1
00:00:06,083 --> 00:00:07,963
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:12,916 --> 00:00:16,706
УРФА
3
00:00:41,791 --> 00:00:46,631
Я не смогла насытиться тобой, дитя мое
4
00:00:49,291 --> 00:00:55,211
Открой глаза и взгляни на меня
5
00:00:56,333 --> 00:01:02,043
Моя душа плачет
6
00:01:04,500 --> 00:01:08,880
Боль рвет сердце
7
00:01:10,250 --> 00:01:15,750
За что Бог гневается на меня?
8
00:01:16,000 --> 00:01:18,540
Спи, спи...
9
00:01:21,875 --> 00:01:23,665
Сестра, иди сюда, отдохни.
10
00:01:23,958 --> 00:01:25,128
Ты ужасно бледная.
11
00:01:27,458 --> 00:01:28,288
Иди.
12
00:01:29,250 --> 00:01:30,500
Мои соболезнования.
13
00:01:40,791 --> 00:01:41,881
Благодарю.
14
00:01:50,541 --> 00:01:52,921
Мы только что похоронили
еще одну мать и ее дитя.
15
00:01:54,041 --> 00:01:55,581
Но надежда еще есть.
16
00:01:57,000 --> 00:01:58,960
Что будет, если мы и ее потеряем?
17
00:02:42,041 --> 00:02:43,001
Ты - это она!
18
00:02:43,500 --> 00:02:45,330
Женщина со звездной меткой!
19
00:03:07,041 --> 00:03:11,001
Ты знал свое предназначение
еще с детства.
20
00:03:16,375 --> 00:03:17,825
Что же держит тебя?
21
00:03:18,958 --> 00:03:20,918
Чего ты боишься?
22
00:04:27,666 --> 00:04:29,246
Хвала богине!
23
00:04:30,000 --> 00:04:32,960
Мы думали, что с тобой
что-то случилось. Мы так испугались.
24
00:04:33,375 --> 00:04:36,325
Я говорила, что женщина
со звездной меткой существует!
25
00:04:36,541 --> 00:04:39,381
Наши молитвы услышаны.
Слава Богу, ты вернулась.
26
00:04:39,750 --> 00:04:41,460
Ты здесь, чтобы исцелить нас.
27
00:04:41,833 --> 00:04:45,083
Она снилась мне!
У нее были такие же зеленые глаза.
28
00:04:46,375 --> 00:04:47,455
Как тебя зовут?
29
00:04:48,333 --> 00:04:49,173
Атие.
30
00:04:53,000 --> 00:04:54,250
Где я?
31
00:04:55,000 --> 00:04:56,500
Это наше убежище.
32
00:04:56,750 --> 00:04:59,250
Беременным сейчас нужно скрываться.
33
00:05:00,875 --> 00:05:03,535
Мы думали, что просто пойдем хоронить
Хатидже и ее ребенка,
34
00:05:04,958 --> 00:05:06,498
но нашли тебя.
35
00:05:07,291 --> 00:05:08,711
Наше чудо.
36
00:05:09,000 --> 00:05:10,500
Прошу, спаси нас.
37
00:05:34,291 --> 00:05:35,291
Прощай, мама.
38
00:05:51,250 --> 00:05:54,790
ЗЮХРЕ АЛТЫН
39
00:06:00,625 --> 00:06:03,875
Честно говоря, мистер Сердар,
я полицейский уже много лет,
40
00:06:04,166 --> 00:06:06,996
но впервые всё настолько
выходит из-под контроля.
41
00:06:08,125 --> 00:06:09,245
Не знаю почему,
42
00:06:09,833 --> 00:06:13,633
но я не могу прекратить думать,
что вы можете быть тому причиной.
43
00:06:14,458 --> 00:06:16,378
Может, вы слишком много думаете.
44
00:06:17,291 --> 00:06:19,501
Нужно только найти девчонку.
45
00:06:19,833 --> 00:06:22,423
Вы говорили, что ваш сын путешествует.
46
00:06:22,625 --> 00:06:26,205
Почему вы так
интересуетесь арестом Атие?
47
00:06:28,083 --> 00:06:30,293
Скажем так, преступник на свободе...
48
00:06:31,666 --> 00:06:33,286
...не дает мне покоя.
49
00:06:36,083 --> 00:06:37,753
В любом случае, успокойтесь.
50
00:06:38,000 --> 00:06:41,250
Ничего не останется безнаказанным.
51
00:06:42,375 --> 00:06:43,205
Хорошего дня.
52
00:06:51,125 --> 00:06:53,035
Кем была убитая женщина, Сердар?
