1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:28,875 --> 00:01:31,625 Senhor, deste-nos uma ordem, que não seguimos. 3 00:01:31,708 --> 00:01:33,708 Cometemos erros e pecámos. 4 00:01:33,791 --> 00:01:38,001 A começar pelo Teu servo Ozan, Deus, perdoa-nos a todos. 5 00:01:38,083 --> 00:01:38,923 Amém. 6 00:01:39,000 --> 00:01:41,960 Dá à sua família, amigos, familiares e àqueles que o amam 7 00:01:42,041 --> 00:01:43,961 a força para aguentar esta dor. 8 00:01:44,041 --> 00:01:46,581 De Deus viemos e a Deus retornaremos. 9 00:01:46,666 --> 00:01:49,076 Retornaremos a Deus no dia do Juízo Final. 10 00:01:49,500 --> 00:01:51,000 El Fatiha. 11 00:01:53,791 --> 00:01:55,081 Os meus pêsames. 12 00:01:56,333 --> 00:01:57,583 Paz à sua alma. 13 00:01:59,416 --> 00:02:00,666 Os meus pêsames. 14 00:02:00,750 --> 00:02:03,250 - Se precisares de algo... - Os meus pêsames. 15 00:02:06,458 --> 00:02:09,418 Se, um dia, as mulheres não conseguirem dar à luz, 16 00:02:10,000 --> 00:02:12,920 tens de voltar ao ventre da Terra. 17 00:02:13,958 --> 00:02:16,458 A porta que leva ao ventre da Terra 18 00:02:17,083 --> 00:02:20,383 só pode ser aberta pela união de homem com mulher. 19 00:02:20,458 --> 00:02:23,128 Tens de dar à luz aquele que dizem não poder nascer. 20 00:02:24,250 --> 00:02:27,630 Quando deres à luz, o mundo voltará a acordar 21 00:02:28,583 --> 00:02:32,173 e a fertilidade, que advém dessa união, será restaurada. 22 00:02:32,916 --> 00:02:35,326 A porta que procuras está debaixo daquela árvore. 23 00:02:36,291 --> 00:02:40,831 Essa é a árvore que une o Céu e a Terra. 24 00:02:40,916 --> 00:02:44,376 A árvore que está lá desde sempre. 25 00:02:44,458 --> 00:02:49,958 A árvore que te foi confiada durante gerações e que existirá para sempre. 26 00:02:50,041 --> 00:02:53,581 Chegou a tua vez, prepara-te para o desconhecido, 27 00:02:53,666 --> 00:02:55,956 para as palavras, que nunca foram ditas. 28 00:02:56,041 --> 00:03:01,211 Lembra-te de onde vieste e relembra-os. 29 00:03:04,666 --> 00:03:08,246 Não tenhas medo. Não tenhas medo, querida. 30 00:03:11,083 --> 00:03:13,173 Agora, sabemos o que fazer. 31 00:03:15,666 --> 00:03:17,036 Vamos conseguir. 32 00:03:26,416 --> 00:03:29,626 Foi aberta uma investigação à morte de Ozan Yılmaz, 33 00:03:29,708 --> 00:03:31,078 que foi enterrado hoje. 34 00:03:31,166 --> 00:03:33,706 A causa do incidente ainda não é conhecida. 35 00:03:33,791 --> 00:03:38,501 O famoso empresário Serdar Yılmaz não se pronunciou sobre a morte do filho. 36 00:03:38,583 --> 00:03:41,713 Foi enterrado esta manhã num funeral apenas para a família. 37 00:03:44,083 --> 00:03:47,923 Agora, de volta à meteorologia. 38 00:03:48,000 --> 00:03:51,630 No último dia da semana, o Sol irá brilhar. 39 00:03:51,708 --> 00:03:54,128 Está atipicamente quente... 40 00:04:02,958 --> 00:04:05,248 Menina Elif, o Sr. Serdar mandou-me vir buscá-la. 41 00:04:07,250 --> 00:04:09,380 Nem sequer me avisaram. 