1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:28,875 --> 00:01:31,625 Señor, nos diste una orden y no la seguimos. 3 00:01:31,708 --> 00:01:33,708 Hemos cometido errores y hemos pecado. 4 00:01:33,791 --> 00:01:38,001 Empezando por tu siervo Ozan, Señor, perdónanos a todos. 5 00:01:38,083 --> 00:01:38,923 Amén. 6 00:01:39,000 --> 00:01:41,960 Da a su familia, amigos, parientes y a quienes le quieren 7 00:01:42,041 --> 00:01:43,961 la fuerza para soportar este dolor. 8 00:01:44,041 --> 00:01:46,581 Venimos de Dios y a Dios volveremos. 9 00:01:46,666 --> 00:01:49,076 Volveremos a Dios el día del juicio. 10 00:01:49,500 --> 00:01:51,000 Al Fatiha. 11 00:01:53,791 --> 00:01:55,081 Mi más sentido pésame. 12 00:01:56,333 --> 00:01:57,583 Que descanse en paz. 13 00:01:59,416 --> 00:02:00,666 Mi más sentido pésame. 14 00:02:00,750 --> 00:02:03,250 - Si necesitas algo... - Mi más sentido pésame. 15 00:02:06,458 --> 00:02:09,418 Si un día las mujeres no pueden dar a luz, 16 00:02:10,000 --> 00:02:12,920 deberías volver a las entrañas de la Tierra. 17 00:02:13,958 --> 00:02:16,458 La puerta que conduce a las entrañas de la Tierra 18 00:02:17,083 --> 00:02:20,383 solo se puede abrir mediante la unión de un hombre y de una mujer. 19 00:02:20,458 --> 00:02:23,128 Darás a luz a aquel que digan que no puede nacer. 20 00:02:24,250 --> 00:02:27,630 Cuando des a luz, el mundo volverá a despertar. 21 00:02:28,583 --> 00:02:32,173 Y se restablecerá la fecundidad, que procederá de esa unión. 22 00:02:32,916 --> 00:02:35,326 La puerta que buscas está bajo ese árbol. 23 00:02:36,291 --> 00:02:40,831 Ese es el árbol que une el cielo con la tierra. 24 00:02:40,916 --> 00:02:44,376 Ese es el árbol que ha estado aquí siempre. 25 00:02:44,458 --> 00:02:49,958 El árbol que, durante generaciones, se te ha confiado y que existirá siempre. 26 00:02:50,041 --> 00:02:53,581 Ha llegado tu hora. Prepárate para lo desconocido. 27 00:02:53,666 --> 00:02:55,956 Para las palabras que no han sido dichas nunca. 28 00:02:56,041 --> 00:03:01,211 Recuerda de dónde viniste y tenlo presente siempre. 29 00:03:04,666 --> 00:03:08,246 No tengas miedo, cariño. 30 00:03:11,083 --> 00:03:13,173 Sabemos qué hay que hacer. 31 00:03:15,666 --> 00:03:17,036 Lo conseguiremos. 32 00:03:26,416 --> 00:03:29,626 Se ha abierto una investigación sobre la muerte de Ozan Yılmaz, 33 00:03:29,708 --> 00:03:31,078 que ha sido enterrado hoy. 34 00:03:31,166 --> 00:03:33,706 La causa del fallecimiento aún no se conoce. 35 00:03:33,791 --> 00:03:38,501 El famoso empresario Serdar Yılmaz no ha hablado sobre la muerte de su hijo. 36 00:03:38,583 --> 00:03:41,713 Lo han enterrado esta mañana en una ceremonia familiar íntima. 37 00:03:44,083 --> 00:03:47,923 Ahora volvemos con el tiempo. 38 00:03:48,000 --> 00:03:51,630 El último día de la semana, el sol brillará. 39 00:03:51,708 --> 00:03:54,128 Hace un calor inusual... 