1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:01:28,875 --> 00:01:31,625 ‎上帝啊 您下达了指令 ‎我们却没有遵守 3 00:01:31,708 --> 00:01:33,708 ‎我们犯下了错误 触碰了戒律 4 00:01:33,791 --> 00:01:38,001 ‎从你的仆人欧赞开始 ‎上帝啊 宽恕我们吧 5 00:01:38,083 --> 00:01:38,923 ‎阿门 6 00:01:39,000 --> 00:01:41,960 ‎请赐予他的家人、朋友 ‎亲属和爱他的人们 7 00:01:42,041 --> 00:01:43,961 ‎度过痛苦的力量 8 00:01:44,041 --> 00:01:46,581 ‎我们来自于上帝 终将回归上帝 9 00:01:46,666 --> 00:01:49,076 ‎我们将在审判末日回归上帝 10 00:01:49,500 --> 00:01:51,000 ‎以上是《开端章》 11 00:01:51,083 --> 00:01:53,333 ‎(艾丽芙) 12 00:01:53,791 --> 00:01:55,081 ‎节哀顺变 13 00:01:56,333 --> 00:01:57,583 ‎愿他安息 14 00:01:59,416 --> 00:02:00,666 ‎节哀顺变 15 00:02:00,750 --> 00:02:03,250 ‎-如果你有需要… ‎-节哀顺变 16 00:02:06,458 --> 00:02:09,418 ‎若有一日 女人无法生育 17 00:02:10,000 --> 00:02:12,920 ‎你就该回到地球的子宫 18 00:02:13,958 --> 00:02:16,458 ‎通往地球的子宫的大门… 19 00:02:17,083 --> 00:02:20,383 ‎只能通过男女的结合开启 20 00:02:20,458 --> 00:02:23,128 ‎你要诞下他们认定无法诞下的婴儿 21 00:02:24,250 --> 00:02:27,630 ‎当你诞下婴儿后 世界就会复苏 22 00:02:28,583 --> 00:02:32,173 ‎而因那场结合回归的生育 ‎也将得以唤醒 23 00:02:32,916 --> 00:02:35,326 ‎你寻找的那扇门就在那颗树下 24 00:02:36,291 --> 00:02:40,831 ‎那颗树接壤了天空与大地 25 00:02:40,916 --> 00:02:44,376 ‎自始自终都在原地 26 00:02:44,458 --> 00:02:49,958 ‎是赐予世世代代永远长存的树 27 00:02:50,041 --> 00:02:53,581 ‎现在到你了 准备迎接未知 28 00:02:53,666 --> 00:02:55,956 ‎迎接那些从未被说出口的言语 29 00:02:56,041 --> 00:03:01,211 ‎记住你从何而来 提醒他们 30 00:03:04,666 --> 00:03:08,246 ‎别怕 亲爱的 31 00:03:11,083 --> 00:03:13,173 ‎现在我们知道该怎么做了 32 00:03:15,666 --> 00:03:17,036 ‎我们会做到的 33 00:03:26,416 --> 00:03:29,626 ‎警方已立案侦查欧赞伊马兹的死因 34 00:03:29,708 --> 00:03:31,078 ‎而死者已于今日下葬 35 00:03:31,166 --> 00:03:33,706 ‎事故起因尚未查明 36 00:03:33,791 --> 00:03:38,501 ‎著名商人萨尔达伊马兹 ‎并未就其儿子的死发表评论 37 00:03:38,583 --> 00:03:41,713 ‎死者已于今早的家族私人葬礼中下葬 38 00:03:44,083 --> 00:03:47,923 ‎现在进行天气预报… 39 00:03:48,000 --> 00:03:51,630 ‎本周最后一天日照强烈 40 00:03:51,708 --> 00:03:54,128 ‎天气十分温暖… 41 00:04:02,958 --> 00:04:05,248 ‎艾丽芙小姐 萨尔达先生让我来接你 42 00:04:07,250 --> 00:04:09,380 ‎他们都没告诉我 43 00:04:10,666 --> 00:04:12,456 ‎也不接我电话 44 00:04:12,875 --> 00:04:17,125 ‎艾丽芙小姐 ‎萨尔达先生不希望有外人参加葬礼 45 00:04:17,625 --> 00:04:19,415 ‎他现在可以见你 46 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 ‎请上车吧 47 00:04:32,708 --> 00:04:35,918 ‎一定要远离萨尔达一家 48 00:04:36,000 --> 00:04:37,880 ‎不然他们会伤害你 49 00:04:39,916 --> 00:04:43,126 ‎我还有事 一会再去 50 00:04:43,208 --> 00:04:46,878 ‎艾丽芙小姐 萨尔达先生让你过去 51 00:04:47,291 --> 00:04:49,211 ‎好 我自己过去 52 00:04:51,458 --> 00:04:52,418 ‎艾丽芙 53 00:04:57,916 --> 00:04:58,876 ‎开车 54 00:05:05,083 --> 00:05:06,043 ‎宝贝! 55 00:05:53,500 --> 00:05:55,920 ‎不要碰我!放开! 56 00:05:56,625 --> 00:05:58,745 ‎不许碰我! 57 00:05:59,666 --> 00:06:00,626 ‎不许! 58 00:06:01,666 --> 00:06:03,416 ‎不许你碰我! 59 00:06:07,333 --> 00:06:08,633 ‎你骗我 60 00:06:10,125 --> 00:06:11,495 ‎你骗我! 61 00:06:13,125 --> 00:06:14,535 ‎你骗我 62 00:06:15,291 --> 00:06:17,791 ‎欧赞根本就没出国 63 00:06:18,666 --> 00:06:20,286 ‎也没有发那条短信 64 00:06:21,541 --> 00:06:22,921 ‎你骗我 65 00:06:24,625 --> 00:06:27,075 ‎结束了 66 00:06:28,250 --> 00:06:30,500 ‎我的儿子回不来了 67 00:06:30,583 --> 00:06:35,503 ‎-他死了 我儿子死了 ‎-我会让一切复原的 68 00:06:35,583 --> 00:06:36,543 ‎他死了 69 00:06:37,083 --> 00:06:38,253 ‎一切… 70 00:06:38,333 --> 00:06:40,333 ‎结束了 全都结束了 71 00:06:40,958 --> 00:06:43,458 ‎结束了 72 00:06:45,208 --> 00:06:46,328 ‎结束了 73 00:07:27,750 --> 00:07:29,080 ‎看好她 74 00:07:29,166 --> 00:07:30,246 ‎是 先生 75 00:07:53,958 --> 00:07:55,168 ‎(拒绝访问) 76 00:07:57,250 --> 00:07:58,750 ‎你为什么这么做? 77 00:08:01,041 --> 00:08:03,671 ‎你要求的所有事我都照做了 所有事 78 00:08:12,041 --> 00:08:14,751 ‎还没有结束 79 00:08:15,833 --> 00:08:18,713 ‎还没有结束! 80 00:08:23,208 --> 00:08:24,328 ‎我会带回我儿子的 81 00:08:46,041 --> 00:08:47,881 ‎尔汗 我好担心你 82 00:08:56,375 --> 00:08:58,245 ‎我听说欧赞的事了 我很遗憾 83 00:09:10,291 --> 00:09:11,251 ‎尔汗 84 00:09:11,875 --> 00:09:13,575 ‎欧赞为什么会死 汉娜? 85 00:09:18,041 --> 00:09:19,041 ‎我不知道 86 00:09:20,291 --> 00:09:21,831 ‎你为什么问我? 87 00:09:26,166 --> 00:09:28,996 ‎是因为你跟萨尔达背着我 ‎偷摸做的那些事吗? 88 00:09:31,250 --> 00:09:32,210 ‎尔汗 89 00:09:36,333 --> 00:09:37,633 ‎游戏结束了 汉娜 90 00:09:39,041 --> 00:09:40,171 ‎到此为止 91 00:09:45,125 --> 00:09:45,955 ‎我… 92 00:09:50,583 --> 00:09:53,333 ‎告诉我他到底在做什么 93 00:09:53,958 --> 00:09:55,628 ‎我不懂你的意思 94 00:09:58,666 --> 00:10:02,416 ‎我知道你威胁了我的家人 ‎而且一直在为萨尔达办事 95 00:10:02,500 --> 00:10:04,670 ‎我知道你一直在骗我 96 00:10:04,750 --> 00:10:07,540 ‎-已经够了! ‎-我说过我不想做! 