53
00:06:54,375 --> 00:06:56,075
Я не знаю, старуха.
54
00:06:56,791 --> 00:06:58,171
- Что ж...
- Ты лжешь мне.
55
00:06:59,083 --> 00:07:01,043
- Ты лжешь мне.
- Дорогая, успокойся.
56
00:07:01,125 --> 00:07:03,285
Я говорил с Озаном. Он в Париже.
57
00:07:03,666 --> 00:07:06,666
Он сказал, что не включает телефон,
чтобы Элиф не беспокоила его.
58
00:07:08,333 --> 00:07:09,253
Всё просто.
59
00:07:11,125 --> 00:07:12,625
Прошу, успокойся, ладно?
60
00:07:13,875 --> 00:07:15,205
Почему он звонит тебе?
61
00:07:15,541 --> 00:07:16,461
Почему не мне?
62
00:07:17,291 --> 00:07:21,211
Я знаю, что-то не так, я чувствую это.
Я его мать, я чувствую.
63
00:07:21,916 --> 00:07:22,826
Ты лжешь мне.
64
00:07:22,916 --> 00:07:26,166
- Как ты можешь так говорить, Мелек?
- Ты мне лжешь, Сердар?
65
00:07:27,458 --> 00:07:29,248
Я верну нашего сына, хорошо?
66
00:07:29,541 --> 00:07:32,381
Я поеду в Париж и верну его силой,
если придется.
67
00:07:34,500 --> 00:07:35,830
А может, поедем вместе?
68
00:07:37,083 --> 00:07:38,133
Моя любовь.
69
00:08:17,500 --> 00:08:19,420
Если и есть эмоция,
определяющая человека
70
00:08:19,500 --> 00:08:21,210
больше, чем любовь, то это боль.
71
00:08:21,875 --> 00:08:22,745
Боль!
72
00:08:28,291 --> 00:08:29,171
Мой сын...
73
00:08:41,416 --> 00:08:42,456
Я верну его.
74
00:08:44,625 --> 00:08:45,575
Ты вернешься.
75
00:08:47,416 --> 00:08:49,916
Я верну тебя так же,
как вернул твою мать.
76
00:09:16,458 --> 00:09:17,328
Убирайся.
77
00:09:18,291 --> 00:09:19,131
Убирайся!
78
00:09:19,833 --> 00:09:21,793
Ты можешь избавиться от меня,
79
00:09:22,291 --> 00:09:25,961
но тебе не удастся
избавиться от совести.
80
00:09:27,583 --> 00:09:29,963
Совесть - зеркало сердца.
81
00:09:30,625 --> 00:09:33,745
Она следует за тобой, словно тень.
82
00:09:35,458 --> 00:09:36,288
Заткнись.
83
00:09:36,833 --> 00:09:37,673
Нет.
84
00:09:37,750 --> 00:09:44,210
Заткнись!
85
00:09:44,666 --> 00:09:45,496
Прекрати...
86
00:09:59,041 --> 00:10:00,171
Мэм, это вам.
87
00:10:03,958 --> 00:10:04,788
Хорошо.
88
00:10:11,708 --> 00:10:12,958
Время пришло, Мелек.
89
00:10:13,041 --> 00:10:15,331
ВРЕМЯ ПРИШЛО, МЕЛЕК
90
00:10:26,458 --> 00:10:27,378
Проходи.
91
00:10:32,958 --> 00:10:34,038
Сын, ты в порядке?
92
00:10:34,625 --> 00:10:35,705
Добро пожаловать.
93
00:10:50,416 --> 00:10:51,666
Что происходит, Эрхан?
94
00:10:54,500 --> 00:10:56,630
Почему ты поехал в Каппадокию
с той девчонкой?
95
00:10:57,041 --> 00:10:58,331
Почему не сказал мне?
96
00:11:01,333 --> 00:11:02,383
Это неважно.
97
00:11:02,833 --> 00:11:05,543
В любом случае, она сумасшедшая.
Ты ведь так говорил?
98
00:11:12,666 --> 00:11:14,076
Откуда ты знаешь ее?
99
00:11:17,458 --> 00:11:18,288
Она...
100
00:11:19,291 --> 00:11:20,211
...и ее мать...
101
00:11:21,083 --> 00:11:24,003
...доставляли нам
одни проблемы с начала раскопок.
102
00:11:25,125 --> 00:11:27,325
Я не хотел отвлекать тебя,
поэтому не сказал.
103
00:11:31,833 --> 00:11:33,133
Ты что-то скрываешь.
104
00:11:34,166 --> 00:11:35,786
Мне это не нравится, Эрхан.
