1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:41,791 --> 00:00:46,541 Não me canso de você, filho 3 00:00:49,125 --> 00:00:55,165 Abra os olhos e olhe para mim 4 00:00:56,333 --> 00:01:02,003 Estou chorando por dentro 5 00:01:04,375 --> 00:01:08,875 A dor arde o meu coração 6 00:01:10,125 --> 00:01:15,785 Deus tem rancor de mim? 7 00:01:15,875 --> 00:01:18,535 Durma... 8 00:01:21,708 --> 00:01:25,208 Sente-se um pouco, tome um ar. Você está muito pálida. 9 00:01:27,291 --> 00:01:28,251 Venha cá. 10 00:01:29,166 --> 00:01:30,536 Meus sentimentos. 11 00:01:40,708 --> 00:01:41,918 Obrigada. 12 00:01:50,500 --> 00:01:52,710 Acabamos de enterrar uma mãe e o bebê. 13 00:01:53,791 --> 00:01:55,581 Mas temos esperança. 14 00:01:56,708 --> 00:01:59,078 O que nos restaria se também a perdêssemos? 15 00:02:41,916 --> 00:02:44,996 Você é ela! Você é a mulher com a marca de estrela! 16 00:03:06,916 --> 00:03:10,996 Você já sabia sua missão quando ainda era só uma criança. 17 00:03:16,250 --> 00:03:20,960 O que está esperando? Do que você tem tanto medo de lembrar? 18 00:04:27,583 --> 00:04:29,333 Graças a Deus! 19 00:04:29,791 --> 00:04:32,791 Pensamos que tinha acontecido algo. Ficamos com tanto medo! 20 00:04:33,333 --> 00:04:36,383 Eu disse! Eu disse que a mulher com a marca de estrela existe! 21 00:04:36,458 --> 00:04:39,378 Nossas preces foram atendidas. Graças a Deus você voltou. 22 00:04:39,583 --> 00:04:41,633 Você veio aqui para nos curar. 23 00:04:41,708 --> 00:04:45,208 Eu a vi num sonho! Ela tinha olhos verdes-esmeraldas assim. 24 00:04:46,291 --> 00:04:47,461 Qual é o seu nome? 25 00:04:48,250 --> 00:04:49,170 Atiye. 26 00:04:52,750 --> 00:04:54,290 Onde estou? 27 00:04:54,875 --> 00:04:59,285 Aqui é nosso abrigo. Precisamos nos esconder depois que engravidamos. 28 00:05:00,708 --> 00:05:03,418 Pensamos que tínhamos saído para enterrar a Hatice e o bebê, 29 00:05:04,833 --> 00:05:08,713 mas era para encontrar você, nosso milagre. 30 00:05:08,791 --> 00:05:10,501 Por favor, nos salve. 31 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 Adeus, mãe. 32 00:06:00,500 --> 00:06:03,880 Para ser honesto, Sr. Serdar, faz anos que sou policial, 33 00:06:03,958 --> 00:06:07,038 mas é a primeira vez que vejo tudo tão fora de controle. 34 00:06:08,041 --> 00:06:09,291 Não sei por quê, 35 00:06:09,750 --> 00:06:13,580 mas não consigo parar de achar que isso tem a ver com você. 36 00:06:14,375 --> 00:06:16,285 Você está achando demais. 37 00:06:17,083 --> 00:06:22,333 -Você só precisa achar a moça. -Você disse que seu filho está viajando. 38 00:06:22,416 --> 00:06:26,206 Por que você quer tanto que a Atiye seja presa? 39 00:06:27,916 --> 00:06:33,286 Digamos que um criminoso à solta pesa na minha consciência. 40 00:06:35,916 --> 00:06:41,246 De qualquer forma, fique calmo. Nenhum crime fica impune. 41 00:06:42,125 --> 00:06:43,245 Tenha um bom dia. 42 00:06:51,041 --> 00:06:52,751 Quem era a mulher que morreu, Serdar? 43 00:06:54,291 --> 00:06:56,251 Não sei, era uma velha. 44 00:06:56,791 --> 00:06:58,211 -Bem... -Você está mentindo. 