1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:41,791 --> 00:00:46,541 Non riesco a stare senza di te Bambino mio 3 00:00:49,125 --> 00:00:55,165 Apri gli occhi e guardami 4 00:00:56,333 --> 00:01:02,003 Il mio cuore lacrima 5 00:01:04,375 --> 00:01:08,875 Il mio cuore sanguina 6 00:01:10,125 --> 00:01:15,785 Perché questo Dio ce l'ha con me? 7 00:01:15,875 --> 00:01:18,535 Dormi, dormi... 8 00:01:21,708 --> 00:01:25,208 Vieni a sederti, sorella. Riposati. Sei molto pallida. 9 00:01:27,291 --> 00:01:28,251 Vieni qua. 10 00:01:29,166 --> 00:01:30,536 Le mie condoglianze. 11 00:01:40,708 --> 00:01:41,918 Grazie. 12 00:01:50,500 --> 00:01:53,170 Abbiamo appena seppellito una madre col figlio. 13 00:01:53,791 --> 00:01:55,711 Ma non abbiamo perso la speranza. 14 00:01:56,875 --> 00:01:59,375 Cosa ci resta se perdiamo anche la speranza? 15 00:02:41,916 --> 00:02:45,126 Sei tu! Sei tu la donna con la voglia a forma di stella! 16 00:03:06,916 --> 00:03:10,996 Conoscevi la tua missione già da piccolo. 17 00:03:16,250 --> 00:03:20,960 Cos'è che ti trattiene? Cos'è che hai paura di ricordare? 18 00:04:27,583 --> 00:04:29,333 Sia ringraziato Dio! 19 00:04:29,791 --> 00:04:33,001 Temevamo ti fosse successo qualcosa. Avevamo tanta paura. 20 00:04:33,333 --> 00:04:36,383 Ve l'ho detto! La donna con la voglia esiste! 21 00:04:36,458 --> 00:04:39,378 Sei tornata. Le nostre preghiere sono state esaudite. 22 00:04:39,583 --> 00:04:41,633 Sei venuta a salvarci. 23 00:04:41,708 --> 00:04:45,378 L'ho vista in sogno! Aveva gli stessi occhi verde smeraldo. 24 00:04:46,291 --> 00:04:47,461 Come ti chiami? 25 00:04:48,250 --> 00:04:49,170 Atiye. 26 00:04:52,750 --> 00:04:54,290 Dove mi trovo? 27 00:04:54,875 --> 00:04:59,285 Questo è il nostro rifugio. Ci siamo nascoste dopo essere rimaste incinta. 28 00:05:00,708 --> 00:05:03,708 Eravamo uscite per seppellire Hatice e il suo bambino. 29 00:05:04,833 --> 00:05:08,713 Ma in realtà il nostro destino era trovare te, il nostro miracolo. 30 00:05:08,791 --> 00:05:10,501 Ti prego, salvaci. 31 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 Addio, mamma. 32 00:06:00,500 --> 00:06:03,880 A dire la verità, sig. Serdar, sono in polizia da anni, 33 00:06:03,958 --> 00:06:07,038 ma non mi era mai capitata una cosa così strana. 34 00:06:08,041 --> 00:06:09,291 Non so perché, 35 00:06:09,750 --> 00:06:13,580 ma continuo a pensare che lei c'entri qualcosa. 36 00:06:14,375 --> 00:06:16,285 Forse sta pensando troppo. 37 00:06:17,083 --> 00:06:19,503 Le basterebbe trovare quella ragazza. 38 00:06:19,583 --> 00:06:22,333 Se dice che suo figlio è partito, 39 00:06:22,416 --> 00:06:26,206 perché le interessa così tanto che arresti Atiye? 40 00:06:27,916 --> 00:06:33,286 Diciamo che una criminale a piede libero non mi fa dormire sonni tranquilli. 41 00:06:35,916 --> 00:06:41,246 Comunque non si preoccupi. Nessun crimine resterà impunito. 