42 00:04:10,666 --> 00:04:12,456 Não atendem as minhas chamadas. 43 00:04:12,875 --> 00:04:17,125 Menina Elif, o Sr. Serdar queria o funeral só para a família. 44 00:04:17,625 --> 00:04:19,415 Vai recebê-la agora. 45 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Venha, por favor. 46 00:04:32,708 --> 00:04:35,918 Tens de te afastar do Serdar e da família. 47 00:04:36,000 --> 00:04:37,880 Senão magoam-te. 48 00:04:39,916 --> 00:04:43,126 Tenho de fazer uma coisa. Vou mais tarde. 49 00:04:43,208 --> 00:04:46,878 Menina Elif, o Sr. Serdar pediu-lhe que fosse. 50 00:04:47,291 --> 00:04:49,211 Está bem, eu vou sozinha. 51 00:04:51,458 --> 00:04:52,418 Elif. 52 00:04:57,916 --> 00:04:58,876 Vamos. 53 00:05:05,083 --> 00:05:06,043 Querida! 54 00:05:53,500 --> 00:05:55,920 Não me toques! Não me toques! 55 00:05:56,625 --> 00:05:58,745 Nunca mais me toques! 56 00:05:59,666 --> 00:06:00,626 Nunca mais! 57 00:06:01,666 --> 00:06:03,416 Nunca mais me toques! 58 00:06:07,333 --> 00:06:08,633 Mentiste-me. 59 00:06:10,125 --> 00:06:11,495 Mentiste-me. 60 00:06:13,125 --> 00:06:14,535 Mentiste-me. 61 00:06:15,291 --> 00:06:17,791 O Ozan nunca foi para fora, 62 00:06:18,666 --> 00:06:20,286 não mandou aquela mensagem. 63 00:06:21,541 --> 00:06:22,921 Mentiste-me. 64 00:06:24,625 --> 00:06:27,075 Acabou. Acabou. 65 00:06:28,250 --> 00:06:30,500 O meu filho não vai voltar. 66 00:06:30,583 --> 00:06:35,503 - Morreu. O meu filho morreu. - Vou consertar tudo. 67 00:06:35,583 --> 00:06:36,543 Ele morreu. 68 00:06:37,083 --> 00:06:38,253 Tudo... 69 00:06:38,333 --> 00:06:40,333 Acabou. Acabou tudo. 70 00:06:40,958 --> 00:06:43,458 Acabou tudo. 71 00:06:45,208 --> 00:06:46,328 Acabou tudo. 72 00:07:27,750 --> 00:07:29,080 Fica de olho nela. 73 00:07:29,166 --> 00:07:30,246 Sim, senhor. 74 00:07:53,958 --> 00:07:55,168 ACESSO NEGADO 75 00:07:57,250 --> 00:07:58,750 Porque fizeram isto? 76 00:08:01,041 --> 00:08:03,671 Fiz tudo o que pediram. Tudo! 77 00:08:12,041 --> 00:08:14,751 Ainda não acabou! Ainda não acabou! 78 00:08:15,833 --> 00:08:18,713 Não acabou! Não acabou! 79 00:08:23,208 --> 00:08:24,328 Vou trazê-lo de volta. 80 00:08:46,041 --> 00:08:47,881 Estava tão preocupada contigo. 81 00:08:56,375 --> 00:08:58,245 Soube do Ozan. Lamento imenso. 82 00:09:10,291 --> 00:09:11,251 Erhan. 83 00:09:11,875 --> 00:09:13,575 Porque morreu o Ozan, Hannah? 84 00:09:18,041 --> 00:09:19,041 Não sei. 85 00:09:20,291 --> 00:09:21,831 Porque me perguntas? 86 00:09:26,166 --> 00:09:28,996 Foi por causa do que tu e o Serdar faziam nas minhas costas? 87 00:09:31,250 --> 00:09:32,210 Erhan... 88 00:09:36,333 --> 00:09:37,633 O jogo acabou, Hannah. 89 00:09:39,041 --> 00:09:40,171 Fim do jogo. 90 00:09:45,125 --> 00:09:45,955 Erhan... 91 00:09:50,583 --> 00:09:53,333 Vais dizer-me que merda anda ele a fazer. 92 00:09:53,958 --> 00:09:55,628 Não sei a que te referes. 