105
00:11:37,083 --> 00:11:39,793
- Что ты скрываешь?
- О чём ты?
106
00:11:41,458 --> 00:11:44,168
- Ты знал, что мой отец жив?
- Что?
107
00:11:44,375 --> 00:11:45,665
Знал или нет?
108
00:11:46,041 --> 00:11:47,461
Нет, я не знал.
109
00:11:50,583 --> 00:11:53,633
Тогда почему отец
сказал не доверять тебе?
110
00:11:54,000 --> 00:11:57,880
Он сказал, что есть вещи, которых
я не знаю, и чтобы я доверял Атие.
111
00:11:58,125 --> 00:11:59,125
К чёрту его!
112
00:12:00,583 --> 00:12:03,713
Ты поверишь мужчине,
которого не было рядом, или мне,
113
00:12:04,208 --> 00:12:05,038
Эрхан?
114
00:12:10,166 --> 00:12:12,206
Есть еще что-то, что мне стоит знать?
115
00:12:12,583 --> 00:12:13,463
Конечно нет!
116
00:12:19,125 --> 00:12:21,535
Не дай ей запутать тебя, сын.
117
00:12:23,750 --> 00:12:24,880
Помни, кто ты...
118
00:12:25,916 --> 00:12:27,286
...и откуда.
119
00:12:30,750 --> 00:12:32,750
Именно в этом я и пытаюсь разобраться.
120
00:12:34,041 --> 00:12:34,881
Сердар.
121
00:12:35,458 --> 00:12:36,288
Отец.
122
00:13:30,458 --> 00:13:32,918
Ты исцеляешь руками, дорогая.
123
00:13:33,791 --> 00:13:35,501
Как сестра Сехер.
124
00:13:35,958 --> 00:13:37,748
- Сехер?
- Да, Сехер.
125
00:13:38,250 --> 00:13:39,330
«Блондинка Сехер».
126
00:13:39,833 --> 00:13:40,833
Так ее зовут.
127
00:13:41,583 --> 00:13:42,793
Отметина на ее лице.
128
00:13:45,416 --> 00:13:46,626
Где я могу найти ее?
129
00:14:13,750 --> 00:14:14,670
Tukiye!
130
00:15:39,416 --> 00:15:40,786
Добро пожаловать, Атие.
131
00:15:45,500 --> 00:15:46,330
Тетушка.
132
00:16:06,041 --> 00:16:07,081
Ты жива.
133
00:16:13,500 --> 00:16:16,290
Разве не все мы живы?
134
00:16:19,916 --> 00:16:22,246
Но единственное,
что мы должны уберечь...
135
00:16:23,541 --> 00:16:24,921
...внутри тебя.
136
00:16:27,291 --> 00:16:28,381
Да, но как?
137
00:16:29,375 --> 00:16:32,995
Ты должна вернуться на круги своя,
чтобы понять, Атие.
138
00:16:33,791 --> 00:16:35,631
Где ты впервые увидела его.
139
00:16:36,333 --> 00:16:37,173
Эрхана?
140
00:16:38,500 --> 00:16:39,420
Гёбекли-Тепе.
141
00:16:40,458 --> 00:16:42,418
Вот почему бабушка отправила меня сюда.
142
00:16:43,166 --> 00:16:45,456
То, о чём я говорю,
произошло намного раньше.
143
00:16:48,125 --> 00:16:50,535
Ты увидишь намного больше...
144
00:16:53,083 --> 00:16:55,673
...если сможешь попасть
в закрытые комнаты памяти.
145
00:16:57,791 --> 00:16:59,001
У тебя есть сознание,
146
00:17:00,250 --> 00:17:02,460
но ты должна понять, как открыть его.
147
00:17:05,416 --> 00:17:07,076
Как это сделать?
148
00:17:21,708 --> 00:17:23,378
Вода помнит, Атие.
149
00:17:24,041 --> 00:17:24,921
Дотронься.
150
00:17:35,875 --> 00:17:37,205
Не бойся себя.
151
00:17:37,791 --> 00:17:39,001
Не бойся своей силы.
152
00:17:40,125 --> 00:17:42,375
Просто попроси воду открыть память.
153
00:17:42,916 --> 00:17:44,536
То, что хочешь вспомнить.
154
00:18:39,083 --> 00:18:40,463
Если ты вспомнишь,
155
00:18:41,333 --> 00:18:42,543
он тоже сможет.
156
00:18:44,791 --> 00:18:46,171
Я помню то место.
157
00:18:48,833 --> 00:18:51,503
Если я смогу отвести Эрхана туда,
он вспомнит.