45 00:06:59,000 --> 00:07:00,880 -Está mentindo. -Querida, fique calma. 46 00:07:00,958 --> 00:07:03,498 Acabei de falar com o Ozan. Ele está em Paris. 47 00:07:03,583 --> 00:07:06,383 Ele não vai ligar o telefone para que a Elif não o incomode. 48 00:07:08,166 --> 00:07:09,376 Simples assim. 49 00:07:11,041 --> 00:07:12,631 Fique calma, está bem? 50 00:07:13,791 --> 00:07:17,041 Por que ele ligou para você e não para mim? 51 00:07:17,125 --> 00:07:21,205 Sei que tem algo errado. Sou a mãe dele, sinto essas coisas. 52 00:07:21,666 --> 00:07:22,956 Você está mentindo para mim. 53 00:07:23,041 --> 00:07:25,961 -Como pode dizer isso, minha querida? -Está mentindo para mim? 54 00:07:27,291 --> 00:07:29,251 Vou trazer nosso filho para você, combinado? 55 00:07:29,333 --> 00:07:32,383 Vou para Paris buscá-lo à força, se necessário. 56 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 Que tal irmos juntos? 57 00:07:36,916 --> 00:07:38,126 Mon amour. 58 00:08:17,458 --> 00:08:21,208 Se tem uma emoção que define alguém mais do que amor, é a dor. 59 00:08:21,791 --> 00:08:22,751 Dor! 60 00:08:28,125 --> 00:08:29,125 Meu filho... 61 00:08:41,250 --> 00:08:42,500 vou trazer você de volta. 62 00:08:44,416 --> 00:08:45,496 Você vai vir. 63 00:08:47,083 --> 00:08:50,213 Vou trazer você de volta assim como eu trouxe sua mãe de volta. 64 00:09:16,333 --> 00:09:17,333 Saia daqui. 65 00:09:18,083 --> 00:09:19,133 Saia daqui! 66 00:09:19,708 --> 00:09:21,788 Você pode me mandar embora, 67 00:09:22,166 --> 00:09:25,996 mas não vai conseguir mandar sua consciência embora. 68 00:09:27,458 --> 00:09:29,918 A consciência é o espelho do coração... 69 00:09:30,416 --> 00:09:33,666 e ela a persegue como uma sombra. 70 00:09:35,375 --> 00:09:37,535 Cale a boca. Não. 71 00:09:37,625 --> 00:09:44,075 Cale a boca! 72 00:09:44,500 --> 00:09:45,580 Pare... 73 00:09:58,916 --> 00:10:00,286 São para você, senhora. 74 00:10:03,833 --> 00:10:04,793 Está bem. 75 00:10:11,541 --> 00:10:13,001 Chegou a hora, Melek. 76 00:10:13,083 --> 00:10:15,333 CHEGOU A HORA, MELEK 77 00:10:26,416 --> 00:10:27,376 Pode entrar. 78 00:10:32,833 --> 00:10:34,043 Você está bem, filho? 79 00:10:34,458 --> 00:10:35,418 Oi. 80 00:10:50,291 --> 00:10:51,791 O que está acontecendo, Erhan? 81 00:10:54,291 --> 00:10:56,631 Por que você foi para a Capadócia com aquela moça? 82 00:10:56,916 --> 00:10:58,456 Por que não me avisou? 83 00:11:01,250 --> 00:11:02,420 Isso não importa. 84 00:11:02,750 --> 00:11:05,540 Ela é louca mesmo. Não foi o que você me disse? 85 00:11:12,500 --> 00:11:14,130 Como você a conhece? 86 00:11:17,333 --> 00:11:18,213 Ela... 87 00:11:19,208 --> 00:11:23,878 e a mãe dela nos deram problema desde o começo da escavação. 88 00:11:25,000 --> 00:11:27,330 Eu não queria que você se distraísse, e não contei. 89 00:11:31,750 --> 00:11:35,790 Você está escondendo algo, e não gosto disso, Erhan. 90 00:11:36,958 --> 00:11:39,788 -E o que você está escondendo de mim? -O que quer dizer? 