن يا "عطية". 352 00:30:51,166 --> 00:30:52,666 ‏عليك القيام بالأمر الصائب. 353 00:30:57,458 --> 00:30:58,708 ‏يُمكنك فعل هذا. 354 00:31:01,708 --> 00:31:02,878 ‏يُمكنك فعل هذا. 355 00:31:13,833 --> 00:31:17,253 ‏أتدري شيئاً، لا يُمكنك التنفّس هنا، ‏لأنّك خنقت "شانسو" هناك. 356 00:31:18,208 --> 00:31:19,038 ‏هذا هراء. 357 00:31:38,458 --> 00:31:39,668 ‏اضغط المكابح! 358 00:31:41,708 --> 00:31:42,538 ‏دعني أقود السيّارة! 359 00:33:14,083 --> 00:33:16,753 ‏لا تلمسيني! ابتعدي عنّي! لا! 360 00:33:17,458 --> 00:33:18,378 ‏هيّا بنا! 361 00:33:32,916 --> 00:33:36,876 ‏- انهض! ‏- ابتعدي عنّي! دعيني وشأني! ارحلي! 362 00:33:36,958 --> 00:33:38,578 ‏انهض! هيّا بنا! 363 00:33:48,291 --> 00:33:50,461 ‏تحرّك. 364 00:33:51,666 --> 00:33:52,746 ‏قف على قدميك! 365 00:33:57,625 --> 00:33:58,535 ‏انهض. 366 00:35:19,833 --> 00:35:21,883 ‏عالِم الآثار الشهير "إرهان كورتيز" 367 00:35:21,958 --> 00:35:24,328 ‏المعروف بحملات التنقيب التي قام بها ‏في "غوبيكلي تيبي" 368 00:35:24,416 --> 00:35:27,416 ‏أُصيب بطلق ناريّ بالقُرب من موقع التنقيب. 369 00:35:27,500 --> 00:35:31,250 ‏تمّ نقله إلى المستشفى، ‏لكنّ حالته ما زالت حرجةً. 370 00:35:31,333 --> 00:35:34,833 ‏وصرّحت الشرطة ‏بأنّها ستُجري تحقيقاً حول ذلك الحادث. 371 00:35:35,458 --> 00:35:36,668 ‏لا تتحرّكي! 372 00:35:39,250 --> 00:35:40,210 ‏اركضي يا "عطية"! 373 00:35:54,208 --> 00:35:55,248 ‏أين أنا؟ 374 00:35:57,166 --> 00:36:01,286 ‏نحن في "أورفا" أيّها البروفيسور، لا تقلق، ‏أنت بخير. سأستدعي الطبيب. 375 00:36:12,166 --> 00:36:13,246 ‏"عطية"؟ 376 00:36:15,750 --> 00:36:18,170 ‏ترجمة "كريم عصمت"