40 00:04:02,958 --> 00:04:05,248 Srta. Elif, el Sr. Serdar me envía a buscarla. 41 00:04:07,250 --> 00:04:09,380 No me lo habían dicho. 42 00:04:10,666 --> 00:04:12,456 No contestan a mis llamadas. 43 00:04:12,875 --> 00:04:17,125 Señorita Elif, el señor Serdar quería que el entierro quedará en familia. 44 00:04:17,625 --> 00:04:19,415 Ahora la recibirá. 45 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Venga, por favor. 46 00:04:32,708 --> 00:04:35,918 Tienes que alejarte de Serdar y de su familia. 47 00:04:36,000 --> 00:04:37,880 O te harán daño. 48 00:04:39,916 --> 00:04:43,126 Tengo algo que hacer. Iré más tarde. 49 00:04:43,208 --> 00:04:46,878 Señorita Elif, el señor Serdar ha ordenado que vaya. 50 00:04:47,291 --> 00:04:49,211 Vale, ya iré por mi cuenta. 51 00:04:51,458 --> 00:04:52,418 Elif. 52 00:04:57,916 --> 00:04:58,876 Rápido. 53 00:05:05,083 --> 00:05:06,043 ¡Cariño! 54 00:05:53,500 --> 00:05:55,920 ¡No me toques! ¡No! 55 00:05:56,625 --> 00:05:58,745 No me toques más. 56 00:05:59,666 --> 00:06:00,626 Nunca. 57 00:06:01,666 --> 00:06:03,416 No vuelvas a hacer eso. 58 00:06:07,333 --> 00:06:08,633 Me mentiste. 59 00:06:10,125 --> 00:06:11,495 Me mentiste. 60 00:06:13,125 --> 00:06:14,535 Me mentiste. 61 00:06:15,291 --> 00:06:17,791 Ozan nunca se fue al extranjero. 62 00:06:18,666 --> 00:06:20,286 No envió ese mensaje. 63 00:06:21,541 --> 00:06:22,921 Me mentiste. 64 00:06:24,625 --> 00:06:27,075 Todo se acabó. 65 00:06:28,250 --> 00:06:30,500 Mi hijo no volverá. 66 00:06:30,583 --> 00:06:35,503 - Se ha ido, mi hijo me ha dejado. - Lo arreglaré todo. 67 00:06:35,583 --> 00:06:36,543 Me ha dejado. 68 00:06:37,083 --> 00:06:38,253 Todo... 69 00:06:38,333 --> 00:06:40,333 Se acabó, todo se acabó. 70 00:06:40,958 --> 00:06:43,458 Todo se acabó. 71 00:06:45,208 --> 00:06:46,328 Se acabó. 72 00:07:27,750 --> 00:07:29,080 Vigílala. 73 00:07:29,166 --> 00:07:30,246 Sí, señor. 74 00:07:53,958 --> 00:07:55,168 ACCESO DENEGADO 75 00:07:57,250 --> 00:07:58,750 ¿Por qué habéis hecho esto? 76 00:08:01,041 --> 00:08:03,671 He hecho todo lo que pedisteis. ¡Todo! 77 00:08:12,041 --> 00:08:14,751 ¡Esto no se acabó! 78 00:08:15,833 --> 00:08:18,713 ¡No se acabó! 79 00:08:23,208 --> 00:08:24,328 Recuperaré a mi hijo. 80 00:08:46,041 --> 00:08:47,881 Erhan, estaba muy preocupada por ti. 81 00:08:56,375 --> 00:08:58,245 Sé lo de Ozan, lo siento muchísimo. 82 00:09:10,291 --> 00:09:11,251 Erhan. 83 00:09:11,875 --> 00:09:13,575 ¿Por qué ha muerto Ozan, Hannah? 84 00:09:18,041 --> 00:09:19,041 No lo sé. 85 00:09:20,291 --> 00:09:21,831 ¿Por qué me lo preguntas? 86 00:09:26,166 --> 00:09:28,996 ¿Será por lo que hacíais Serdar y tú a mis espaldas? 87 00:09:31,250 --> 00:09:32,210 Erhan... 88 00:09:36,333 --> 00:09:37,633 Se acabó el juego. 89 00:09:39,041 --> 00:09:40,171 Fin del juego. 90 00:09:45,125 --> 00:09:45,955 Erhan... 91 00:09:50,583 --> 00:09:53,333 Y ahora dime qué coño está haciendo Serdar. 