42 00:06:42,125 --> 00:06:43,245 Buona giornata. 43 00:06:51,041 --> 00:06:52,831 Chi era la donna morta, Serdar? 44 00:06:54,291 --> 00:06:56,251 Non lo so, una vecchia. 45 00:06:56,791 --> 00:06:58,541 - Allora... - Mi stai mentendo. 46 00:06:59,000 --> 00:07:01,080 - Mi stai mentendo. - Calmati, tesoro. 47 00:07:01,166 --> 00:07:03,286 Ho appena sentito Ozan. È a Parigi. 48 00:07:03,375 --> 00:07:06,455 Ha il telefono spento perché non vuole seccature da Elif. 49 00:07:08,166 --> 00:07:09,376 Tutto qui. 50 00:07:11,041 --> 00:07:12,631 Ti prego, calmati. 51 00:07:13,791 --> 00:07:17,041 Perché ha chiamato te e non me? 52 00:07:17,125 --> 00:07:21,205 C'è qualcosa che non va. Sono la madre, queste cose le sento. 53 00:07:21,791 --> 00:07:22,791 Mi stai mentendo. 54 00:07:22,875 --> 00:07:25,955 - Ma come puoi dire così, amore mio? - Mi stai mentendo? 55 00:07:27,291 --> 00:07:29,251 Ti riporterò nostro figlio, ok? 56 00:07:29,333 --> 00:07:32,543 Andrò a Parigi e lo costringerò a tornare, se necessario. 57 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 Vuoi venire con me? 58 00:07:36,916 --> 00:07:38,126 Mon amour. 59 00:08:17,458 --> 00:08:21,208 Il dolore è l'unica emozione che definisce un uomo più dell'amore. 60 00:08:21,791 --> 00:08:22,751 Il dolore! 61 00:08:28,125 --> 00:08:29,125 Figlio mio... 62 00:08:41,250 --> 00:08:42,630 Ti riporterò indietro. 63 00:08:44,416 --> 00:08:45,496 Tornerai da me. 64 00:08:47,083 --> 00:08:50,253 Ti riporterò indietro, così come ho fatto con tua madre. 65 00:09:16,333 --> 00:09:17,333 Vattene. 66 00:09:18,083 --> 00:09:19,133 Vattene via! 67 00:09:19,708 --> 00:09:21,788 Puoi anche mandarmi via, 68 00:09:22,166 --> 00:09:25,996 ma non riuscirai a far tacere la tua coscienza. 69 00:09:27,458 --> 00:09:29,918 La coscienza è lo specchio del cuore 70 00:09:30,416 --> 00:09:33,666 e ti segue proprio come un'ombra. 71 00:09:35,375 --> 00:09:37,535 Stai zitta. No. 72 00:09:37,625 --> 00:09:44,075 Stai zitta! 73 00:09:44,500 --> 00:09:45,580 Basta... 74 00:09:58,916 --> 00:10:00,576 Questi sono per lei, signora. 75 00:10:03,833 --> 00:10:04,793 Ok. 76 00:10:11,541 --> 00:10:13,171 È giunto il momento, Melek. 77 00:10:13,250 --> 00:10:15,330 È GIUNTO IL MOMENTO, MELEK 78 00:10:26,416 --> 00:10:27,376 Avanti. 79 00:10:32,833 --> 00:10:34,043 Tutto bene, figliolo? 80 00:10:34,458 --> 00:10:35,418 Ciao. 81 00:10:50,291 --> 00:10:51,461 Che succede, Erhan? 82 00:10:54,291 --> 00:10:56,631 Perché sei andato in Cappadocia con lei? 83 00:10:56,916 --> 00:10:58,456 Perché non me l'hai detto? 84 00:11:01,250 --> 00:11:02,420 Non è importante. 85 00:11:02,750 --> 00:11:05,540 Tanto è pazza, no? Non hai detto così? 86 00:11:12,500 --> 00:11:14,130 Come fai a conoscerla? 87 00:11:17,333 --> 00:11:18,213 Sia lei... 88 00:11:19,208 --> 00:11:23,878 che la madre ci hanno creato problemi da quando abbiamo iniziato a scavare. 