93 00:09:58,666 --> 00:10:02,416 Sei que ameaçaste a minha família e que trabalhas para o Serdar há anos. 94 00:10:02,500 --> 00:10:04,670 Sei que me olhaste nos olhos e mentiste! 95 00:10:04,750 --> 00:10:07,540 - Deixa-te de tretas! - Disse-lhe que não queria. 96 00:10:07,625 --> 00:10:08,825 Ele obrigou-me. 97 00:10:14,833 --> 00:10:15,713 Fala. 98 00:10:19,500 --> 00:10:21,040 Só para que saibas... 99 00:10:24,291 --> 00:10:25,541 ... eu amo-te. 100 00:10:27,833 --> 00:10:29,043 Amo-te. 101 00:10:32,208 --> 00:10:33,958 Que anda o Serdar a tramar? 102 00:10:36,833 --> 00:10:37,713 A CHAMAR 103 00:10:42,958 --> 00:10:45,418 Diz-me. Qual é o objetivo dele? 104 00:10:47,166 --> 00:10:48,496 Disse para me dizeres! 105 00:10:49,791 --> 00:10:50,831 A Atiye. 106 00:10:52,125 --> 00:10:54,575 Tem andado sempre atrás da Atiye. 107 00:10:56,083 --> 00:10:59,633 Ele sabia que ela viria à tua procura e disse... 108 00:11:01,291 --> 00:11:02,331 O quê? 109 00:11:04,166 --> 00:11:07,666 Só encontrarás o que tens procurado, se ela for a Urfa. 110 00:11:10,125 --> 00:11:11,285 Ela tinha razão. 111 00:11:13,666 --> 00:11:15,536 Teve sempre razão. 112 00:11:17,000 --> 00:11:17,960 Erhan, 113 00:11:19,541 --> 00:11:21,671 o Serdar descobriu-me na Alemanha. 114 00:11:21,958 --> 00:11:24,498 A minha mãe estava doente e eu precisava de dinheiro. 115 00:11:24,583 --> 00:11:26,633 - Foi por isso... - Não me toques! 116 00:11:29,500 --> 00:11:30,670 ... que aceitei. 117 00:11:32,458 --> 00:11:35,918 Ele apresentou-me a ti e juro que me apaixonei. 118 00:11:36,000 --> 00:11:38,330 Erhan, apaixonei-me por ti, juro! 119 00:11:41,875 --> 00:11:43,205 Não te voltarei a ver. 120 00:11:44,083 --> 00:11:47,173 Arruma as tuas coisas e põe-te a andar. 121 00:11:48,333 --> 00:11:49,923 Sai da minha vida. 122 00:11:53,208 --> 00:11:55,378 - Erhan! - Pai? 123 00:11:55,458 --> 00:11:57,168 - Erhan! - Que foi? 124 00:11:59,208 --> 00:12:02,038 - O Serdar raptou a tua irmã. - O quê? 125 00:12:02,750 --> 00:12:06,880 E, agora, vai usar a Elif para ameaçar a Atiye. 126 00:12:06,958 --> 00:12:08,748 Ela terá de ir ter com ele. 127 00:12:18,500 --> 00:12:19,540 Elif! 128 00:12:25,208 --> 00:12:28,038 Tens 30 minutos para vires aonde te disser. 129 00:12:28,583 --> 00:12:31,173 Vejamos se, desta vez, conseguirás salvá-la. 130 00:12:31,250 --> 00:12:33,080 Não lhe toques, ouviste? 131 00:12:33,166 --> 00:12:34,456 A contagem começou. 132 00:12:34,916 --> 00:12:37,036 Se disseres a alguém, 133 00:12:38,875 --> 00:12:40,915 a tua irmã morre, é claro. 134 00:12:41,666 --> 00:12:43,126 Mando-te mensagem com a morada. 135 00:12:51,291 --> 00:12:53,331 Rua 19, n.º 16. Apartamento 6. 136 00:12:56,500 --> 00:12:57,580 Depois ligo-te. 137 00:13:04,541 --> 00:13:07,541 Descobre onde ele está. Despacha-te! 138 00:13:07,916 --> 00:13:08,916 Vá! 139 00:13:13,500 --> 00:13:14,540 Sra. Serap. 140 00:13:16,291 --> 00:13:18,831 A Atiye precisa de ajuda, Mustafa. 