97 00:10:07,625 --> 00:10:08,825 ‎是他逼我的 98 00:10:14,833 --> 00:10:15,713 ‎说 99 00:10:19,500 --> 00:10:21,040 ‎我想让你知道… 100 00:10:24,291 --> 00:10:25,541 ‎我爱你 101 00:10:27,833 --> 00:10:29,043 ‎我爱你 102 00:10:32,208 --> 00:10:33,958 ‎萨尔达在谋划什么? 103 00:10:34,916 --> 00:10:36,746 ‎(尔汗库图兹) 104 00:10:36,833 --> 00:10:37,713 ‎(呼叫中) 105 00:10:42,958 --> 00:10:45,418 ‎告诉我他的目的是什么 106 00:10:47,166 --> 00:10:48,496 ‎我说告诉我! 107 00:10:49,791 --> 00:10:50,831 ‎阿缇耶 108 00:10:52,125 --> 00:10:54,575 ‎他的目的是阿缇耶 109 00:10:56,083 --> 00:10:59,633 ‎他知道她会来找你 他说… 110 00:11:01,291 --> 00:11:02,331 ‎他说什么? 111 00:11:04,166 --> 00:11:07,666 ‎只有当她来到乌尔法时 ‎你才能找到你一直在找的东西 112 00:11:10,125 --> 00:11:11,285 ‎她是对的 113 00:11:13,666 --> 00:11:15,536 ‎她一直都是对的 114 00:11:17,000 --> 00:11:17,960 ‎尔汗 115 00:11:19,541 --> 00:11:21,671 ‎萨尔达在德国找上了我 116 00:11:21,958 --> 00:11:24,498 ‎我妈妈那时生病了 我需要钱 117 00:11:24,583 --> 00:11:26,633 ‎-所以… ‎-不要碰我! 118 00:11:29,500 --> 00:11:30,670 ‎我接受了 119 00:11:32,458 --> 00:11:35,918 ‎他把我介绍给了你 ‎但我发誓 我真的爱上了你 120 00:11:36,000 --> 00:11:38,330 ‎尔汗 我爱上了你 我发誓 121 00:11:41,875 --> 00:11:43,205 ‎我不要再见到你 122 00:11:44,083 --> 00:11:47,173 ‎你收拾一下 赶紧滚出这里 123 00:11:48,333 --> 00:11:49,923 ‎滚出我的生活! 124 00:11:53,208 --> 00:11:55,378 ‎-尔汗 ‎-爸爸? 125 00:11:55,458 --> 00:11:57,168 ‎-尔汗 ‎-怎么了? 126 00:11:59,208 --> 00:12:02,038 ‎-萨尔达绑架了你妹妹 ‎-什么? 127 00:12:02,750 --> 00:12:06,880 ‎他要用艾丽芙威胁阿缇耶 128 00:12:06,958 --> 00:12:08,748 ‎阿缇耶要去见他了 129 00:12:18,500 --> 00:12:19,540 ‎艾丽芙 130 00:12:25,208 --> 00:12:28,038 ‎你有30分钟到我说的地方来 131 00:12:28,583 --> 00:12:31,173 ‎看看这次你能不能救到她 132 00:12:31,250 --> 00:12:33,080 ‎不许碰她 听到了吗? 133 00:12:33,166 --> 00:12:34,456 ‎倒计时开始 134 00:12:34,916 --> 00:12:37,036 ‎如果你告诉别人… 135 00:12:38,875 --> 00:12:40,915 ‎你的妹妹就死定了 136 00:12:41,666 --> 00:12:43,126 ‎我把地址发给你 137 00:12:51,291 --> 00:12:53,331 ‎19号街 第16号 6栋 138 00:12:56,500 --> 00:12:57,580 ‎我一会打给你 139 00:13:04,541 --> 00:13:07,541 ‎找出他在哪 马上 快! 140 00:13:07,916 --> 00:13:08,916 ‎快点! 141 00:13:13,500 --> 00:13:14,540 ‎塞拉女士? 142 00:13:16,291 --> 00:13:18,831 ‎阿缇耶需要帮助 穆斯塔法 143 00:13:19,625 --> 00:13:20,745 ‎进来吧 144 00:13:23,958 --> 00:13:26,918 ‎他们已经到处在找阿缇耶了 145 