92 00:09:53,958 --> 00:09:55,628 No sé qué quieres decir. 93 00:09:58,666 --> 00:10:02,416 Sé que amenazaste a mi familia y que llevas años trabajando para Serdar. 94 00:10:02,500 --> 00:10:04,670 Sé que me miraste a los ojos y me mentiste. 95 00:10:04,750 --> 00:10:07,540 - ¡Déjate de mierdas! - ¡Le dije que no quería! 96 00:10:07,625 --> 00:10:08,825 Me obligó a hacerlo. 97 00:10:14,833 --> 00:10:15,713 Habla. 98 00:10:19,500 --> 00:10:21,040 Solo para que lo sepas... 99 00:10:24,291 --> 00:10:25,541 Te quiero. 100 00:10:27,833 --> 00:10:29,043 Te quiero. 101 00:10:32,208 --> 00:10:33,958 ¿Qué trama Serdar? 102 00:10:36,833 --> 00:10:37,713 LLAMANDO 103 00:10:42,958 --> 00:10:45,418 Dime, ¿cuál es su objetivo? 104 00:10:47,166 --> 00:10:48,496 ¡Que me lo digas! 105 00:10:49,791 --> 00:10:50,831 Atiye. 106 00:10:52,125 --> 00:10:54,575 Siempre ha ido detrás de Atiye. 107 00:10:56,083 --> 00:10:59,633 Sabía que ella vendría en tu busca y dijo... 108 00:11:01,291 --> 00:11:02,331 ¿Qué dijo? 109 00:11:04,166 --> 00:11:07,666 Que solo encontrarías lo que buscabas si ella venía a Urfa. 110 00:11:10,125 --> 00:11:11,285 Ella tenía razón. 111 00:11:13,666 --> 00:11:15,536 Ha tenido razón todo el tiempo. 112 00:11:17,000 --> 00:11:17,960 Erhan. 113 00:11:19,541 --> 00:11:21,671 Serdar me localizó en Alemania. 114 00:11:21,958 --> 00:11:24,498 Mi madre estaba muy enferma y yo necesitaba dinero. 115 00:11:24,583 --> 00:11:26,633 - Por eso... - ¡No! ¡No me toques! 116 00:11:29,500 --> 00:11:30,670 ...acepté. 117 00:11:32,458 --> 00:11:35,918 Nos presentó y te juro que me enamoré de ti. 118 00:11:36,000 --> 00:11:38,330 Erhan, me enamoré de ti, te lo juro. 119 00:11:41,875 --> 00:11:43,205 No volveré a verte. 120 00:11:44,083 --> 00:11:47,173 Coge tus cosas y lárgate. 121 00:11:48,333 --> 00:11:49,923 Sal de mi vida. 122 00:11:53,208 --> 00:11:55,378 - ¡Erhan! - ¿Papá? 123 00:11:55,458 --> 00:11:57,168 - ¡Erhan! - ¿Qué ha pasado? 124 00:11:59,208 --> 00:12:02,038 - Serdar ha secuestrado a tu hermana. - ¿Qué? 125 00:12:02,750 --> 00:12:06,880 Y ahora utilizará a Elif para amenazar a Atiye. 126 00:12:06,958 --> 00:12:08,748 Así tendrá que ir a verlo. 127 00:12:18,500 --> 00:12:19,540 ¡Elif! 128 00:12:25,208 --> 00:12:28,038 Tienes 30 minutos para venir adonde te diga. 129 00:12:28,583 --> 00:12:31,173 A ver si eres capaz de salvarla esta vez. 130 00:12:31,250 --> 00:12:33,080 No la toques, ¿me oyes? 131 00:12:33,166 --> 00:12:34,456 Empieza la cuenta atrás. 132 00:12:34,916 --> 00:12:37,036 Si se lo dices a alguien... 133 00:12:38,875 --> 00:12:40,915 tu hermana morirá, por supuesto. 134 00:12:41,666 --> 00:12:43,126 Te pasaré la dirección. 135 00:12:51,291 --> 00:12:53,331 Calle 19, número 16, piso 6. 136 00:12:56,500 --> 00:12:57,580 Te llamaré. 137 00:13:04,541 --> 00:13:07,541 Averigua dónde está ahora mismo. ¡Deprisa! 138 00:13:07,916 --> 00:13:08,916 ¡Vamos! 139 00:13:13,500 --> 00:13:14,540 Señora Serap. 