91 00:11:41,333 --> 00:11:44,173 -Você sabia que meu pai estava vivo? -O quê? 92 00:11:44,250 --> 00:11:47,880 -Você sabia ou não? -Não, eu não sabia de nada. 93 00:11:50,416 --> 00:11:53,876 Por que o meu pai me disse para eu não confiar em você? 94 00:11:53,958 --> 00:11:57,878 Ele disse que não sei de umas coisas, e que só posso confiar na Atiye. 95 00:11:57,958 --> 00:11:59,128 Que se dane! 96 00:12:00,416 --> 00:12:04,916 Vai acreditar num homem que sumiu por anos ou em mim, Erhan? 97 00:12:10,041 --> 00:12:12,211 Não há mais nada que eu deva saber? 98 00:12:12,500 --> 00:12:13,540 Claro que não! 99 00:12:19,000 --> 00:12:21,670 Não deixe que ela confunda você, filho. 100 00:12:23,625 --> 00:12:27,285 Lembre-se de quem você é e de onde você veio. 101 00:12:30,583 --> 00:12:32,633 É exatamente o que estou tentando fazer. 102 00:12:33,916 --> 00:12:36,206 Serdar. Pai. 103 00:13:30,375 --> 00:13:32,915 Suas mãos curam, querida. 104 00:13:33,625 --> 00:13:35,745 Assim como a Seher. 105 00:13:35,833 --> 00:13:36,923 Seher? 106 00:13:37,000 --> 00:13:39,500 É, a Seher. "Seher, a Loira." 107 00:13:39,583 --> 00:13:42,793 É como ela é chamada. Ela tem uma marca no rosto. 108 00:13:45,291 --> 00:13:46,631 Onde posso encontrá-la? 109 00:14:13,666 --> 00:14:14,786 Tukiye! 110 00:15:39,333 --> 00:15:40,753 Seja bem-vinda, Atiye. 111 00:15:45,291 --> 00:15:46,291 Tia. 112 00:16:05,916 --> 00:16:07,076 Você está viva. 113 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 Não moramos todos em algum lugar? 114 00:16:19,791 --> 00:16:22,001 Mas o único lugar que devemos manter vivo... 115 00:16:23,333 --> 00:16:24,923 é aqui dentro. 116 00:16:27,041 --> 00:16:28,421 É, mas como? 117 00:16:29,250 --> 00:16:33,000 Você tem que voltar para o início para entender, Atiye. 118 00:16:33,625 --> 00:16:35,705 Para o primeiro momento que você o viu. 119 00:16:36,125 --> 00:16:37,245 Está falando do Erhan. 120 00:16:38,291 --> 00:16:39,381 Göbekli Tepe. 121 00:16:40,291 --> 00:16:42,421 Foi por isso que a vovó me mandou aqui. 122 00:16:43,125 --> 00:16:45,455 Estou falando de muito antes. 123 00:16:47,916 --> 00:16:50,626 Você vai ver que há muito mais... 124 00:16:52,958 --> 00:16:55,578 se entrar nos quartos trancados da sua memória. 125 00:16:57,666 --> 00:17:02,206 Você tem isso guardado, só precisa aprender a acessar. 126 00:17:05,250 --> 00:17:07,210 Tá, mas como posso fazer isso? 127 00:17:21,583 --> 00:17:24,923 A água faz lembrar, Atiye. Toque nela. 128 00:17:35,791 --> 00:17:38,961 Não tenha medo de si mesma. Não tenha medo do seu poder. 129 00:17:40,000 --> 00:17:44,630 Peça à água que desbloqueie sua memória. Aquilo que você quer lembrar. 130 00:18:38,958 --> 00:18:42,578 Se você se lembrar, então ele também se lembrará. 131 00:18:44,625 --> 00:18:46,205 Eu me lembro daquele lugar. 132 00:18:48,708 --> 00:18:51,498 Se eu puder levar o Erhan lá, ele também vai lembrar. 133 00:19:12,458 --> 00:19:14,458 Você ainda não disse como nos encontrou. 134 00:19:17,250 --> 00:19:18,790 Não foi fácil, querido. 135 00:19:25,041 --> 00:19:27,081 Encontrei vocês graças ao inspetor Mustafa. 