89 00:11:25,000 --> 00:11:27,330 Non ti ho detto niente per non distrarti. 90 00:11:31,750 --> 00:11:35,790 Mi stai nascondendo qualcosa. E questo non mi piace, Erhan. 91 00:11:36,958 --> 00:11:39,788 - E tu che cosa mi nascondi? - Che vuoi dire? 92 00:11:41,333 --> 00:11:44,173 - Sapevi che mio padre era vivo? - Che cosa? 93 00:11:44,250 --> 00:11:47,880 - Lo sapevi o no? - No, non ne sapevo niente. 94 00:11:50,416 --> 00:11:53,876 Perché mio padre mi ha detto di non fidarmi di te? 95 00:11:53,958 --> 00:11:57,878 Ha detto che ci sono cose che non so e che posso fidarmi solo di Atiye. 96 00:11:57,958 --> 00:11:59,128 Che si fotta! 97 00:12:00,416 --> 00:12:04,916 Preferisci credere a un uomo che è sparito per anni o a me, Erhan? 98 00:12:10,041 --> 00:12:12,211 Quindi non mi stai nascondendo niente? 99 00:12:12,500 --> 00:12:13,540 Certo che no! 100 00:12:19,000 --> 00:12:21,670 Non lasciare che quella donna ti confonda. 101 00:12:23,625 --> 00:12:27,285 Ricordati chi sei e da dove vieni. 102 00:12:30,583 --> 00:12:33,173 È esattamente quello che sto cercando di fare. 103 00:12:33,916 --> 00:12:36,206 Serdar. Papà. 104 00:13:30,375 --> 00:13:32,915 Con quelle mani puoi guarire le persone. 105 00:13:33,625 --> 00:13:35,745 Proprio come la nostra sorella Seher. 106 00:13:35,833 --> 00:13:36,923 Seher? 107 00:13:37,000 --> 00:13:39,500 Sì, Seher. "Seher la Bionda". 108 00:13:39,583 --> 00:13:42,793 La chiamano così. Ha una voglia in faccia. 109 00:13:45,291 --> 00:13:46,631 Dove posso trovarla? 110 00:14:13,666 --> 00:14:14,786 Tukiye! 111 00:15:39,333 --> 00:15:40,753 Benvenuta, Atiye. 112 00:15:45,291 --> 00:15:46,291 Zia. 113 00:16:05,916 --> 00:16:07,076 Sei viva. 114 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 Non siamo tutti vivi da qualche parte? 115 00:16:19,791 --> 00:16:22,211 Ma chi dobbiamo assolutamente far vivere... 116 00:16:23,333 --> 00:16:24,923 si trova dentro di te. 117 00:16:27,041 --> 00:16:28,421 Sì, ma come? 118 00:16:29,250 --> 00:16:33,000 Devi tornare al punto di partenza per capire, Atiye. 119 00:16:33,625 --> 00:16:35,705 Alla prima volta in cui l'hai visto. 120 00:16:36,125 --> 00:16:37,245 Vuoi dire Erhan? 121 00:16:38,291 --> 00:16:39,381 Göbekli Tepe. 122 00:16:40,291 --> 00:16:42,421 Perciò la nonna mi ha mandata qui. 123 00:16:43,125 --> 00:16:45,705 Parlo di qualcosa che è avvenuto molto prima. 124 00:16:47,916 --> 00:16:50,626 Vedrai che c'è molto di più... 125 00:16:52,958 --> 00:16:56,168 se riuscirai a esplorare gli angoli bui della tua memoria. 126 00:16:57,666 --> 00:17:02,206 Tu possiedi quella conoscenza, devi solo trovare il modo di accedervi. 127 00:17:05,250 --> 00:17:07,210 Sì, ma come faccio? 128 00:17:21,583 --> 00:17:24,923 L'acqua conserva i ricordi, Atiye. Toccala. 129 00:17:35,791 --> 00:17:39,211 Non avere paura di te stessa. Non temere i tuoi poteri. 