140 00:13:16,291 --> 00:13:18,831 Atiye necesita ayuda, Mustafa. 141 00:13:19,625 --> 00:13:20,745 Pase. 142 00:13:23,958 --> 00:13:26,918 Ya están buscando por todas partes a Atiye, 143 00:13:27,000 --> 00:13:28,500 pero aún no se sabe nada. 144 00:13:37,750 --> 00:13:38,880 Escuche, Sra. Serap... 145 00:13:39,958 --> 00:13:42,958 La señora Melek también me pidió que ayudara a Atiye. 146 00:13:43,041 --> 00:13:46,001 Y la ayudé a escapar. 147 00:13:46,875 --> 00:13:51,625 Pero si no me lo cuenta todo, no puedo ayudarlas más ni a usted ni a ella. 148 00:13:54,916 --> 00:13:56,576 Atiye no tiene mucho tiempo. 149 00:13:57,916 --> 00:14:00,036 Tiene que volver allí cuanto antes. 150 00:14:01,416 --> 00:14:03,286 Si no, perderá al bebé. 151 00:14:04,166 --> 00:14:06,456 Si sale adelante, todo el mundo lo hará. 152 00:14:07,125 --> 00:14:08,745 Todo cambiará. 153 00:14:10,625 --> 00:14:14,375 Es imposible que dé a luz, lo sabe tan bien como yo. 154 00:14:16,291 --> 00:14:18,791 Imposible es solo tu consentimiento. 155 00:15:16,416 --> 00:15:18,826 - Hannah, ¿qué pasa? - Serdar, ¿dónde estás? 156 00:15:19,666 --> 00:15:21,126 Tengo que verte. 157 00:15:37,708 --> 00:15:40,998 No he preguntado por Elif porque sospecharía. 158 00:15:42,458 --> 00:15:44,078 - Si es un juego... - Eso se acabó. 159 00:15:45,083 --> 00:15:47,503 Estoy harta de juegos. Marchaos ya. 160 00:15:53,958 --> 00:15:55,038 CALLE 13 55 - 75 161 00:16:04,333 --> 00:16:06,213 Un tal Sansar la ha secuestrado. 162 00:16:06,291 --> 00:16:08,961 - Si puedes localizar la matrícula... - Dámelo. 163 00:16:09,041 --> 00:16:10,921 Se la han llevado sobre las 13.00. 164 00:16:11,000 --> 00:16:14,630 Si hay cámaras de seguridad ahí, revisad las imágenes. Voy para allá. 165 00:16:15,125 --> 00:16:17,955 - Tú busca a Atiye. Yo, a Elif. - ¿He de confiar en ti? 166 00:16:19,583 --> 00:16:20,503 ¿Qué? 167 00:16:21,083 --> 00:16:22,503 ¿Por qué iba a confiar en ti? 168 00:16:25,416 --> 00:16:29,326 ¿Qué pregunta es esa, Erhan? ¿Cómo te atreves? ¡Elif es mi hija! 169 00:16:30,083 --> 00:16:34,963 Han engañado a tus hijos durante años y tú has hecho la vista gorda. 170 00:16:35,041 --> 00:16:37,631 Nos han utilizado. ¿Y ahora vas a salvarla? 171 00:16:37,708 --> 00:16:39,668 Erhan, culpas a todos menos a ti. 172 00:16:39,750 --> 00:16:42,170 Sacrifiqué mi vida por tu hermana y por ti. 173 00:16:42,250 --> 00:16:44,170 No sabía que él estaba detrás de todo. 174 00:16:44,250 --> 00:16:47,130 - ¿Se lo habría permitido? - Si te hubieras interesado 175 00:16:47,208 --> 00:16:51,038 por averiguar con quién nos dejabas, lo habrías sabido. 176 00:16:52,875 --> 00:16:56,495 ¡Erhan! Erhan, espera. 177 00:16:56,875 --> 00:16:59,915 La encontraré aunque me cueste la vida, te lo prometo. 178 00:17:00,250 --> 00:17:02,460 Ve tras Atiye, no hay otra opción. 179 00:17:02,541 --> 00:17:05,461 Atiye es la última esperanza para todos. Por favor, créeme. 