136 00:19:27,625 --> 00:19:28,915 Mas você chegou lá primeiro. 137 00:19:30,166 --> 00:19:31,786 Está escondendo algo de mim? 138 00:19:34,916 --> 00:19:38,456 Sou eu que devo ser interrogada aqui, querido? 139 00:19:39,208 --> 00:19:40,668 Vai responder a minha pergunta? 140 00:19:42,541 --> 00:19:46,381 Não estou escondendo nada. Foi você que saiu com aquela mentirosa. 141 00:19:46,458 --> 00:19:48,578 Cuidado com o que fala. A Atiye não é isso. 142 00:19:48,666 --> 00:19:50,996 É mesmo? E como você sabe? 143 00:19:51,333 --> 00:19:53,963 Você está defendendo uma mulher que conheceu há dois dias? 144 00:19:54,041 --> 00:19:57,881 Você mentiu para mim e partiu com ela, e eu não sei por quê! 145 00:19:57,958 --> 00:20:01,498 -Achamos algo importante lá, está bem? -O quê? Foi isso aqui? 146 00:20:01,583 --> 00:20:04,293 -Foi isto aqui? -Isso mesmo! Largue isso. 147 00:20:04,375 --> 00:20:06,325 Por quê? É tão precioso assim? 148 00:20:06,416 --> 00:20:08,626 É mais precioso que eu? Eu sou sua esposa! 149 00:20:08,708 --> 00:20:11,498 É mais precioso que todos os riscos que corro por você? 150 00:20:11,583 --> 00:20:13,383 Que riscos você corre por mim? 151 00:20:14,875 --> 00:20:16,035 Que riscos? 152 00:20:17,916 --> 00:20:20,166 -Você não faz ideia. -E nem quero fazer! 153 00:20:20,750 --> 00:20:22,710 Estou exausta. Você não entende? 154 00:20:23,083 --> 00:20:26,753 Estou cansada de esperar o tempo todo, de sempre ser complacente! 155 00:20:26,833 --> 00:20:30,293 De sempre ficar esperando! Estou farta dessa merda! 156 00:20:30,375 --> 00:20:33,955 Não seja ridícula! O que está fazendo? Você enlouqueceu? 157 00:21:12,208 --> 00:21:15,458 Tenho que ir para Istambul. Vim me despedir. 158 00:21:15,541 --> 00:21:17,921 Mas prometo que volto para ajudar vocês. 159 00:21:18,333 --> 00:21:21,633 Mas o que vai acontecer com essa garota até você voltar, Atiye? 160 00:21:22,541 --> 00:21:23,881 Eu tenho que tentar. 161 00:21:24,375 --> 00:21:25,875 Por que não vamos todas? 162 00:21:27,583 --> 00:21:31,583 Pelo menos não teremos que esperar você voltar. 163 00:21:31,666 --> 00:21:33,956 Não é melhor que Zeynep esteja com ela? 164 00:21:34,291 --> 00:21:37,831 Estou fazendo isso pelo bem de todos, mas não posso levá-la comigo. 165 00:21:37,916 --> 00:21:38,786 Por quê? 166 00:21:40,250 --> 00:21:43,880 Porque estou com problemas. A polícia está atrás de mim. 167 00:21:44,791 --> 00:21:48,961 Então nós ajudamos você a se esconder. Não é melhor do que ficar sozinha? 168 00:21:49,041 --> 00:21:52,541 Além do mais, eu dirijo. Podemos pegar a van da nossa fazenda. 169 00:21:52,958 --> 00:21:54,378 Por favor, aceite. 170 00:21:57,875 --> 00:21:59,665 Podem conseguir um telefone? 171 00:22:29,375 --> 00:22:30,825 -Alô? -Elif? 172 00:22:33,416 --> 00:22:34,666 Atiye, é você? 173 00:22:34,750 --> 00:22:36,130 Você está sozinha? 174 00:22:36,208 --> 00:22:39,538 Sim, estou sozinha. Você está bem? A polícia está atrás de você. 175 00:22:40,000 --> 00:22:43,250 É, eu sei. Estou tentando dar um jeito num mal-entendido. 