130 00:17:40,000 --> 00:17:44,630 Chiedi all'acqua di sbloccare i tuoi ricordi, quelli di cui hai bisogno. 131 00:18:38,958 --> 00:18:42,578 Se ricordi tu, ricorderà anche lui. 132 00:18:44,625 --> 00:18:46,205 Mi ricordo di quel posto. 133 00:18:48,708 --> 00:18:51,578 Se riesco a portarci Erhan, anche lui ricorderà. 134 00:19:12,458 --> 00:19:14,458 Non mi hai detto come ci hai trovati. 135 00:19:17,250 --> 00:19:18,790 Non è stato facile, amore. 136 00:19:25,041 --> 00:19:27,081 Mi ha aiutato l'ispettore Mustafa. 137 00:19:27,666 --> 00:19:28,916 Ma tu sei venuta prima. 138 00:19:30,166 --> 00:19:31,876 Mi stai nascondendo qualcosa? 139 00:19:34,916 --> 00:19:38,456 Ti sembra giusto che sia io quella interrogata, tesoro? 140 00:19:39,208 --> 00:19:40,668 Vuoi rispondermi o no? 141 00:19:42,541 --> 00:19:46,381 Non ho niente da nascondere. Sei scappato tu con quella troia. 142 00:19:46,458 --> 00:19:48,578 Modera il linguaggio. Atiye non è così. 143 00:19:48,666 --> 00:19:50,996 Ah, sì? E tu che ne sai? 144 00:19:51,333 --> 00:19:53,963 Perché difendi una donna appena conosciuta? 145 00:19:54,041 --> 00:19:57,881 Mi hai mentito e sei scappato con lei. E non so perché! 146 00:19:57,958 --> 00:20:01,498 - Abbiamo trovato una cosa importante. - Ah, sì? Che cosa? 147 00:20:01,583 --> 00:20:04,293 - Questa pietra? - Sì! Mettila giù! 148 00:20:04,375 --> 00:20:06,325 Perché? È davvero così preziosa? 149 00:20:06,416 --> 00:20:08,706 È più preziosa di me? Io sono tua moglie! 150 00:20:08,791 --> 00:20:11,501 È più preziosa dei rischi che ho corso per te? 151 00:20:11,583 --> 00:20:13,383 Che rischi hai corso per me? 152 00:20:14,875 --> 00:20:16,035 Che rischi? 153 00:20:17,916 --> 00:20:20,456 - Tu non ne hai idea, credimi. - No, infatti! 154 00:20:20,750 --> 00:20:22,710 Sono stufa. Non lo capisci? 155 00:20:23,083 --> 00:20:26,753 Stufa di aspettare sempre! Stufa di dover stare sempre attenta! 156 00:20:26,833 --> 00:20:30,423 Di dover sempre aspettare in un angolo! Basta con queste stronzate! 157 00:20:30,500 --> 00:20:33,960 Non dire assurdità! Ma cosa fai? Sei impazzita? 158 00:21:12,208 --> 00:21:15,458 Devo andare a Istanbul. Sono passata a salutarvi. 159 00:21:15,541 --> 00:21:17,921 Ma prometto di tornare ad aiutarvi. 160 00:21:18,333 --> 00:21:21,633 Ma che ne sarà di lei fino al tuo ritorno, Atiye? 161 00:21:22,541 --> 00:21:23,881 Devo provarci. 162 00:21:24,375 --> 00:21:25,875 Lasciaci venire con te. 163 00:21:27,583 --> 00:21:31,583 Almeno non staremo qui ad aspettarla senza fare niente. 164 00:21:31,666 --> 00:21:33,956 Non è meglio se Zeynep sta con lei? 165 00:21:34,291 --> 00:21:38,041 Vado lì per il bene di tutti, ma non posso portarvi con me. 166 00:21:38,125 --> 00:21:39,035 Perché? 167 00:21:40,250 --> 00:21:43,880 Sono nei guai. La polizia mi sta cercando. 168 00:21:44,791 --> 00:21:48,961 D'accordo. Ti nasconderemo noi. Non è meglio che stare sola? 169 00:21:49,041 --> 00:21:52,541 E io posso guidare. Posso prendere il furgone della fattoria. 