141 00:13:19,625 --> 00:13:20,745 Entre. 142 00:13:23,958 --> 00:13:26,918 Já andam à procura da Atiye em todo o lado, 143 00:13:27,000 --> 00:13:28,500 mas ainda não há notícias. 144 00:13:37,750 --> 00:13:38,880 Escute, Sra. Serap, 145 00:13:39,958 --> 00:13:42,958 a Sra. Melek também me pediu para ajudar a Atiye 146 00:13:43,041 --> 00:13:46,001 e eu ajudei-a a fugir. 147 00:13:46,875 --> 00:13:51,625 Mas, se não me explicar o que se passa, não posso ajudá-la nem a si, nem à Atiye. 148 00:13:54,916 --> 00:13:56,576 A Atiye não tem muito tempo. 149 00:13:57,916 --> 00:14:00,036 Tem de voltar lá assim que possível, 150 00:14:01,416 --> 00:14:03,286 caso contrário, perde o bebé. 151 00:14:04,166 --> 00:14:06,456 Se ela der à luz, as outras também darão. 152 00:14:07,125 --> 00:14:08,745 Tudo mudará. 153 00:14:10,625 --> 00:14:14,375 É impossível ela dar à luz, sabe tão bem quanto eu. 154 00:14:16,291 --> 00:14:18,791 Só o seu consentimento é que é impossível. 155 00:15:16,416 --> 00:15:18,826 - Hannah, que foi? - Serdar, onde estás? 156 00:15:19,666 --> 00:15:21,126 Preciso de falar contigo. 157 00:15:37,708 --> 00:15:40,998 Não perguntei pela Elif. Ia suspeitar. 158 00:15:42,458 --> 00:15:44,078 - Se é uma jogada... - Já me fartei. 159 00:15:45,083 --> 00:15:47,503 Já chega de jogos. Agora vai. 160 00:15:53,958 --> 00:15:55,038 RUA 13 161 00:16:04,333 --> 00:16:06,213 Não sei da Atiye. Um Sansar raptou-a. 162 00:16:06,291 --> 00:16:08,961 - Se puder localizar a matrícula... - Dá cá. 163 00:16:09,041 --> 00:16:10,921 Estou. Foi levada por volta das 13h. 164 00:16:11,000 --> 00:16:14,630 Se houver câmaras, vejam-nas. Eu também vou. 165 00:16:15,125 --> 00:16:17,955 - Procura a Atiye, eu, a Elif. - Porque hei de confiar em ti? 166 00:16:19,583 --> 00:16:20,503 O quê? 167 00:16:21,083 --> 00:16:22,503 Porque hei de confiar em ti? 168 00:16:25,416 --> 00:16:29,326 Que raio de pergunta, Erhan. Como te atreves? A Elif é minha filha! 169 00:16:30,083 --> 00:16:34,963 Os teus filhos foram enganados durante anos e tu fechaste os olhos a isso. 170 00:16:35,041 --> 00:16:37,631 Fomos usados e, agora, vais salvá-la? 171 00:16:37,708 --> 00:16:39,668 Erhan, culpas todos menos tu. 172 00:16:39,750 --> 00:16:42,170 Sacrifiquei a minha vida por ti e pela tua irmã. 173 00:16:42,250 --> 00:16:44,170 Não sabia que ele estava por detrás disto. 174 00:16:44,250 --> 00:16:47,130 - Se soubesse, não estariam lá. - Se estivesses interessado... 175 00:16:47,208 --> 00:16:51,038 Se estivesses interessado na pessoa com quem nos deixaste, sabias! 176 00:16:52,875 --> 00:16:56,495 Erhan! Erhan, espera. 177 00:16:56,875 --> 00:16:59,915 Vou encontrá-la, nem que me custe a vida, prometo. 178 00:17:00,250 --> 00:17:02,460 Tens de ir ver da Atiye. Não há outra forma. 179 00:17:02,541 --> 00:17:05,461 A Atiye é a nossa única hipótese. Confia em mim. 180 00:17:05,541 --> 00:17:08,171 Senão, será tarde para qualquer coisa. Confia! 