176 00:22:43,333 --> 00:22:46,173 -Não diga a ninguém que liguei, está bem? -Está bem, claro. 177 00:22:46,666 --> 00:22:47,706 Onde você está? 178 00:22:47,791 --> 00:22:49,631 Estou tentando voltar para Istambul. 179 00:22:49,708 --> 00:22:51,458 Tenho que pedir um favor a você, Elif. 180 00:22:51,541 --> 00:22:52,831 É muito importante. 181 00:22:54,416 --> 00:22:55,496 Estou ouvindo. 182 00:22:56,708 --> 00:22:58,288 Preciso falar com o Erhan. 183 00:22:58,791 --> 00:23:00,001 Por que não liga para ele? 184 00:23:00,375 --> 00:23:01,665 Ele não acredita em mim. 185 00:23:03,166 --> 00:23:06,206 Como posso ajudar você? O que você quer que eu faça? 186 00:23:06,625 --> 00:23:08,495 Fale para ele me encontrar. 187 00:23:09,041 --> 00:23:10,711 É muito importante, Elif. Por favor. 188 00:23:11,166 --> 00:23:13,246 Eu sei que é pedir muito. 189 00:23:13,833 --> 00:23:15,423 Elif, por favor, acredite em mim. 190 00:23:17,375 --> 00:23:18,575 Quando e onde? 191 00:23:18,833 --> 00:23:20,883 Esta noite no Grande Bazar. 192 00:23:21,541 --> 00:23:22,421 Está bem. 193 00:23:23,375 --> 00:23:25,955 Muito obrigada por tudo. 194 00:23:26,833 --> 00:23:29,713 Atik, tenha cuidado. 195 00:23:56,208 --> 00:23:57,668 Oi, inspetor Mustafa? 196 00:23:58,083 --> 00:23:59,003 Sim? 197 00:24:00,333 --> 00:24:02,253 Sei onde você pode encontrar a Atiye. 198 00:24:06,625 --> 00:24:07,535 Vamos. 199 00:24:22,166 --> 00:24:23,036 Atiye? 200 00:24:25,625 --> 00:24:26,705 Alô? 201 00:24:26,791 --> 00:24:30,211 Venha agora para o endereço que enviei se quiser ver o Ozan de novo. 202 00:24:30,291 --> 00:24:31,541 Não conte a ninguém. 203 00:24:31,958 --> 00:24:33,788 Ozan... 204 00:24:34,250 --> 00:24:37,460 Quem é você? Alô? Alô? 205 00:24:50,583 --> 00:24:54,713 Erhan, eu sinto muito. Desculpe, eu perdi a cabeça. 206 00:24:54,791 --> 00:24:57,041 Eu sinto muito. Por favor, abra a porta. 207 00:24:57,375 --> 00:24:59,165 Hannah, quero ficar sozinho. 208 00:24:59,250 --> 00:25:02,540 Erhan, eu sinto muito. Por favor, abra a porta para conversarmos. 209 00:25:03,250 --> 00:25:06,290 Hannah, por favor, vá embora. Vamos nos acalmar um pouco. 210 00:25:39,416 --> 00:25:40,286 Ozan? 211 00:25:42,333 --> 00:25:44,503 Ozan! Ozan, estou aqui! 212 00:25:46,041 --> 00:25:47,001 Ozan? 213 00:25:50,041 --> 00:25:50,881 Ozan? 214 00:25:52,708 --> 00:25:53,628 Ozan! 215 00:25:54,833 --> 00:25:58,253 Cadê você? Ozan? 216 00:25:58,708 --> 00:26:01,328 Ozan! 217 00:26:10,708 --> 00:26:11,708 Minha filha. 218 00:26:14,208 --> 00:26:15,208 Pai! 219 00:26:18,875 --> 00:26:20,205 Me perdoe, filha. 220 00:26:21,041 --> 00:26:24,211 Eu não pude aparecer todos esses anos. 221 00:26:27,500 --> 00:26:32,080 Você tem todos os motivos para ter raiva. Pode me insultar, me mandar embora... 222 00:26:33,000 --> 00:26:34,380 Você pode dizer o que quiser. 223 00:26:46,291 --> 00:26:47,131 Minha filha. 224 00:26:48,708 --> 00:26:51,328 Minha filha. 225 00:26:52,791 --> 00:26:55,461 Não chore. 226 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 Pai! 227 00:26:57,750 --> 00:26:58,920 Minha filha. 