170 00:21:52,958 --> 00:21:54,378 Ti prego, di' di sì. 171 00:21:57,875 --> 00:21:59,665 Potete trovarmi un telefono? 172 00:22:29,375 --> 00:22:30,825 - Pronto? - Elif? 173 00:22:33,416 --> 00:22:34,666 Atiye, sei tu? 174 00:22:34,750 --> 00:22:36,130 Sei sola? 175 00:22:36,208 --> 00:22:39,538 Sì, sono sola. Stai bene? La polizia ti sta cercando. 176 00:22:40,000 --> 00:22:43,250 Sì, lo so. È tutto un malinteso. Sto cercando di rimediare. 177 00:22:43,333 --> 00:22:46,173 - Non dire a nessuno che ti ho chiamata. - No, certo. 178 00:22:46,666 --> 00:22:47,706 Dove sei? 179 00:22:47,791 --> 00:22:49,751 Sto cercando di tornare a Istanbul. 180 00:22:49,833 --> 00:22:51,463 Devo chiederti un favore. 181 00:22:51,541 --> 00:22:52,831 È molto importante. 182 00:22:54,416 --> 00:22:55,496 Dimmi. 183 00:22:56,708 --> 00:22:58,288 Devo parlare con Erhan. 184 00:22:58,833 --> 00:23:00,003 Perché non lo chiami? 185 00:23:00,375 --> 00:23:01,665 Non si fida di me. 186 00:23:03,166 --> 00:23:06,206 Come posso aiutarti? Cioè, cosa vuoi che faccia? 187 00:23:06,625 --> 00:23:08,495 Fallo venire da me. 188 00:23:09,041 --> 00:23:11,081 È molto importante, Elif. Ti prego. 189 00:23:11,166 --> 00:23:13,246 So che ti chiedo molto. 190 00:23:13,833 --> 00:23:15,423 Elif, ti prego, fidati. 191 00:23:17,375 --> 00:23:18,575 Dove e quando? 192 00:23:18,833 --> 00:23:20,883 Stasera al bazar di Cevahir. 193 00:23:21,541 --> 00:23:22,421 Ok. 194 00:23:23,375 --> 00:23:25,955 Grazie di cuore, per tutto quanto. 195 00:23:26,833 --> 00:23:29,713 Atik, stai attenta. 196 00:23:56,208 --> 00:23:57,748 Pronto, ispettore Mustafa? 197 00:23:58,083 --> 00:23:59,003 Sì? 198 00:24:00,333 --> 00:24:02,253 So dove può trovare Atiye. 199 00:24:06,625 --> 00:24:07,535 Andiamo. 200 00:24:22,166 --> 00:24:23,036 Atiye? 201 00:24:25,625 --> 00:24:26,705 Pronto? 202 00:24:26,791 --> 00:24:30,211 Vieni all'indirizzo che ti ho mandato se vuoi rivedere Ozan. 203 00:24:30,291 --> 00:24:31,881 Non dire niente a nessuno. 204 00:24:31,958 --> 00:24:33,788 Ozan... 205 00:24:34,250 --> 00:24:37,460 Tu chi sei? Pronto? 206 00:24:50,583 --> 00:24:54,713 Erhan, scusami. Ho solo perso il controllo. Perdonami. 207 00:24:54,791 --> 00:24:57,041 Scusami. Ti prego, apri questa porta. 208 00:24:57,375 --> 00:24:59,165 Hannah, voglio restare solo. 209 00:24:59,250 --> 00:25:02,540 Erhan, mi dispiace. Ti prego, aprimi e parliamone. 210 00:25:03,250 --> 00:25:06,630 Hannah, ti prego, vattene. È meglio se ci calmiamo un po'. 