158
00:19:12,541 --> 00:19:14,461
Ты до сих пор не сказала,
как нашла нас.
159
00:19:17,291 --> 00:19:18,961
Это было непросто, любимый.
160
00:19:25,125 --> 00:19:27,075
Благодаря инспектору Мустафе.
161
00:19:27,750 --> 00:19:28,920
Но ты приехала первой.
162
00:19:30,333 --> 00:19:31,753
Ты что-то скрываешь?
163
00:19:35,083 --> 00:19:38,423
Разве это меня сейчас
нужно допрашивать, любимый?
164
00:19:39,291 --> 00:19:40,631
Ты ответишь на вопрос?
165
00:19:42,666 --> 00:19:43,996
Я ничего не скрываю.
166
00:19:44,416 --> 00:19:46,376
Это ты уехал с этой лживой потаскухой.
167
00:19:46,583 --> 00:19:48,583
Следи за языком. Атие не такая.
168
00:19:48,833 --> 00:19:49,673
Правда?
169
00:19:49,916 --> 00:19:50,956
Откуда ты знаешь?
170
00:19:51,375 --> 00:19:54,125
Ты защищаешь женщину,
которую знаешь всего пару дней?
171
00:19:54,208 --> 00:19:56,248
Ты соврал мне и уехал с ней,
172
00:19:56,333 --> 00:19:57,883
и я не понимаю почему!
173
00:19:58,083 --> 00:20:01,503
- Мы нашли кое-что важное, ясно?
- Что? Что вы нашли?
174
00:20:01,583 --> 00:20:04,083
- Вот это? Это?
- Да! Положи.
175
00:20:04,166 --> 00:20:06,206
В чём важность этого?
176
00:20:06,583 --> 00:20:08,463
Оно важнее меня? Я твоя жена!
177
00:20:08,541 --> 00:20:11,501
Это важнее всего того,
чем я рискнула ради тебя?
178
00:20:11,750 --> 00:20:13,420
И чем ты рисковала ради меня?
179
00:20:14,916 --> 00:20:15,956
Какие риски?
180
00:20:17,916 --> 00:20:20,626
- Поверь, ты и не догадываешься.
- Нет, не догадываюсь!
181
00:20:20,750 --> 00:20:22,710
Мне надоело. Как ты не понимаешь?
182
00:20:23,166 --> 00:20:24,706
Мне надоело ждать!
183
00:20:25,083 --> 00:20:26,833
Всегда быть внимательной!
184
00:20:26,916 --> 00:20:30,326
Верно ждать в углу!
Я сыта по горло этим дерьмом!
185
00:20:30,416 --> 00:20:32,326
Что ты делаешь? Не делай глупостей!
186
00:20:33,041 --> 00:20:33,961
Ты сошла с ума?
187
00:21:12,333 --> 00:21:15,503
Я должна вернуться в Стамбул.
Я пришла попрощаться.
188
00:21:15,583 --> 00:21:17,923
Но я обещаю, что вернусь и помогу.
189
00:21:18,333 --> 00:21:21,633
Но что может случиться с ней
до твоего возвращения, Атие?
190
00:21:22,625 --> 00:21:23,875
Я должна попробовать.
191
00:21:24,541 --> 00:21:25,961
Может, мы поедем с тобой?
192
00:21:27,708 --> 00:21:31,628
Мы не должны будем ждать
ее возвращения.
193
00:21:31,708 --> 00:21:33,958
Разве для Зейнеп не лучше быть с ней?
194
00:21:34,333 --> 00:21:37,713
Я делаю это для всех,
но вы не можете поехать.
195
00:21:38,083 --> 00:21:38,923
Почему?
196
00:21:40,416 --> 00:21:43,666
У меня проблемы.
Полиция разыскивает меня.
197
00:21:44,875 --> 00:21:48,955
Мы спрячем тебя.
Разве не лучше быть вместе?
198
00:21:49,166 --> 00:21:52,536
Кроме того, я умею водить.
Мы возьмем фургон с молочной фермы.
199
00:21:53,166 --> 00:21:54,326
Прошу, соглашайся.
200
00:21:58,000 --> 00:21:59,670
Сможете найти телефон?
201
00:22:29,500 --> 00:22:30,790
- Алло?
- Элиф?
202
00:22:33,583 --> 00:22:34,673
Атие, это ты?
203
00:22:35,083 --> 00:22:36,003
Ты одна?
204
00:22:36,416 --> 00:22:39,536
Да. Ты в порядке?
Полиция разыскивает тебя.