228 00:26:59,958 --> 00:27:00,878 Minha filha. 229 00:27:14,833 --> 00:27:16,253 LADO LESTE 230 00:27:43,333 --> 00:27:45,173 Talvez você possa ser útil, pai. 231 00:27:55,541 --> 00:27:56,791 Onde está o Ozan? 232 00:27:59,708 --> 00:28:00,918 Eu não sei, querida. 233 00:28:02,250 --> 00:28:05,580 Precisei dizer isso para você vir aqui sem contar a ninguém. 234 00:28:07,541 --> 00:28:08,921 Eu precisava avisar você. 235 00:28:10,375 --> 00:28:11,575 Avisar o quê? 236 00:28:13,958 --> 00:28:16,918 Você tem que ficar longe do Serdar e da família dele. 237 00:28:17,666 --> 00:28:19,206 Você precisa ir embora hoje... 238 00:28:20,416 --> 00:28:22,206 para que eles não machuquem você. 239 00:28:23,625 --> 00:28:24,785 Mas por quê? 240 00:28:25,750 --> 00:28:28,290 Eu vou contar, querida. 241 00:28:29,166 --> 00:28:33,126 Vá para este endereço e se esconda lá. 242 00:28:34,708 --> 00:28:35,538 Em Konya? 243 00:28:35,791 --> 00:28:37,921 Sim, mas não conte a ninguém. 244 00:28:38,000 --> 00:28:40,670 Eu vou encontrar você lá para contar tudo, combinado? 245 00:28:41,958 --> 00:28:44,958 Não posso sair assim. Meu irmão Ozan... 246 00:28:45,041 --> 00:28:46,131 Elif. 247 00:28:46,625 --> 00:28:47,575 Olhe para mim. 248 00:28:53,125 --> 00:28:55,575 Seu irmão sabe que estou vivo. 249 00:28:55,666 --> 00:28:56,576 O quê? 250 00:28:58,000 --> 00:28:59,170 Ele não me perdoou. 251 00:29:01,333 --> 00:29:02,923 Você não precisa me perdoar... 252 00:29:03,541 --> 00:29:04,671 mas imploro... 253 00:29:06,208 --> 00:29:10,498 que vá para esse endereço e desapareça sem deixar rastros. 254 00:29:12,416 --> 00:29:13,666 Você também vai? 255 00:29:14,625 --> 00:29:15,575 Vou, sim. 256 00:29:16,083 --> 00:29:17,133 Promete? 257 00:29:18,083 --> 00:29:19,173 Prometo, querida. 258 00:29:30,291 --> 00:29:32,001 5543 para a Central! 259 00:29:32,666 --> 00:29:34,126 Na escuta, inspetor. 260 00:29:34,208 --> 00:29:38,078 Envie as unidades para o Grande Bazar imediatamente. 261 00:29:38,166 --> 00:29:42,036 Temos informações de que a Atiye Özgürsoy estará lá. 262 00:29:42,125 --> 00:29:43,495 Sim, senhor. 263 00:29:43,583 --> 00:29:48,043 Cerquem o bazar, mas não se aproximem dela até minha ordem. 264 00:29:48,500 --> 00:29:49,330 Sim, inspetor. 265 00:30:00,333 --> 00:30:02,253 A Atiye foi localizada, Sr. Serdar. 266 00:30:03,291 --> 00:30:04,211 Está bem. 267 00:30:05,291 --> 00:30:06,251 É o Ozan? 268 00:30:07,708 --> 00:30:08,578 Não. 269 00:30:09,833 --> 00:30:13,463 A polícia pegou a tal da Atiye. Acabaram de me informar. 270 00:30:32,750 --> 00:30:34,500 Me conte tudo, pai. 271 00:30:36,416 --> 00:30:37,576 Desde o começo. 272 00:30:39,541 --> 00:30:42,541 PRODUTOS DE CARNE E LEITE 273 00:30:50,291 --> 00:30:51,711 Me esperem aqui. 274 00:30:53,333 --> 00:30:56,333 Se cuide. Deus abençoe você. 275 00:31:29,916 --> 00:31:32,206 Procuramos você em toda parte por cinco dias. 276 00:31:32,291 --> 00:31:34,421 Olhamos cada centímetro nas cavernas. 277 00:31:34,500 --> 00:31:36,290 Mas você desapareceu. 