180 00:17:05,541 --> 00:17:08,171 Si no, será tarde para todo. Créeme. 181 00:17:50,375 --> 00:17:52,785 16/6 CALLE 19, 1 - 21 182 00:17:52,875 --> 00:17:54,035 55 SEGUNDOS ATRÁS 183 00:17:54,125 --> 00:17:55,165 ALEJAR 184 00:17:55,250 --> 00:17:58,130 ACERCAR 185 00:17:58,208 --> 00:18:01,418 Sí. El que lleva la matrícula de Estambul. 186 00:18:02,333 --> 00:18:05,083 Vale, localízalo y llámame. 187 00:18:06,458 --> 00:18:07,578 Estaré esperando. 188 00:18:13,208 --> 00:18:14,168 Atiye... 189 00:18:15,875 --> 00:18:17,705 Por fin nos encontramos. 190 00:18:20,958 --> 00:18:22,828 Diles que suelten a Elif. 191 00:18:23,416 --> 00:18:24,746 La soltaré. 192 00:18:26,208 --> 00:18:27,288 Con una condición. 193 00:18:29,166 --> 00:18:30,826 Que me lleves a la puerta. 194 00:18:31,208 --> 00:18:33,578 Sirius y el sol están a punto de juntarse 195 00:18:33,666 --> 00:18:34,996 y bien sabes tú... 196 00:18:35,833 --> 00:18:38,673 que es el momento idóneo para abrir la puerta. 197 00:18:40,125 --> 00:18:43,375 No lo haré. Y aunque lo hiciera, el pasadizo no se abriría. 198 00:18:44,541 --> 00:18:45,461 No me digas. 199 00:18:47,166 --> 00:18:48,496 Pero se abrió antes. 200 00:18:51,791 --> 00:18:52,751 ¿Qué significa eso? 201 00:18:53,916 --> 00:18:56,286 No tenemos tiempo para hablar de esto, cielo. 202 00:18:57,958 --> 00:19:01,168 Ahora dime, ¿has descubierto dónde está la puerta? 203 00:19:02,958 --> 00:19:04,248 Primero suelta a Elif. 204 00:19:10,958 --> 00:19:11,918 Sansar, prepárate. 205 00:19:12,833 --> 00:19:14,043 No puedes hacer eso. 206 00:19:17,208 --> 00:19:19,748 Lo hice antes y puedo repetirlo. 207 00:19:19,833 --> 00:19:21,043 ¿Y qué pasó? 208 00:19:21,125 --> 00:19:22,375 Mataste a Elif, 209 00:19:22,458 --> 00:19:25,248 no puedes respirar y las embarazadas no pueden dar a luz. 210 00:19:25,791 --> 00:19:28,711 Ya lo entiendo. No colaborarás. 211 00:19:30,583 --> 00:19:32,793 Sansar, voy a contar. 212 00:19:36,333 --> 00:19:37,253 Diez. 213 00:19:42,708 --> 00:19:43,668 Apártate. 214 00:19:49,250 --> 00:19:50,880 ¿Sabes por qué estamos aquí? 215 00:19:54,208 --> 00:19:55,128 Nueve. 216 00:19:57,541 --> 00:19:59,291 Porque todo empezó aquí. 217 00:20:02,625 --> 00:20:03,955 Nací aquí. 218 00:20:12,875 --> 00:20:14,205 ¿Por dónde íbamos? 219 00:20:17,833 --> 00:20:18,923 Ocho. 220 00:20:19,000 --> 00:20:20,210 Ocho. 221 00:20:24,958 --> 00:20:26,378 Cuando tenía ocho años, 222 00:20:29,291 --> 00:20:31,131 le robé dinero a mi padre del bolsillo. 223 00:20:33,541 --> 00:20:34,501 Siete. 224 00:20:35,916 --> 00:20:37,246 Me castigó. 225 00:20:38,750 --> 00:20:39,960 ¿Sabes qué hizo? 226 00:20:41,666 --> 00:20:42,496 Seis. 227 00:20:44,791 --> 00:20:46,501 Me metió en ese pozo. 228 00:20:49,000 --> 00:20:52,790 Estuve en ese pozo oscuro, frío 229 00:20:54,166 --> 00:20:56,916 y apestoso mucho tiempo. 230 00:20:59,208 --> 00:21:00,168 ¡Papá! 231 00:21:01,916 --> 00:21:02,826 Cinco. 