00:13:27,000 --> 00:13:28,500 ‎但依旧没有消息 146 00:13:37,750 --> 00:13:38,880 ‎听着 塞拉女士… 147 00:13:39,958 --> 00:13:42,958 ‎梅勒克女士也要我帮阿缇耶 148 00:13:43,041 --> 00:13:46,001 ‎所以我帮她逃跑了 149 00:13:46,875 --> 00:13:51,625 ‎但你若不把所有事都告诉我 ‎我也没办法再帮你或阿缇耶了 150 00:13:54,916 --> 00:13:56,576 ‎阿缇耶的时间不多了 151 00:13:57,916 --> 00:14:00,036 ‎她必须尽快回到那里 152 00:14:01,416 --> 00:14:03,286 ‎不然她会失去自己的孩子的 153 00:14:04,166 --> 00:14:06,456 ‎如果她顺利生下孩子 ‎那所有人都将可以生下孩子 154 00:14:07,125 --> 00:14:08,745 ‎一切都会改变 155 00:14:10,625 --> 00:14:14,375 ‎她不可能生下孩子的 ‎这点你跟我一样清楚 156 00:14:16,291 --> 00:14:18,791 ‎只要愿意 一切皆有可能 157 00:15:16,416 --> 00:15:18,826 ‎-汉娜 干吗? ‎-萨尔达 你在哪? 158 00:15:19,666 --> 00:15:21,126 ‎我要见你 159 00:15:37,708 --> 00:15:40,998 ‎我没问艾丽芙的事 因为他会起疑的 160 00:15:42,458 --> 00:15:44,078 ‎-如果你耍我… ‎-不会的 161 00:15:45,083 --> 00:15:47,503 ‎我已经受够了 你去吧 162 00:15:53,958 --> 00:15:55,038 ‎(13号街 ‎55-75号) 163 00:16:04,333 --> 00:16:06,213 ‎一个叫桑撒的人绑架了阿缇耶 164 00:16:06,291 --> 00:16:08,961 ‎-如果你能追踪车牌… ‎-给我 165 00:16:09,041 --> 00:16:10,921 ‎你好 她大概是下午一点被带走的 166 00:16:11,000 --> 00:16:14,630 ‎附近如果有监控摄像头都检查一下 ‎我跟你一起去 167 00:16:15,125 --> 00:16:17,955 ‎-你找阿缇耶 我找艾丽芙 ‎-我凭什么相信你? 168 00:16:19,583 --> 00:16:20,503 ‎什么? 169 00:16:21,083 --> 00:16:22,503 ‎我凭什么相信你? 170 00:16:25,416 --> 00:16:29,326 ‎这是什么话 尔汗? ‎你怎么能这么说?艾丽芙是我女儿 171 00:16:30,083 --> 00:16:34,963 ‎多年来 你的孩子一直蒙受着欺骗 ‎你却视若无睹 172 00:16:35,041 --> 00:16:37,631 ‎我们一直在被利用 ‎你现在跟我说要去救她? 173 00:16:37,708 --> 00:16:39,668 ‎尔汗 你从来都觉得错在别人身上 174 00:16:39,750 --> 00:16:42,170 ‎我为了你和你妹妹牺牲了我的人生 175 00:16:42,250 --> 00:16:44,170 ‎我不知道幕后主使是那个男人 176 00:16:44,250 --> 00:16:47,130 ‎-如果我知道 怎么会不管? ‎-如果你关心的话… 177 00:16:47,208 --> 00:16:51,038 ‎如果你关心是谁在照顾我们 ‎你就会知道 178 00:16:52,875 --> 00:16:56,495 ‎尔汗!尔汗 等等 179 00:16:56,875 --> 00:16:59,915 ‎我一定会找到她的 ‎就算付出生命代价 我保证 180 00:17:00,250 --> 00:17:02,460 ‎你一定要去找阿缇耶 ‎我们没别的办法了 181 00:17:02,541 --> 00:17:05,461 ‎阿缇耶是我们最后的希望 ‎请你相信我 182 00:17:05,541 --> 00:17:08,171 ‎不然一切就都来不及了 相信我 183 00:17:50,375 --> 00:17:52,785 ‎(16/6 ‎19号街 1-21号) 184 00:17:52,875 --> 00:17:54,035 ‎(倒退55秒) 185 00:17:54,125 --> 00:17:55,165 ‎(缩小) 186 00:17:55,250 --> 00:17:58,130 ‎(放大) 187 00:17:58,208 --> 00:18:01,418 ‎对 就是这辆伊斯坦布尔车牌的车 188 00:18:02,333 --> 00:18:05,083 ‎好 找到它 然后跟我汇报 189 00:18:06,458 --> 00:18:07,578 ‎我等你消息 190 00:18:13,208 --> 00:18:14,168 ‎阿缇耶… 191 00:18:15,875 --> 00:18:17,705 ‎我们终于见面了 192 00:18:20,958 --> 00:18:22,828 ‎让他们放了艾丽芙 193 00:18:23,416 --> 00:18:24,746 ‎我会放她走的 194 00:18:26,208 --> 00:18:27,288 ‎但有个条件 195 00:18:29,166 --> 00:18:30,826 ‎你带我去那道门那里 196 00:18:31,208 --> 00:18:33,578 ‎天狼星和太阳马上就要会合了 197 00:18:33,666 --> 00:18:34,996 ‎你非常清楚… 198 00:18:35,833 --> 00:18:38,673 ‎那就是打开大门的时候 199 00:18:40,125 --> 00:18:43,375 ‎我不会带你去的 就算我做了 ‎通道也不会打开 200 00:18:44,541 --> 00:18:45,461 ‎是吗? 201 00:18:47,166 --> 00:18:48,496 ‎但之前它就开了 202 00:18:51,791 --> 00:18:52,751 ‎什么意思? 203 00:18:53,916 --> 00:18:56,286 ‎我们没时间讨论这个 亲爱的阿缇耶 204 00:18:57,958 --> 00:19:01,168 ‎现在告诉我 你找到门在哪了吗? 205 00:19:02,958 --> 00:19:04,248 ‎先放了艾丽芙 206 00:19:10,958 --> 00:19:11,918 ‎桑撒 准备 207 00:19:12,833 --> 00:19:14,043 ‎你不能这么做 208 00:19:17,208 --> 00:19:19,748 ‎我之前做过 我可以再做一次 209 00:19:19,833 --> 00:19:21,043 ‎这样又能如何? 210 00:19:21,125 --> 00:19:22,375 ‎你杀了艾丽芙又能如何? 211 00:19:22,458 --> 00:19:25,248 ‎你无法好好呼吸 孕妇无法生育 212 00:19:25,791 --> 00:19:28,711 ‎我知道了 你不想配合 213 00:19:30,583 --> 00:19:32,793 ‎桑撒 开始倒计时 214 00:19:36,333 --> 00:19:37,253 ‎十 215 00:19:42,708 --> 00:19:43,668 ‎给我让开! 216 00:19:49,250 --> 00:19:50,880 ‎你知道我们为什么在这里吗? 217 00:19:54,208 --> 00:19:55,128 ‎九 218 00:19:57,541 --> 00:19:59,291 ‎因为一切都是由此开始的 219 00:20:02,625 --> 00:20:03,955 ‎我在这里出生 220 00:20:12,875 --> 00:20:14,205 ‎数到几了? 221 00:20:17,833 --> 00:20:18,923 ‎八 222 00:20:19,000 --> 00:20:20,210 ‎八 223 00:20:24,958 --> 00:20:26,378 ‎我八岁时 224 00:20:29,291 --> 00:20:31,131 ‎从爸爸的口袋里偷了钱 225 00:20:33,541 --> 00:20:34,501 ‎七 226 00:20:35,916 --> 00:20:37,246 ‎他惩罚了我 227 00:20:38,750 --> 00:20:39,960 ‎你知道他怎么做的吗? 228 00:20:41,666 --> 00:20:42,496 ‎六 229 00:20:44,791 --> 00:20:46,501 ‎他把我丢到了那口井里 230 00:20:49,000 --> 00:20:52,790 ‎我在那口又黑又冷… 231 00:20:54,166 --> 00:20:56,916 ‎又臭的井里待了很久 232 00:20:59,208 --> 00:21:00,168 ‎爸爸? 233 00:21:01,916 --> 00:21:02,826 ‎五 234 00:21:04,000 --> 00:21:05,880 ‎放了艾丽芙 235 00:21:10,333 --> 00:21:11,883 ‎那时我就下定决心 236 00:21:17,666 --> 00:21:19,536 ‎如果我能从那口井里出去 237 00:21:20,000 --> 00:21:25,170 ‎就再也不许别人这样羞辱我 238 00:21:29,458 --> 00:21:31,458 ‎当然 我当时没有父亲强壮 239 00:21:34,375 --> 00:21:38,455 ‎但后来我变得非常强大 240 00:21:39,458 --> 00:21:41,538 ‎再也没人能压制我 241 00:21:46,500 --> 00:21:47,960 ‎我在井里看到了一些东西 242 00:21:51,416 --> 00:21:54,166 ‎你知道吗?