278 00:31:36,541 --> 00:31:39,171 Eu quase perdi a esperança também, mas... 279 00:31:40,250 --> 00:31:41,670 você foi encontrado num buraco. 280 00:31:42,125 --> 00:31:44,075 Você estava inconsciente. 281 00:31:46,541 --> 00:31:50,751 Depois disso você passou dias desenhando esses templos nas paredes do quarto. 282 00:31:51,166 --> 00:31:53,076 Você ficava dizendo: "Tenho uma missão. 283 00:31:53,166 --> 00:31:55,496 Tenho uma missão." 284 00:31:56,333 --> 00:32:00,673 Sua mãe queria levar você ao médico, mas eu sabia que você tinha visto um milagre. 285 00:32:01,500 --> 00:32:03,710 Um garotinho daquele com a cabeça de uma criança 286 00:32:06,000 --> 00:32:08,210 insistindo que tinha que ir a Urfa. 287 00:32:11,291 --> 00:32:12,671 Acreditei em você. 288 00:32:14,125 --> 00:32:18,375 Acreditei em tudo o que você disse, filho. Foi por isso que fiz o que fiz. 289 00:32:19,916 --> 00:32:22,496 Mas meus erros foram desastrosos. 290 00:32:24,000 --> 00:32:25,790 Nunca mereci minha família. 291 00:32:25,875 --> 00:32:27,825 Eu nunca mereci você. 292 00:32:33,291 --> 00:32:34,791 Você ainda acredita em mim? 293 00:32:36,000 --> 00:32:37,330 Preciso da sua ajuda. 294 00:32:37,666 --> 00:32:38,746 Sempre, meu filho. 295 00:32:47,083 --> 00:32:48,673 Você faz ideia do que é isso? 296 00:32:51,500 --> 00:32:53,750 Faço, sim. 297 00:33:14,416 --> 00:33:17,416 É uma língua rara muito antiga. 298 00:33:17,500 --> 00:33:19,670 Consiste em símbolos muito complexos. 299 00:33:20,083 --> 00:33:23,713 Por exemplo, as letras maiúsculas simbolizam as dimensões do universo. 300 00:33:24,250 --> 00:33:27,500 Mas, o mais importante, é que não pode ser lido como está escrito. 301 00:33:28,083 --> 00:33:30,083 Há uma maneira específica de ler isso. 302 00:33:41,625 --> 00:33:42,575 Erhan? 303 00:33:43,666 --> 00:33:44,786 Mãos ao alto. 304 00:33:48,125 --> 00:33:50,075 Não vou fugir, não se preocupe. 305 00:33:53,250 --> 00:33:55,250 Não cometi nenhum desses crimes. 306 00:33:55,750 --> 00:33:58,330 Armaram para cima de mim. Não sou esse tipo de pessoa. 307 00:33:59,708 --> 00:34:02,288 É muito difícil dizer a verdade... 308 00:34:03,833 --> 00:34:05,713 e não poder chamar você de pai. 309 00:34:06,958 --> 00:34:10,378 Mas a verdade... é que você é o meu pai. 310 00:34:11,750 --> 00:34:14,170 Suas mãos, querida. Mãos. 311 00:34:15,375 --> 00:34:17,915 Vou mandar as mulheres na van para a delegacia. 312 00:34:18,000 --> 00:34:20,630 -Vamos levar essa moça também. -Sim, senhor. 313 00:34:33,541 --> 00:34:35,581 Sem pulso. Prepare o dispositivo. 314 00:34:36,500 --> 00:34:38,750 Pare, me solte. Me deixe ir embora! 315 00:34:47,291 --> 00:34:50,581 Osman, pare. Deixe-a ir lá. Não atire! 316 00:34:57,416 --> 00:35:00,206 "Você é a mãe de todo o universo. 317 00:35:00,791 --> 00:35:02,751 Você é a própria natureza. 318 00:35:02,833 --> 00:35:06,463 Você é a soma de todos os poderes celestiais além do tempo. 319 00:35:07,750 --> 00:35:11,080 Você é a rainha das almas. Você é a vida e a luz. 320 00:35:28,250 --> 00:35:31,500 Você é a única que sempre foi e sempre será. 321 00:35:32,916 --> 00:35:34,666 Eles chamam você de Vênus... 