232 00:21:04,000 --> 00:21:05,880 Suelta a Elif. 233 00:21:10,333 --> 00:21:11,883 Tomé una decisión en él. 234 00:21:17,666 --> 00:21:19,536 Si salía del pozo, 235 00:21:20,000 --> 00:21:25,170 nadie volvería a humillarme así en la vida. 236 00:21:29,458 --> 00:21:31,458 Era débil ante mi padre, claro. 237 00:21:34,375 --> 00:21:38,455 Pero pensaba ser tan poderoso 238 00:21:39,458 --> 00:21:41,538 que nadie volvería a oprimirme. 239 00:21:46,500 --> 00:21:47,960 Vi algo en el pozo. 240 00:21:51,416 --> 00:21:54,166 ¿Y sabes qué? Nunca se lo conté a nadie. 241 00:21:58,791 --> 00:22:00,631 Pero, a partir de entonces, 242 00:22:01,916 --> 00:22:03,626 supe que mi destino había cambiado. 243 00:22:08,750 --> 00:22:09,670 Cuatro. 244 00:22:13,208 --> 00:22:14,168 Tres... 245 00:22:16,541 --> 00:22:17,461 Dos... 246 00:22:22,666 --> 00:22:23,496 Uno... 247 00:22:24,041 --> 00:22:25,881 ¡Vale! Te lo diré. 248 00:22:25,958 --> 00:22:27,458 - Mientes. - ¡No, no miento! 249 00:22:27,541 --> 00:22:28,381 - Sansar. - ¡Para! 250 00:22:31,041 --> 00:22:34,501 El pasadizo se abrirá bajo el árbol de Göbekli Tepe. 251 00:22:38,541 --> 00:22:39,581 Espera. 252 00:22:48,250 --> 00:22:49,210 ¡Serdar! 253 00:22:55,416 --> 00:22:56,666 Mi hijo querido. 254 00:22:56,750 --> 00:22:57,670 ¿Erhan? 255 00:22:58,708 --> 00:22:59,998 Nadie irá a ninguna parte. 256 00:23:03,666 --> 00:23:05,996 Erhan, no te metas en esto. 257 00:23:06,541 --> 00:23:07,961 No lo repetiré. 258 00:23:08,041 --> 00:23:12,081 Erhan, hazle caso. Yo también debo ir. Tenemos que hacerlo por Elif. 259 00:23:12,166 --> 00:23:14,916 Elif está a salvo. 260 00:23:23,458 --> 00:23:25,078 ¡Elif! 261 00:23:26,041 --> 00:23:28,211 Estoy aquí, cariño. Tranquila, estoy aquí. 262 00:23:31,125 --> 00:23:32,825 Ahora le toca a Serdar. 263 00:23:33,708 --> 00:23:35,668 ¿Sansar? 264 00:23:36,208 --> 00:23:38,038 Venga, vamos. 265 00:23:38,625 --> 00:23:39,665 ¡Quietos! 266 00:23:48,708 --> 00:23:49,628 Tú... 267 00:23:51,166 --> 00:23:52,626 me mentiste. 268 00:23:52,708 --> 00:23:53,998 Durante años. 269 00:23:54,083 --> 00:23:56,633 Me engañaste durante años. 270 00:23:57,291 --> 00:23:59,501 Utilizaste a Hannah. ¿Qué clase de hombre eres? 271 00:23:59,583 --> 00:24:02,383 Todo el mundo es peón de alguien. ¡Todo el mundo! 272 00:24:04,125 --> 00:24:05,415 Yo también lo he sido. 273 00:24:06,583 --> 00:24:07,923 Pero ya se acabó. 274 00:24:09,875 --> 00:24:13,415 Por última vez, apártate o aprieto el gatillo. 275 00:24:14,750 --> 00:24:15,710 No puedes hacerlo. 276 00:24:15,791 --> 00:24:17,461 - Atiye, vamos. - Erhan, ¡para! 277 00:24:27,625 --> 00:24:29,785 ¿Qué harás? ¿Matar a tu hijo adoptivo? 278 00:24:32,250 --> 00:24:34,170 ¿Crees que me importa? 279 00:24:36,083 --> 00:24:39,543 Os adopté a Elif y a ti porque os necesitaba. 280 00:24:39,625 --> 00:24:43,495 Cuidaste de nosotros. ¡Me criaste! 