我从未跟任何人说过 243 00:21:58,791 --> 00:22:00,631 ‎但自从那之后… 244 00:22:01,916 --> 00:22:03,626 ‎我知道我的命运改变了 245 00:22:08,750 --> 00:22:09,670 ‎四 246 00:22:13,208 --> 00:22:14,168 ‎三… 247 00:22:16,541 --> 00:22:17,461 ‎二… 248 00:22:22,666 --> 00:22:23,496 ‎一… 249 00:22:24,041 --> 00:22:25,881 ‎好 我告诉你 250 00:22:25,958 --> 00:22:27,458 ‎-你说谎 ‎-我没有! 251 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 ‎-桑撒 ‎-停! 252 00:22:31,041 --> 00:22:34,501 ‎通道会在哥贝克力石阵的 ‎那棵树下打开 253 00:22:38,541 --> 00:22:39,581 ‎等等 254 00:22:48,250 --> 00:22:49,210 ‎萨尔达! 255 00:22:55,416 --> 00:22:56,666 ‎我的宝贝儿子 256 00:22:56,750 --> 00:22:57,670 ‎尔汗? 257 00:22:58,708 --> 00:22:59,998 ‎谁都不用去哪里 258 00:23:03,666 --> 00:23:05,996 ‎尔汗 不要插手 259 00:23:06,541 --> 00:23:07,961 ‎我不会再说一次 260 00:23:08,041 --> 00:23:12,081 ‎尔汗 听他的 我得去 ‎为了艾丽芙 261 00:23:12,166 --> 00:23:14,916 ‎艾丽芙很安全 262 00:23:23,458 --> 00:23:25,078 ‎艾丽芙! 263 00:23:26,041 --> 00:23:28,211 ‎我来了 宝贝 别怕 我在这里 264 00:23:31,125 --> 00:23:32,825 ‎现在轮到萨尔达了 265 00:23:33,708 --> 00:23:35,668 ‎桑撒? 266 00:23:36,208 --> 00:23:38,038 ‎过来 我们走 267 00:23:38,625 --> 00:23:39,665 ‎不许动! 268 00:23:48,708 --> 00:23:49,628 ‎你… 269 00:23:51,166 --> 00:23:52,626 ‎你骗了我… 270 00:23:52,708 --> 00:23:53,998 ‎这么多年 271 00:23:54,083 --> 00:23:56,633 ‎这么多年来你一直在骗我 272 00:23:57,291 --> 00:23:59,501 ‎你利用汉娜 你是个什么样的人? 273 00:23:59,583 --> 00:24:02,383 ‎所有人都是棋子 尔汗 所有人! 274 00:24:04,125 --> 00:24:05,415 ‎我也曾是棋子 275 00:24:06,583 --> 00:24:07,923 ‎但现在不是了 276 00:24:09,875 --> 00:24:13,415 ‎我最后跟你说一次 ‎不要碍事 不然我就开枪了 277 00:24:14,750 --> 00:24:15,710 ‎你做不到的 278 00:24:15,791 --> 00:24:17,461 ‎-阿缇耶 我们走 ‎-尔汗 站住! 279 00:24:27,625 --> 00:24:29,785 ‎你要做什么?杀害你的养子吗? 280 00:24:32,250 --> 00:24:34,170 ‎你以为我在意吗? 281 00:24:36,083 --> 00:24:39,543 ‎我之所以收养你和艾丽芙 ‎是因为你们有利用价值 282 00:24:39,625 --> 00:24:43,495 ‎你养育了我们 带大了我! 283 00:24:44,625 --> 00:24:47,915 ‎你说你为我感到自豪 你叫我儿子! 