322 00:35:35,583 --> 00:35:36,793 ou Ísis. 323 00:35:37,583 --> 00:35:39,883 Você pode ser vista em todos os mundos. 324 00:35:40,666 --> 00:35:42,786 Você é a deusa com dez mil nomes... 325 00:35:43,416 --> 00:35:45,536 E, para mim, você é a única." 326 00:35:49,875 --> 00:35:51,625 Pai, como isso é possível? 327 00:35:51,958 --> 00:35:54,038 Se eu fiz aqueles cântaros com cinco anos... 328 00:35:54,541 --> 00:35:56,291 Erhan, você precisa encontrar a Atiye. 329 00:35:57,625 --> 00:36:01,745 A Atiye pode ser a última herdeira dessa linhagem. 330 00:36:06,083 --> 00:36:08,133 O portal vai abrir daqui a dois dias... 331 00:36:09,625 --> 00:36:12,745 e, desta vez, estarei lá pelo meu filho. 332 00:36:14,458 --> 00:36:16,378 Não preciso de você. 333 00:36:19,208 --> 00:36:20,248 Não preciso. 334 00:36:25,208 --> 00:36:27,328 Não atenda. 335 00:36:27,625 --> 00:36:29,745 Antes, quero que ouça uma coisa. 336 00:36:34,000 --> 00:36:35,380 Ele não acreditaria em você. 337 00:36:35,916 --> 00:36:38,626 Suas palavras não têm valor para ele. 338 00:36:38,708 --> 00:36:43,418 Me diga onde o Erhan está, caso contrário a Elif corre perigo. 339 00:36:49,708 --> 00:36:52,128 Agora você sabe aonde deve ir, meu filho. 340 00:37:09,375 --> 00:37:12,285 Me perdoe, inspetor. Tenho que levar a Atiye. 341 00:37:17,666 --> 00:37:19,916 -O que está acontecendo? -Quem é você? 342 00:37:23,208 --> 00:37:24,248 Droga! 343 00:37:24,833 --> 00:37:29,633 Desapareça daqui. Atiye, não posso fazer isso por muito tempo, querida. 344 00:37:29,958 --> 00:37:34,078 Agora vá e faça o que é preciso antes que eu descubra o que está acontecendo. 345 00:37:34,333 --> 00:37:35,253 Combinado? 346 00:37:36,208 --> 00:37:41,418 Lembre-se de mim, se você der à luz o seu filho nesse tempo. 347 00:37:43,250 --> 00:37:44,130 Vá. 348 00:37:47,958 --> 00:37:49,918 Obrigada, pai. 349 00:37:52,333 --> 00:37:54,383 Não sou eu a quem deve agradecer. 350 00:38:01,666 --> 00:38:05,576 Sr. Mustafa, você tem que resgatar a Atiye. 351 00:38:10,500 --> 00:38:13,290 O corpo de um homem foi encontrado no mar em Yeniköy. 352 00:38:13,375 --> 00:38:15,575 Ele foi identicado como Ozan Yılmaz, 353 00:38:15,666 --> 00:38:19,956 filho do famoso empresário Serdar Yılmaz. 354 00:38:20,041 --> 00:38:23,291 As pessoas que avistaram o corpo na praia chamaram a polícia... 355 00:38:23,375 --> 00:38:24,245 Melek. 356 00:38:24,958 --> 00:38:28,418 A equipe da Homicídios continua trabalhando... 357 00:38:31,041 --> 00:38:31,961 Melek. 358 00:38:33,000 --> 00:38:35,790 Melek. Querida. 359 00:38:37,375 --> 00:38:38,915 -Não. -Não, querida. 360 00:38:39,000 --> 00:38:40,880 Não, por favor. 361 00:38:42,000 --> 00:38:44,920 -Me solta. -Querida... 362 00:38:50,916 --> 00:38:52,916 -Querida, por favor. -Não. 363 00:38:59,041 --> 00:38:59,961 Não. 364 00:39:04,500 --> 00:39:06,000 Não faça isso, querida. 365 00:39:26,083 --> 00:39:30,793 FILHO DO EMPRESÁRIO SERDAR YILMAZ ENCONTRADO MORTO NA COSTA DE İSTİNYE 366 00:39:31,791 --> 00:39:34,211 Legendas: Daniela Seno