281 00:24:44,625 --> 00:24:47,915 ¡Dijiste que estabas orgulloso de mí! ¡Me llamaste hijo! 282 00:24:48,000 --> 00:24:51,170 Tú no eres hijo mío, Erhan. Nunca lo has sido. 283 00:24:53,833 --> 00:24:55,253 Mi hijo está muerto. 284 00:24:57,541 --> 00:25:00,711 Y si tengo que matarte para recuperarlo, lo haré. 285 00:25:04,916 --> 00:25:05,826 Erhan. 286 00:25:23,708 --> 00:25:28,328 Erhan, tú y yo tendremos una hija. 287 00:25:30,625 --> 00:25:32,075 Tendremos una hija. 288 00:25:39,958 --> 00:25:41,458 Tendremos una hija. 289 00:25:52,958 --> 00:25:55,168 Vamos. ¡Andando! 290 00:25:55,625 --> 00:25:58,165 - El cordón en el cuello, no hay pulso. - ¡No! 291 00:25:58,250 --> 00:26:02,330 ¡No le dejes morir, Señor! ¡Llévame a mí! ¡Que no le pase nada! 292 00:26:02,875 --> 00:26:04,625 - ¡Erhan! - ¡Mamá! 293 00:26:04,708 --> 00:26:07,748 - Mamá, ¿qué pasa? - Erhan, no tengas miedo. Estoy aquí. 294 00:26:07,833 --> 00:26:08,673 ¡Mamá! 295 00:26:08,750 --> 00:26:11,170 FERİDE KURTİZ 1969 - 1995 REZAD POR SU ALMA 296 00:26:17,666 --> 00:26:20,786 Todas las almas cumplen su destino, Erhan. 297 00:26:21,541 --> 00:26:24,171 Ella se ha ido, pero no es culpa tuya. 298 00:26:24,250 --> 00:26:26,330 ¿Cuándo renunciaste a vivir? 299 00:26:28,333 --> 00:26:31,083 Tú eres el que le mostrará el camino a tu padre. 300 00:26:31,166 --> 00:26:34,036 El amanecer tiene secretos por revelar, Erhan. 301 00:26:34,500 --> 00:26:37,170 ¿Cuándo olvidaste las cosas que viste allí? 302 00:26:37,250 --> 00:26:39,790 ¿Cuándo rompiste la promesa que hiciste allí? 303 00:26:39,875 --> 00:26:41,165 Te quiero. 304 00:26:46,333 --> 00:26:48,793 Yo también te quiero. 305 00:26:48,875 --> 00:26:52,625 ¿Cuándo confundiste el amor con la lujuria? 306 00:26:53,083 --> 00:26:55,753 ¿Cuándo olvidaste cómo se ama? 307 00:26:56,291 --> 00:26:58,711 ¿Fue ella la que te engañó? 308 00:26:58,791 --> 00:27:00,831 No, no quiero recordar esto. 309 00:27:01,208 --> 00:27:03,458 ¿O la engañaste tú? 310 00:27:03,541 --> 00:27:05,881 Nunca lo olvidarás. 311 00:27:05,958 --> 00:27:09,128 ¿Cuál fue tu excusa para renunciar al amor? 312 00:27:09,208 --> 00:27:10,498 ¡Muere! 313 00:27:12,666 --> 00:27:13,786 Estás muerto. 314 00:27:15,958 --> 00:27:17,458 Aún tienes una oportunidad. 315 00:28:00,375 --> 00:28:01,285 ¿Mamá? 316 00:28:01,916 --> 00:28:02,746 Ozan. 317 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 ¿Ozan? 318 00:28:05,833 --> 00:28:07,083 No me he ido. 319 00:28:12,958 --> 00:28:14,128 Búscame, mamá. 320 00:28:20,083 --> 00:28:21,043 Ozan. 321 00:28:26,791 --> 00:28:27,631 Ozan. 322 00:28:38,500 --> 00:28:39,960 - ¿Papá? - Hijo. 323 00:28:40,583 --> 00:28:41,633 ¿Elif? 324 00:28:41,708 --> 00:28:45,498 Elif está a salvo, hijo. Tu hermana está bien y tú también lo estarás. 325 00:28:45,583 --> 00:28:47,083 Tenías razón, papá. 326 00:28:49,500 --> 00:28:50,500 Él... 327 00:28:52,791 --> 00:28:56,171 Serdar se ha llevado a Atiye a Urfa. 328 00:28:59,583 --> 00:29:01,753 No intentes hablar, hijo. 329 00:29:02,375 --> 00:29:04,205 Cuánto te he echado de menos. 