284 00:24:48,000 --> 00:24:51,170 ‎你不是我儿子 尔汗 从来都不是! 285 00:24:53,833 --> 00:24:55,253 ‎我儿子死了 286 00:24:57,541 --> 00:25:00,711 ‎如果我要杀了你才能带他回来 ‎那我会杀了你 287 00:25:04,916 --> 00:25:05,826 ‎尔汗! 288 00:25:23,708 --> 00:25:28,328 ‎尔汗 我们要有女儿了 289 00:25:30,625 --> 00:25:32,075 ‎我们要有女儿了 290 00:25:39,958 --> 00:25:41,458 ‎我们要有女儿了 291 00:25:52,958 --> 00:25:55,168 ‎过来 走! 292 00:25:55,625 --> 00:25:58,165 ‎-绳子缠住了他脖子 他没有脉搏了 ‎-不! 293 00:25:58,250 --> 00:26:02,330 ‎别让他死 上帝 带我走吧 ‎别让他出事 294 00:26:02,875 --> 00:26:04,625 ‎-尔汗! ‎-妈妈 295 00:26:04,708 --> 00:26:07,748 ‎-妈妈 出什么事了? ‎-尔汗 别怕 有我在 296 00:26:07,833 --> 00:26:08,673 ‎妈妈 297 00:26:08,750 --> 00:26:11,170 ‎(菲莱德库图兹 ‎1969年-1995年) 298 00:26:17,666 --> 00:26:20,786 ‎每一个灵魂都会完成他的使命 尔汗 299 00:26:21,541 --> 00:26:24,171 ‎她的离开并不是你的错 300 00:26:24,250 --> 00:26:26,330 ‎何时开始你放弃了自己的生命? 301 00:26:28,333 --> 00:26:31,083 ‎你将是那个为你父亲指明道路的人 302 00:26:31,166 --> 00:26:34,036 ‎黎明会揭示秘密 尔汗 303 00:26:34,500 --> 00:26:37,170 ‎何时开始你忘记了你在那的所见? 304 00:26:37,250 --> 00:26:39,790 ‎何时开始你背弃了在那所做的诺言? 305 00:26:39,875 --> 00:26:41,165 ‎我爱你 306 00:26:46,333 --> 00:26:48,793 ‎我也爱你 307 00:26:48,875 --> 00:26:52,625 ‎何时开始你混淆了爱与欲望? 308 00:26:53,083 --> 00:26:55,753 ‎何时开始你忘记了如何去爱? 309 00:26:56,291 --> 00:26:58,711 ‎她是那个蒙骗你的人吗? 310 00:26:58,791 --> 00:27:00,831 ‎不 我不想记起来 311 00:27:01,208 --> 00:27:03,458 ‎还是你蒙骗了她? 312 00:27:03,541 --> 00:27:05,881 ‎你永远不会忘记他们 313 00:27:05,958 --> 00:27:09,128 ‎你放弃爱的借口为何? 314 00:27:09,208 --> 00:27:10,498 ‎去死! 315 00:27:12,666 --> 00:27:13,786 ‎你已经死了 316 00:27:15,958 --> 00:27:17,458 ‎你仍有机会 317 00:28:00,375 --> 00:28:01,285 ‎妈妈? 318 00:28:01,916 --> 00:28:02,746 ‎欧赞 319 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 ‎欧赞? 320 00:28:05,833 --> 00:28:07,083 ‎我哪都没去 321 00:28:12,958 --> 00:28:14,128 ‎过来找我 妈妈 322 00:28:20,083 --> 00:28:21,043 ‎欧赞 323 00:28:26,791 --> 00:28:27,631 ‎欧赞 324 00:28:38,500 --> 00:28:39,960 ‎-爸爸? ‎-儿子 325 00:28:40,583 --> 00:28:41,633 ‎艾丽芙呢? 326 00:28:41,708 --> 00:28:45,498 ‎艾丽芙安全了 儿子 ‎你妹妹没事 你也会没事的 327 00:28:45,583 --> 00:28:47,083 ‎你是对的 爸爸 328 00:28:49,500 --> 00:28:50,500 ‎他… 329 00:28:52,791 --> 00:28:56,171 ‎萨尔达把阿缇耶带去乌尔法了 330 00:28:59,583 --> 00:29:01,753 ‎别说话 儿子 331 00:29:02,375 --> 00:29:04,205 ‎我好想你 332 00:29:05,916 --> 00:29:07,536 ‎我好想你 333 00:29:09,208 --> 00:29:10,498 ‎他心脏停搏了! 