205
00:22:40,125 --> 00:22:43,325
Я знаю. Произошла путаница,
я пытаюсь всё исправить.
206
00:22:43,416 --> 00:22:46,246
- Не говори никому, что я звонила.
- Да, конечно.
207
00:22:46,791 --> 00:22:47,711
Где ты?
208
00:22:48,000 --> 00:22:51,460
Пытаюсь попасть в Стамбул.
Я хочу попросить тебя об услуге, Элиф.
209
00:22:51,958 --> 00:22:52,788
Это важно.
210
00:22:54,541 --> 00:22:55,501
Слушаю.
211
00:22:56,750 --> 00:22:58,290
Мне нужно поговорить с Эрханом.
212
00:22:59,000 --> 00:23:01,670
- Почему сама не позвонишь?
- Он не верит мне.
213
00:23:03,250 --> 00:23:04,540
Чем я могу помочь?
214
00:23:04,625 --> 00:23:06,415
То есть что я должна сделать?
215
00:23:06,708 --> 00:23:08,498
Приведи его ко мне на встречу.
216
00:23:09,125 --> 00:23:10,825
Это очень важно, Элиф. Прошу.
217
00:23:11,333 --> 00:23:13,253
Я знаю, что прошу многого.
218
00:23:13,916 --> 00:23:15,416
Элиф, прошу, доверься мне.
219
00:23:17,458 --> 00:23:18,578
Когда и куда?
220
00:23:18,916 --> 00:23:20,876
Сегодня вечером на рынке Джевахир.
221
00:23:21,666 --> 00:23:22,496
Хорошо.
222
00:23:23,500 --> 00:23:24,580
Спасибо тебе...
223
00:23:25,166 --> 00:23:25,996
...за всё.
224
00:23:26,958 --> 00:23:27,788
Атие,
225
00:23:28,791 --> 00:23:29,751
будь осторожна.
226
00:23:56,291 --> 00:23:57,581
Алло, капитан Мустафа?
227
00:23:58,375 --> 00:23:59,205
Да?
228
00:24:00,500 --> 00:24:02,250
Я знаю, где Атие.
229
00:24:06,791 --> 00:24:07,631
Поехали.
230
00:24:22,333 --> 00:24:23,173
Атие?
231
00:24:25,708 --> 00:24:26,538
Алло?
232
00:24:26,958 --> 00:24:30,248
Приходи по адресу, который я отправил,
если хочешь снова увидеть Озана.
233
00:24:30,375 --> 00:24:31,575
Никому не говори.
234
00:24:32,083 --> 00:24:33,753
Озан...
235
00:24:34,416 --> 00:24:37,326
Кто это? Алло? Алло?
236
00:24:50,708 --> 00:24:54,748
Эрхан, мне жаль.
Мне так жаль. Я просто разозлилась.
237
00:24:54,833 --> 00:24:56,633
Мне жаль. Открой дверь.
238
00:24:57,458 --> 00:24:58,998
Ханна, я хочу побыть один.
239
00:24:59,333 --> 00:25:02,543
Эрхан, мне правда жаль.
Открой дверь, и поговорим.
240
00:25:03,333 --> 00:25:04,383
Ханна, прошу, уйди.
241
00:25:05,125 --> 00:25:06,535
Давай мы успокоимся.
242
00:25:39,583 --> 00:25:40,583
Озан?
243
00:25:42,458 --> 00:25:43,288
Озан!
244
00:25:43,625 --> 00:25:44,455
Озан, я здесь!
245
00:25:46,250 --> 00:25:47,080
Озан?
246
00:25:50,375 --> 00:25:51,455
Озан?
247
00:25:52,875 --> 00:25:53,705
Озан!
248
00:25:55,041 --> 00:25:58,211
Где ты? Озан?
249
00:25:58,750 --> 00:25:59,580
Озан!
250
00:26:00,750 --> 00:26:01,580
Озан!
251
00:26:10,833 --> 00:26:11,923
Доченька.
252
00:26:14,416 --> 00:26:15,246
Папа!
253
00:26:19,041 --> 00:26:20,211
Прости меня, дочка.
254
00:26:21,208 --> 00:26:22,038
Я...
255
00:26:22,375 --> 00:26:24,205
...не мог прийти все эти годы.
256
00:26:27,625 --> 00:26:28,705
Ты можешь злиться.
257
00:26:29,541 --> 00:26:32,081
Можешь ударить, сказать, чтобы ушел.
258
00:26:33,125 --> 00:26:34,665
Можешь сказать всё, что думаешь.
259
00:26:46,541 --> 00:26:47,711
Доченька!
260
00:26:48,916 --> 00:26:51,246
Моя девочка.