181 00:17:50,375 --> 00:17:52,785 RUA 19 182 00:17:52,875 --> 00:17:54,035 RETROCEDER 55 183 00:17:54,125 --> 00:17:55,165 AFASTAR 184 00:17:55,250 --> 00:17:58,130 APROXIMAR 185 00:17:58,208 --> 00:18:01,418 Sim, o da matrícula de Istambul. 186 00:18:02,333 --> 00:18:05,083 Está bem. Localiza-o e depois avisa-me. 187 00:18:06,458 --> 00:18:07,578 Fico à espera. 188 00:18:13,208 --> 00:18:14,168 Atiye... 189 00:18:15,875 --> 00:18:17,705 Finalmente, encontramo-nos. 190 00:18:20,958 --> 00:18:22,828 Diga-lhes para soltarem a Elif. 191 00:18:23,416 --> 00:18:24,746 Solto-a... 192 00:18:26,208 --> 00:18:27,288 ... com uma condição. 193 00:18:29,166 --> 00:18:30,826 Levas-me à porta. 194 00:18:31,208 --> 00:18:33,578 Sírio e o Sol estão prestes a juntar-se 195 00:18:33,666 --> 00:18:34,996 e tu bem sabes 196 00:18:35,833 --> 00:18:38,673 que é a altura certa para a abrir. 197 00:18:40,125 --> 00:18:43,375 Não o farei. Mesmo se o fizesse, a passagem não se abriria. 198 00:18:44,541 --> 00:18:45,461 A sério? 199 00:18:47,166 --> 00:18:48,496 Mas abriu-se antes. 200 00:18:51,791 --> 00:18:52,751 Como assim? 201 00:18:53,916 --> 00:18:56,286 Não temos tempo para discutir isto. 202 00:18:57,958 --> 00:19:01,168 Agora diz-me: descobriste onde é a porta? 203 00:19:02,958 --> 00:19:04,248 Primeiro, solta a Elif. 204 00:19:10,958 --> 00:19:11,918 Sansar, prepara-te. 205 00:19:12,833 --> 00:19:14,043 Não podes fazer isso! 206 00:19:17,208 --> 00:19:19,748 Já o fiz antes e posso voltar a fazê-lo. 207 00:19:19,833 --> 00:19:21,043 E depois? 208 00:19:21,125 --> 00:19:22,375 Matas a Elif e depois? 209 00:19:22,458 --> 00:19:25,248 Tu não consegues respirar e as mulheres não dão à luz. 210 00:19:25,791 --> 00:19:28,711 Já percebi. Não vais colaborar. 211 00:19:30,583 --> 00:19:32,793 Vou fazer a contagem decrescente. 212 00:19:36,333 --> 00:19:37,253 Dez. 213 00:19:42,708 --> 00:19:43,668 Sai da frente! 214 00:19:49,250 --> 00:19:50,880 Sabes porque estamos aqui? 215 00:19:54,208 --> 00:19:55,128 Nove. 216 00:19:57,541 --> 00:19:59,291 Porque foi aqui que tudo começou. 217 00:20:02,625 --> 00:20:03,955 Eu nasci aqui. 218 00:20:12,875 --> 00:20:14,205 Onde é que íamos? 219 00:20:17,833 --> 00:20:18,923 Oito. 220 00:20:19,000 --> 00:20:20,210 Oito. 221 00:20:24,958 --> 00:20:26,378 Com oito anos... 222 00:20:29,291 --> 00:20:31,131 ... roubei dinheiro do bolso do meu pai. 223 00:20:33,541 --> 00:20:34,501 Sete. 224 00:20:35,916 --> 00:20:37,246 Ele castigou-me. 225 00:20:38,750 --> 00:20:39,960 Sabes o que fez? 226 00:20:41,666 --> 00:20:42,496 Seis. 227 00:20:44,791 --> 00:20:46,501 Pôs-me naquele poço. 228 00:20:49,000 --> 00:20:52,790 Fiquei naquele poço escuro, frio e malcheiroso 229 00:20:54,166 --> 00:20:56,916 durante muito tempo. 230 00:20:59,208 --> 00:21:00,248 Pai? 231 00:21:01,916 --> 00:21:02,826 Cinco. 