330 00:29:05,916 --> 00:29:07,536 Cuánto te he echado de menos. 331 00:29:09,208 --> 00:29:10,498 ¡Está en parada! 332 00:29:11,708 --> 00:29:13,328 - ¿Qué pasa? - ¡Salga! 333 00:29:13,416 --> 00:29:16,376 - Espere, ¿qué le pasa a mi hijo? - Salga, por favor. 334 00:29:16,458 --> 00:29:18,998 ¿Qué le pasa? ¡Díganmelo! 335 00:29:19,083 --> 00:29:20,503 Preparados. 336 00:29:44,041 --> 00:29:45,381 También has matado a Erhan. 337 00:29:46,750 --> 00:29:48,130 Me ha obligado. 338 00:29:49,750 --> 00:29:51,250 Le he avisado más de una vez. 339 00:29:53,458 --> 00:29:55,208 No tenías por qué matar a ninguno. 340 00:29:56,333 --> 00:29:57,633 Cierra la boca. 341 00:29:59,666 --> 00:30:01,416 Todo el mundo tiene su destino. 342 00:30:02,791 --> 00:30:06,041 El tuyo y el mío son iguales, ¿no lo ves, Atiye? Iguales. 343 00:30:06,875 --> 00:30:08,625 No somos como los demás. 344 00:30:14,541 --> 00:30:18,751 ¿Qué hay de diferente en nosotros? ¿Qué tenemos en común? 345 00:30:19,083 --> 00:30:21,963 Los dos hemos utilizado este lugar en beneficio propio. 346 00:30:23,291 --> 00:30:25,961 Tú quisiste rescatar a Cansu y yo, a mi mujer. 347 00:30:26,500 --> 00:30:29,920 ¿Lo comprendes ahora, Atiye? No somos tan diferentes al final. 348 00:30:41,625 --> 00:30:43,035 Vamos, Atiye. 349 00:30:46,583 --> 00:30:49,083 Ahora te toca a ti, Atiye. 350 00:30:51,166 --> 00:30:52,666 Debes hacer lo correcto. 351 00:30:57,458 --> 00:30:58,708 Puedes hacerlo. 352 00:31:01,708 --> 00:31:02,878 Puedes hacerlo. 353 00:31:13,833 --> 00:31:17,253 No puedes respirar aquí porque estrangulaste a Cansu allí. 354 00:31:18,208 --> 00:31:19,038 Qué chorrada. 355 00:31:38,458 --> 00:31:39,668 ¡Pisa el freno! 356 00:31:41,708 --> 00:31:42,538 ¡Conduzco yo! 357 00:33:14,083 --> 00:33:16,753 No me toques. Suelta, no. 358 00:33:17,458 --> 00:33:18,378 Vamos. 359 00:33:32,916 --> 00:33:36,876 - ¡Levántate! - Suelta. Déjame en paz, vete. 360 00:33:36,958 --> 00:33:38,578 ¡Levántate! ¡Vamos! 361 00:33:48,291 --> 00:33:50,461 Vamos. 362 00:33:51,666 --> 00:33:52,746 Ponte de pie. 363 00:33:57,625 --> 00:33:58,535 Levántate. 364 00:35:19,833 --> 00:35:21,883 El famoso arqueólogo Erhan Kurtiz, 365 00:35:21,958 --> 00:35:24,328 conocido por sus excavaciones en Göbekli Tepe, 366 00:35:24,416 --> 00:35:27,416 ha recibido un disparo en el sitio de excavación. 367 00:35:27,500 --> 00:35:31,250 Lo han trasladado al hospital, pero su estado sigue siendo crítico. 368 00:35:31,333 --> 00:35:34,833 La policía ha anunciado la apertura de una investigación. 369 00:35:35,458 --> 00:35:36,668 No te muevas. 370 00:35:39,250 --> 00:35:40,210 ¡Atiye, corre! 371 00:35:54,208 --> 00:35:55,248 ¿Dónde estoy? 372 00:35:57,166 --> 00:36:01,286 En Urfa, profesor. No se preocupe, está bien. Llamaré al médico. 373 00:36:12,166 --> 00:36:13,246 ¿Atiye? 374 00:36:15,750 --> 00:36:18,170 Subtítulos: M. Fuentes