261
00:26:52,958 --> 00:26:55,288
Не плачь.
262
00:26:55,708 --> 00:26:56,538
Папа!
263
00:26:57,875 --> 00:26:58,705
Моя девочка.
264
00:27:00,000 --> 00:27:00,880
Моя девочка.
265
00:27:14,833 --> 00:27:16,253
ВОСТОЧНАЯ СТОРОНА
266
00:27:43,375 --> 00:27:45,375
Возможно, ты сможешь помочь, папа.
267
00:27:55,625 --> 00:27:56,705
Где Озан?
268
00:27:59,833 --> 00:28:00,833
Не знаю, дорогая.
269
00:28:02,375 --> 00:28:05,955
Я должен был так сказать,
чтобы ты пришла и никому не сказала.
270
00:28:07,583 --> 00:28:09,213
Я должен предупредить тебя.
271
00:28:10,541 --> 00:28:11,501
О чём?
272
00:28:14,000 --> 00:28:16,790
Держись подальше
от Сердара и его семьи.
273
00:28:17,791 --> 00:28:19,501
Тебе нужно уехать сегодня же.
274
00:28:20,666 --> 00:28:22,206
Или они тебя покалечат.
275
00:28:23,708 --> 00:28:24,628
Но почему?
276
00:28:25,875 --> 00:28:28,075
Я расскажу, дорогая, расскажу.
277
00:28:29,291 --> 00:28:30,131
Вот,
278
00:28:30,458 --> 00:28:31,748
езжай по этому адресу.
279
00:28:31,833 --> 00:28:33,133
Ты сможешь спрятаться здесь.
280
00:28:35,000 --> 00:28:37,790
- В Коньи?
- Да, но никому ни слова.
281
00:28:38,125 --> 00:28:40,665
Я найду тебя там и всё расскажу.
Договорились?
282
00:28:42,083 --> 00:28:45,503
- Нет, я так не могу. Брат, Озан...
- Элиф.
283
00:28:46,750 --> 00:28:47,750
Посмотри на меня.
284
00:28:53,291 --> 00:28:55,581
Твой брат знает, что я жив.
285
00:28:55,833 --> 00:28:56,673
Что?
286
00:28:58,166 --> 00:28:59,286
Он не простил меня.
287
00:29:01,416 --> 00:29:02,916
Ты тоже не должна...
288
00:29:03,625 --> 00:29:04,745
...но я умоляю тебя...
289
00:29:06,291 --> 00:29:10,381
...езжай по адресу, который я тебе дал,
и бесследно исчезни.
290
00:29:12,500 --> 00:29:13,670
Ты тоже поедешь?
291
00:29:14,708 --> 00:29:15,538
Да.
292
00:29:16,333 --> 00:29:17,173
Обещаешь?
293
00:29:18,250 --> 00:29:19,170
Обещаю, дорогая.
294
00:29:30,375 --> 00:29:31,995
5543, штаб-квартира!
295
00:29:32,750 --> 00:29:34,130
5543 на связи, капитан.
296
00:29:34,291 --> 00:29:37,791
Немедленно отправьте наряды
к рынку Джевахир.
297
00:29:38,250 --> 00:29:42,040
Поступила информация,
что Атие Озгюрсой будет там.
298
00:29:42,208 --> 00:29:43,498
Да, сэр.
299
00:29:43,625 --> 00:29:47,955
Окружить рынок, но никому не двигаться,
пока я не прикажу.
300
00:29:48,708 --> 00:29:49,918
Да, капитан.
301
00:30:00,375 --> 00:30:02,245
Мы обнаружили Атие, мистер Сердар.
302
00:30:03,333 --> 00:30:04,173
Хорошо.
303
00:30:05,500 --> 00:30:06,330
Это Озан?
304
00:30:07,833 --> 00:30:08,673
Нет.
305
00:30:09,916 --> 00:30:13,376
Полиция задержала Атие.
Только что сообщили.
306
00:30:32,916 --> 00:30:34,416
Расскажи мне всё, папа.
307
00:30:36,625 --> 00:30:37,575
С самого начала.
308
00:30:39,541 --> 00:30:42,541
МЯСО И МОЛОЧНЫЕ ПРОДУКТЫ ОЗДЖАН
309
00:30:50,416 --> 00:30:51,666
Ждите меня здесь.
310
00:30:53,458 --> 00:30:56,208
Береги себя. Да будет Бог с тобой.
311
00:31:29,958 --> 00:31:32,128
Пять дней мы искали тебя
буквально везде.
312
00:31:32,208 --> 00:31:34,418
Осмотрели каждый дюйм пещеры.