232 00:21:04,000 --> 00:21:05,880 Solta a Elif. 233 00:21:10,333 --> 00:21:11,883 Foi quando tomei uma decisão. 234 00:21:17,666 --> 00:21:19,536 Se saísse daquele poço, 235 00:21:20,000 --> 00:21:25,170 nunca mais ninguém me iria humilhar daquela forma. 236 00:21:29,458 --> 00:21:31,458 Não fui forte o suficiente com o meu pai... 237 00:21:34,375 --> 00:21:38,455 ... mas teria tanto poder 238 00:21:39,458 --> 00:21:41,538 que ninguém poderia voltar a oprimir-me. 239 00:21:46,500 --> 00:21:47,960 Vi algo naquele poço. 240 00:21:51,416 --> 00:21:54,166 E sabes o quê? Nunca disse a ninguém. Nunca. 241 00:21:58,791 --> 00:22:00,631 Mas, a partir daí, 242 00:22:01,916 --> 00:22:03,626 soube que o meu destino mudara. 243 00:22:08,750 --> 00:22:09,670 Quatro. 244 00:22:13,208 --> 00:22:14,168 Três. 245 00:22:16,541 --> 00:22:17,461 Dois. 246 00:22:22,666 --> 00:22:23,496 Um. 247 00:22:24,041 --> 00:22:25,881 Está bem, eu digo-te. 248 00:22:25,958 --> 00:22:27,458 - Estás a mentir. - Não estou! 249 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 - Sansar. - Para! 250 00:22:31,041 --> 00:22:34,501 A passagem irá abrir-se debaixo da árvore em Göbekli Tepe. 251 00:22:38,541 --> 00:22:39,581 Espera. 252 00:22:48,250 --> 00:22:49,210 Serdar! 253 00:22:55,416 --> 00:22:56,666 Meu querido filho! 254 00:22:56,750 --> 00:22:57,670 Erhan? 255 00:22:58,708 --> 00:22:59,998 Ninguém vai a lado nenhum. 256 00:23:03,666 --> 00:23:05,996 Erhan, não te metas. 257 00:23:06,541 --> 00:23:07,961 Não volto a repetir. 258 00:23:08,041 --> 00:23:12,081 Dá-lhe ouvidos. Também tenho de ir. Temos de fazer isto pela Elif. 259 00:23:12,166 --> 00:23:14,916 A Elif está em segurança. Ela está em segurança. 260 00:23:23,458 --> 00:23:25,078 Elif! Elif! 261 00:23:26,041 --> 00:23:28,211 Estou aqui, querida. Não te preocupes. 262 00:23:31,125 --> 00:23:32,825 O Serdar é o próximo. 263 00:23:33,708 --> 00:23:35,668 Sansar? Sansar? 264 00:23:36,208 --> 00:23:38,038 Anda, vamos. 265 00:23:38,625 --> 00:23:39,665 Não se mexam! 266 00:23:48,708 --> 00:23:49,628 Tu... 267 00:23:51,166 --> 00:23:52,626 ... mentiste-me, 268 00:23:52,708 --> 00:23:53,998 durante anos a fio. 269 00:23:54,083 --> 00:23:56,633 Enganaste-me nestes anos todos! 270 00:23:57,291 --> 00:23:59,501 Usaste a Hannah. Que tipo de homem és? 271 00:23:59,583 --> 00:24:02,383 Todos são peões de alguém, Erhan. Todos! 272 00:24:04,125 --> 00:24:05,415 Também fui um peão, 273 00:24:06,583 --> 00:24:07,923 mas isso acabou. 274 00:24:09,875 --> 00:24:13,415 Só te digo mais uma vez, sai-me da frente ou disparo. 275 00:24:14,750 --> 00:24:15,710 Não consegues. 276 00:24:15,791 --> 00:24:17,461 - Atiye, vamos. - Erhan, para! 277 00:24:27,625 --> 00:24:29,785 Que vais fazer? Matar o teu filho adotivo? 278 00:24:32,250 --> 00:24:34,170 Achas que me importa? 279 00:24:36,083 --> 00:24:39,543 Adotei-te a ti e à Elif, porque precisava de ti. 280 00:24:39,625 --> 00:24:43,495 Criaste-nos! Fizeste-me o homem que sou! 281 00:24:44,625 --> 00:24:47,915 Disseste que tinhas orgulho em mim! Chamaste-me filho! 