334 00:29:11,708 --> 00:29:13,328 ‎-怎么了? ‎-出去 335 00:29:13,416 --> 00:29:16,376 ‎-等等 我儿子怎么了? ‎-请出去! 336 00:29:16,458 --> 00:29:18,998 ‎他怎么了?告诉我 337 00:29:19,083 --> 00:29:20,503 ‎准备 338 00:29:44,041 --> 00:29:45,381 ‎你把尔汗也杀了 339 00:29:46,750 --> 00:29:48,130 ‎是他逼我的 340 00:29:49,750 --> 00:29:51,250 ‎我警告过他不止一次 341 00:29:53,458 --> 00:29:55,208 ‎你本可以不用杀他们任何人 342 00:29:56,333 --> 00:29:57,633 ‎闭嘴 343 00:29:59,666 --> 00:30:01,416 ‎每个人都有自己的命运 344 00:30:02,791 --> 00:30:06,041 ‎你和我的命运是一样的 ‎你注意到了吗 阿缇耶?一样的 345 00:30:06,875 --> 00:30:08,625 ‎我们跟别人不同 346 00:30:14,541 --> 00:30:18,751 ‎我们跟别人有何不同? ‎我们又有哪里相同? 347 00:30:19,083 --> 00:30:21,963 ‎我们都为了一己私利 ‎利用了那个地方 阿缇耶 348 00:30:23,291 --> 00:30:25,961 ‎你想救詹苏 我想救我妻子 349 00:30:26,500 --> 00:30:29,920 ‎现在懂了吗 阿缇耶? ‎我们也没什么不同 350 00:30:41,625 --> 00:30:43,035 ‎加油 阿缇耶 351 00:30:46,583 --> 00:30:49,083 ‎现在到你了 阿缇耶 352 00:30:51,166 --> 00:30:52,666 ‎你要做正确的事 353 00:30:57,458 --> 00:30:58,708 ‎你可以做到的 354 00:31:01,708 --> 00:31:02,878 ‎你可以的 355 00:31:13,833 --> 00:31:17,253 ‎你在这里无法呼吸 ‎是因为你在那个世界勒死了詹苏 356 00:31:18,208 --> 00:31:19,038 ‎胡说八道 357 00:31:38,458 --> 00:31:39,668 ‎踩刹车! 358 00:31:41,708 --> 00:31:42,538 ‎让我开! 359 00:33:14,083 --> 00:33:16,753 ‎别碰我 放开 不要! 360 00:33:17,458 --> 00:33:18,378 ‎出来! 361 00:33:32,916 --> 00:33:36,876 ‎-起来 ‎-放开 别管我 走开! 362 00:33:36,958 --> 00:33:38,578 ‎起来 快点! 363 00:33:48,291 --> 00:33:50,461 ‎过来 364 00:33:51,666 --> 00:33:52,746 ‎站起来! 365 00:33:57,625 --> 00:33:58,535 ‎起来 366 00:35:19,833 --> 00:35:21,883 ‎以开采哥贝克力石阵闻名的 367 00:35:21,958 --> 00:35:24,328 ‎著名考古学家尔汗库图兹 368 00:35:24,416 --> 00:35:27,416 ‎在开采地附近中枪 369 00:35:27,500 --> 00:35:31,250 ‎目前他已被送至医院 ‎但仍处于危急状态 370 00:35:31,333 --> 00:35:34,833 ‎警方已宣布对此事立案调查 371 00:35:35,458 --> 00:35:36,668 ‎不许动! 372 00:35:39,250 --> 00:35:40,210 ‎阿缇耶 快跑! 373 00:35:54,208 --> 00:35:55,248 ‎我在哪? 374 00:35:57,166 --> 00:36:01,286 ‎你在乌尔法 教授 别担心 ‎你已经没事了 我去叫医生来 375 00:36:12,166 --> 00:36:13,246 ‎阿缇耶? 376 00:36:15,750 --> 00:36:18,170 ‎字幕翻译:苏珮琳