313
00:31:34,666 --> 00:31:35,996
Но ты бесследно исчез.
314
00:31:36,666 --> 00:31:39,126
Я почти потерял надежду, но...
315
00:31:40,333 --> 00:31:41,673
...тебя нашли в дыре.
316
00:31:42,208 --> 00:31:44,038
Ты был без сознания.
317
00:31:46,708 --> 00:31:47,828
И потом ты начал...
318
00:31:48,583 --> 00:31:51,083
...рисовать этот храм
на стенах своей комнаты.
319
00:31:51,416 --> 00:31:53,126
Ты всё говорил, что у тебя есть долг.
320
00:31:53,208 --> 00:31:55,498
«У меня есть долг».
321
00:31:56,500 --> 00:32:00,540
Твоя мама хотела отвести тебе к врачу,
но я знал, что ты пережил чудо.
322
00:32:01,666 --> 00:32:03,456
Ты, маленький мальчик,
323
00:32:06,208 --> 00:32:08,168
настоял на поездке в Урфу.
324
00:32:11,375 --> 00:32:12,625
Я поверил тебе.
325
00:32:14,250 --> 00:32:16,880
Я поверил всему, что сказал мой сын.
326
00:32:16,958 --> 00:32:18,458
Поэтому я пошел за тобой.
327
00:32:20,125 --> 00:32:22,375
Но мои ошибки вызвали катастрофу.
328
00:32:24,125 --> 00:32:25,785
Я никогда не заслуживал своей семьи.
329
00:32:26,166 --> 00:32:27,876
Я никогда не заслуживал тебя.
330
00:32:33,458 --> 00:32:34,958
Ты до сих пор веришь мне?
331
00:32:36,125 --> 00:32:37,325
Мне нужна помощь.
332
00:32:37,791 --> 00:32:38,751
Всегда, сынок.
333
00:32:47,208 --> 00:32:48,918
Ты знаешь, что это может быть?
334
00:32:51,666 --> 00:32:52,496
Да,
335
00:32:53,166 --> 00:32:53,996
знаю.
336
00:33:14,541 --> 00:33:17,211
Это редкий и довольно древний язык.
337
00:33:17,666 --> 00:33:19,536
Он состоит из сложных символов.
338
00:33:20,333 --> 00:33:23,923
Например, заглавные буквы
символизируют измерения вселенной.
339
00:33:24,375 --> 00:33:27,415
Но самое главное то,
что прочтение отличается от написания.
340
00:33:28,208 --> 00:33:30,288
Есть определенный способ прочтения.
341
00:33:41,666 --> 00:33:42,496
Эрхан?
342
00:33:43,833 --> 00:33:44,673
Руки вверх!
343
00:33:48,208 --> 00:33:50,038
Я не убегу.
344
00:33:53,375 --> 00:33:55,245
Я не совершала тех преступлений.
345
00:33:56,041 --> 00:33:58,291
Меня подставили. Я не такой человек.
346
00:33:59,833 --> 00:34:02,253
Сложно говорить правду,
347
00:34:03,916 --> 00:34:05,996
без возможности называть вас отцом.
348
00:34:07,083 --> 00:34:08,293
Но это правда!
349
00:34:08,958 --> 00:34:10,248
Вы мой отец!
350
00:34:11,916 --> 00:34:13,076
Руки, дорогая.
351
00:34:13,458 --> 00:34:14,378
Руки.
352
00:34:15,541 --> 00:34:17,921
Я отправил женщин из фургона в участок.
353
00:34:18,125 --> 00:34:20,535
- Мы забираем ее тоже.
- Да, сэр.
354
00:34:33,583 --> 00:34:35,833
Нет пульса. Подготовьте дефибриллятор.
355
00:34:36,541 --> 00:34:38,671
Нет, пустите. Отпустите!
356
00:34:47,333 --> 00:34:50,543
Осман, стой. Пусти ее. Не стрелять!
357
00:34:57,583 --> 00:35:00,083
«Ты мать всей вселенной.
358
00:35:01,000 --> 00:35:02,580
Ты и есть природа.
359
00:35:03,083 --> 00:35:06,383
Ты и есть небесные силы вне времени.
360
00:35:07,750 --> 00:35:11,080
Ты королева душ. Ты жизнь и свет.
361
00:35:28,375 --> 00:35:31,495
Ты та, кем была всегда и всегда будешь.
362
00:35:33,041 --> 00:35:34,541
Они зовут тебя Венерой
363
00:35:35,666 --> 00:35:36,746
или Исидой.