282 00:24:48,000 --> 00:24:51,170 Não és meu filho, Erhan, nunca foste! 283 00:24:53,833 --> 00:24:55,253 O meu filho morreu 284 00:24:57,541 --> 00:25:00,711 e, se tiver de te matar para o trazer de volta, é o que farei. 285 00:25:04,916 --> 00:25:05,826 Erhan! 286 00:25:23,708 --> 00:25:28,328 Erhan... Erhan, vamos ter uma filha. 287 00:25:30,625 --> 00:25:32,075 Vamos ter uma filha. 288 00:25:39,958 --> 00:25:41,458 Vamos ter uma filha. 289 00:25:52,958 --> 00:25:55,168 Anda, mexe-te! 290 00:25:55,625 --> 00:25:58,165 - Tem o cordão ao pescoço. Não tem pulso. - Não! 291 00:25:58,250 --> 00:26:02,330 Não o deixe morrer! Que Deus me leve em vez dele. Não deixe que nada lhe aconteça! 292 00:26:02,875 --> 00:26:04,625 - Erhan! - Mãe! 293 00:26:04,708 --> 00:26:07,748 - Mãe, que é isto? - Erhan, não tenhas medo! Estou aqui! 294 00:26:07,833 --> 00:26:08,673 Mãe! 295 00:26:08,750 --> 00:26:11,170 PAZ À SUA ALMA 296 00:26:17,666 --> 00:26:20,786 Todas as almas cumprem o seu destino, Erhan. 297 00:26:21,541 --> 00:26:24,171 Ela faleceu, mas a culpa não é tua. 298 00:26:24,250 --> 00:26:26,330 Quando desististe de viver? 299 00:26:28,333 --> 00:26:31,083 És tu, quem vai mostrar o caminho ao teu pai. 300 00:26:31,166 --> 00:26:34,036 A aurora tem segredos para te revelar, Erhan. 301 00:26:34,500 --> 00:26:37,170 Quando te esqueceste do que viste lá? 302 00:26:37,250 --> 00:26:39,790 Quando quebraste a promessa que lá fizeste? 303 00:26:39,875 --> 00:26:41,165 Eu amo-te. 304 00:26:46,333 --> 00:26:48,793 Também te amo. 305 00:26:48,875 --> 00:26:52,625 Quando confundiste amor com luxúria? 306 00:26:53,083 --> 00:26:55,753 Quando te esqueceste de amar? 307 00:26:56,291 --> 00:26:58,711 Foi ela quem te enganou? 308 00:26:58,791 --> 00:27:00,831 Não, não me quero lembrar disto. 309 00:27:01,208 --> 00:27:03,458 Ou enganaste-a tu a ela? 310 00:27:03,541 --> 00:27:05,881 Nunca esquecerás. 311 00:27:05,958 --> 00:27:09,128 Qual foi a tua desculpa para desistires do amor? 312 00:27:09,208 --> 00:27:10,498 Morre! 313 00:27:12,666 --> 00:27:13,786 Tu morreste. 314 00:27:15,958 --> 00:27:17,458 Ainda tens uma oportunidade. 315 00:28:00,375 --> 00:28:01,285 Mãe? 316 00:28:01,916 --> 00:28:02,746 Ozan. 317 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 Ozan? 318 00:28:05,833 --> 00:28:07,083 Não fui a lado nenhum. 319 00:28:12,958 --> 00:28:14,128 Encontra-me, mãe. 320 00:28:20,083 --> 00:28:21,043 Ozan. 321 00:28:26,791 --> 00:28:27,631 Ozan. 322 00:28:38,500 --> 00:28:39,960 - Pai? - Filho. 323 00:28:40,583 --> 00:28:41,633 A Elif? 324 00:28:41,708 --> 00:28:45,498 A Elif está a salvo. A tua irmã está bem e tu também ficarás. 325 00:28:45,583 --> 00:28:47,083 Tinhas razão, pai. 326 00:28:49,500 --> 00:28:50,500 Ele... 327 00:28:52,791 --> 00:28:56,171 O Serdar levou a Atiye a Urfa. 328 00:28:59,583 --> 00:29:01,753 Não tentes falar, filho. 329 00:29:02,375 --> 00:29:04,205 Tive tantas saudades tuas. 330 00:29:05,916 --> 00:29:07,536 Tive tantas saudades tuas. 331 00:29:09,208 --> 00:29:10,498 Está em paragem cardíaca. 332 00:29:11,708 --> 00:29:13,328 - Que se passa? - Saia! 333 00:29:13,416 --> 00:29:16,376 - Espere. Que se passa com ele? - Saia, por favor! 334 00:29:16,458 --> 00:29:18,998 Que se passa com ele? Diga-me! 335 00:29:19,083 --> 00:29:20,503 Prepara-te. 336 00:29:44,041 --> 00:29:45,381 Também mataste o Erhan. 337 00:29:46,750 --> 00:29:48,130 Ele obrigou-me. 338 00:29:49,750 --> 00:29:51,250 Avisei-o mais do que uma vez. 339 00:29:53,458 --> 00:29:55,208 Não tinhas de matar ninguém. 340 00:29:56,333 --> 00:29:57,633 Cala a boca. 341 00:29:59,666 --> 00:30:01,416 Todos têm o seu destino. 342 00:30:02,791 --> 00:30:06,041 O meu e o teu são o mesmo, não percebes? O mesmo. 343 00:30:06,875 --> 00:30:08,625 Não somos como os outros. 344 00:30:14,541 --> 00:30:18,751 Que há de tão diferente em nós? Que temos em comum? 345 00:30:19,083 --> 00:30:21,963 Ambos usámos aquele lugar para benefício próprio. 346 00:30:23,291 --> 00:30:25,961 Tu querias salvar a Cansu, eu, a minha mulher. 347 00:30:26,500 --> 00:30:29,920 Já percebes, Atiye? No fim de contas, não somos diferentes. 348 00:30:41,625 --> 00:30:43,035 Vá lá, Atiye. 349 00:30:46,583 --> 00:30:49,083 Está na hora, Atiye. 350 00:30:51,166 --> 00:30:52,666 Tens de fazer o correto. 351 00:30:57,458 --> 00:30:58,708 Tu consegues. 352 00:31:01,708 --> 00:31:02,878 Tu consegues. 353 00:31:13,833 --> 00:31:17,253 Não consegues respirar aqui, porque estrangulaste a Cansu no outro lado. 354 00:31:18,208 --> 00:31:19,038 Tretas. 355 00:31:38,458 --> 00:31:39,668 Carrega no travão! 356 00:31:41,708 --> 00:31:42,538 Deixa-me conduzir! 357 00:33:14,083 --> 00:33:16,753 Não me toques! Larga-me! Não! 358 00:33:17,458 --> 00:33:18,378 Anda lá! 359 00:33:32,916 --> 00:33:36,876 - Levanta-te. - Larga. Deixa-me em paz. Vai-te embora. 360 00:33:36,958 --> 00:33:38,578 Levanta-te. Anda lá. 361 00:33:48,291 --> 00:33:50,461 Anda. Anda. 362 00:33:51,666 --> 00:33:52,746 De pé. 363 00:33:57,625 --> 00:33:58,535 Levanta-te. 364 00:35:19,833 --> 00:35:21,883 O famoso arqueólogo Erhan Kurtiz, 365 00:35:21,958 --> 00:35:24,328 conhecido pelas escavações em Göbekli Tepe, 366 00:35:24,416 --> 00:35:27,416 foi alvejado perto do local. 367 00:35:27,500 --> 00:35:31,250 Foi levado para o hospital, mas mantém-se em estado crítico. 368 00:35:31,333 --> 00:35:34,833 A polícia anunciou que foi aberto um inquérito. 369 00:35:35,458 --> 00:35:36,668 Não te mexas! 370 00:35:39,250 --> 00:35:40,210 Atiye, foge! 371 00:35:54,208 --> 00:35:55,248 Onde estou? 372 00:35:57,166 --> 00:36:01,286 Está em Urfa, professor. Está bem, não se preocupe. Vou chamar o médico. 373 00:36:12,166 --> 00:36:13,246 Atiye? 374 00:36:15,750 --> 00:36:18,170 Legendas: Cláudia Bilé