364
00:35:37,666 --> 00:35:39,706
Они видят тебя из всех миров.
365
00:35:40,791 --> 00:35:42,751
Ты богиня с 10 000 имен...
366
00:35:43,708 --> 00:35:45,708
И для меня, ты одна единственная».
367
00:35:50,000 --> 00:35:51,500
Отец, как это возможно?
368
00:35:52,041 --> 00:35:54,041
Если я слепил те горшки в пять лет...
369
00:35:54,583 --> 00:35:56,293
Эрхан, тебе нужно найти Атие.
370
00:35:57,791 --> 00:36:01,581
Атие может быть последней наследницей
этого рода.
371
00:36:06,166 --> 00:36:08,076
Двери откроются через два дня...
372
00:36:10,041 --> 00:36:12,711
И в этот раз ты будешь там, сын.
373
00:36:14,583 --> 00:36:16,253
Ты мне не нужен.
374
00:36:19,375 --> 00:36:20,245
Нет, не нужен.
375
00:36:21,583 --> 00:36:23,503
ХАННА
376
00:36:25,375 --> 00:36:27,325
Не отвечай.
377
00:36:27,875 --> 00:36:29,995
Прежде, ты должен послушать кое-что.
378
00:36:34,166 --> 00:36:35,246
Он не поверит.
379
00:36:36,125 --> 00:36:38,625
Твои слова ничего не значат.
380
00:36:38,833 --> 00:36:43,333
Либо вы скажете, где Эрхан,
либо поставите жизнь Элиф под угрозу.
381
00:36:49,833 --> 00:36:51,963
Теперь ты знаешь, к кому идти, сынок.
382
00:37:09,541 --> 00:37:10,631
Простите, капитан.
383
00:37:11,041 --> 00:37:12,381
Я должен забрать Атие.
384
00:37:17,666 --> 00:37:18,576
Что происходит?
385
00:37:19,083 --> 00:37:19,923
Кто ты?
386
00:37:23,333 --> 00:37:24,173
Чёрт побери!
387
00:37:24,916 --> 00:37:25,826
Давай, исчезни.
388
00:37:26,750 --> 00:37:29,630
Атие, я не смогу скрывать тебя долго.
389
00:37:30,000 --> 00:37:31,710
Иди и делай то, что должна,
390
00:37:31,791 --> 00:37:34,081
пока я буду разбираться,
что происходит.
391
00:37:34,541 --> 00:37:35,381
Договорились?
392
00:37:36,333 --> 00:37:41,293
И вернись ко мне,
если сможешь родить своего ребенка.
393
00:37:43,458 --> 00:37:44,288
Иди.
394
00:37:48,083 --> 00:37:49,793
Спасибо, папа.
395
00:37:52,458 --> 00:37:54,248
Благодари не только меня.
396
00:38:01,791 --> 00:38:02,711
Мистер Мустафа,
397
00:38:03,875 --> 00:38:05,455
вы должны спасти Атие.
398
00:38:10,625 --> 00:38:13,205
Тело мужчины было найдено
в море у Йеникёй.
399
00:38:13,333 --> 00:38:15,673
Офицеры опознали его как Озана Йилмаза,
400
00:38:15,791 --> 00:38:19,831
сына известного бизнесмена
Сердара Йилмаза.
401
00:38:20,166 --> 00:38:23,376
Жители, увидевшие тело возле берега,
вызвали полицию...
402
00:38:23,458 --> 00:38:24,288
Мелек.
403
00:38:25,083 --> 00:38:28,543
Криминалисты продолжают
исследовать место преступления...
404
00:38:31,208 --> 00:38:32,038
Мелек.
405
00:38:33,166 --> 00:38:33,996
Мелек.
406
00:38:35,083 --> 00:38:35,923
Любимая.
407
00:38:37,625 --> 00:38:38,995
- Нет.
- Нет, дорогая.
408
00:38:39,125 --> 00:38:40,745
Нет, прошу.
409
00:38:42,125 --> 00:38:44,535
- Отпусти.
- Любовь моя...
410
00:38:50,958 --> 00:38:52,918
- Любимая, прошу.
- Нет.
411
00:38:59,208 --> 00:39:00,038
Нет.
412
00:39:04,666 --> 00:39:06,076
Дорогая, не делай этого.
413
00:39:26,083 --> 00:39:30,793
СЫН БИЗНЕСМЕНА СЕРДАРА ЙИЛМАЗА
НАЙДЕН МЕРТВЫМ ВОЗЛЕ ИСТИНЬЕ
414
00:39:30,875 --> 00:39:33,205
Перевод субтитров:
Александра Пастушенко