211 00:25:39,416 --> 00:25:40,286 Ozan? 212 00:25:42,333 --> 00:25:44,503 Ozan! Ozan, sono qui! 213 00:25:46,041 --> 00:25:47,001 Ozan? 214 00:25:50,041 --> 00:25:50,881 Ozan? 215 00:25:52,708 --> 00:25:53,628 Ozan! 216 00:25:54,833 --> 00:25:58,253 Dove sei? Ozan? 217 00:25:58,708 --> 00:26:01,328 Ozan! 218 00:26:10,708 --> 00:26:11,708 Figlia cara... 219 00:26:14,208 --> 00:26:15,208 Papà! 220 00:26:18,875 --> 00:26:20,205 Perdonami, bambina mia. 221 00:26:21,041 --> 00:26:24,211 Non potevo venire da te in questi anni. 222 00:26:27,500 --> 00:26:32,080 Hai tutti i motivi per essere arrabbiata. Insultami, se vuoi. Mandami a quel paese. 223 00:26:33,000 --> 00:26:34,380 Dimmi quello che vuoi. 224 00:26:46,291 --> 00:26:47,131 Tesoro mio! 225 00:26:48,708 --> 00:26:51,328 Tesoro mio. 226 00:26:52,791 --> 00:26:55,461 Non piangere. 227 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 Papà! 228 00:26:57,750 --> 00:26:58,920 Amore mio. 229 00:26:59,958 --> 00:27:00,878 Amore mio. 230 00:27:14,833 --> 00:27:16,253 LATO ORIENTALE 231 00:27:43,333 --> 00:27:45,173 Forse puoi aiutarmi, papà. 232 00:27:55,541 --> 00:27:56,791 Dov'è Ozan? 233 00:27:59,708 --> 00:28:00,918 Non lo so, tesoro. 234 00:28:02,250 --> 00:28:05,960 Ho dovuto dirti così per farti venire senza che avvertissi nessuno. 235 00:28:07,541 --> 00:28:08,921 Dovevo avvisarti. 236 00:28:10,375 --> 00:28:11,575 Di cosa? 237 00:28:13,958 --> 00:28:16,918 Devi stare lontana da Serdar e dalla sua famiglia. 238 00:28:17,666 --> 00:28:19,206 Devi andartene oggi... 239 00:28:20,416 --> 00:28:22,206 prima che ti facciano del male. 240 00:28:23,625 --> 00:28:24,785 Ma perché? 241 00:28:25,750 --> 00:28:28,290 Poi te lo spiegherò, tesoro. Te lo giuro. 242 00:28:29,166 --> 00:28:33,126 Adesso vai a questo indirizzo e resta nascosta lì. 243 00:28:34,708 --> 00:28:35,538 A Konya? 244 00:28:35,791 --> 00:28:37,921 Sì, ma non dirlo ad anima viva. 245 00:28:38,000 --> 00:28:40,670 Ti raggiungerò lì e ti dirò tutto, ok? 246 00:28:41,958 --> 00:28:44,958 No, non posso andare così. Mio fratello, Ozan... 247 00:28:45,041 --> 00:28:46,131 Elif. 248 00:28:46,625 --> 00:28:47,575 Guardami. 249 00:28:53,125 --> 00:28:55,575 Tuo fratello sa che sono vivo. 250 00:28:55,666 --> 00:28:56,576 Che? 251 00:28:58,000 --> 00:28:59,170 Non mi ha perdonato. 252 00:29:01,333 --> 00:29:02,923 Tu non devi perdonarmi... 253 00:29:03,541 --> 00:29:04,671 però ti prego... 254 00:29:06,208 --> 00:29:10,498 vai all'indirizzo che ti ho dato e sparisci senza lasciare traccia. 255 00:29:12,416 --> 00:29:13,666 Verrai anche tu? 256 00:29:14,625 --> 00:29:15,575 Sì, verrò. 257 00:29:16,083 --> 00:29:17,133 Me lo prometti? 258 00:29:18,083 --> 00:29:19,383 Te lo prometto, amore. 259 00:29:30,291 --> 00:29:32,001 5543? Centrale? 260 00:29:32,666 --> 00:29:34,126 5543 in ascolto, ispettore. 261 00:29:34,208 --> 00:29:38,078 Mandate subito delle pattuglie al bazar di Cevahir. 262 00:29:38,166 --> 00:29:42,036 Abbiamo ricevuto una soffiata. Atiye Özgürsoy si trova lì. 263 00:29:42,125 --> 00:29:43,495 Sì, signore. 264 00:29:43,583 --> 00:29:48,043 Circondate il bazar. E non muovetevi fino al mio ordine. 265 00:29:48,500 --> 00:29:49,330 Sì, ispettore. 266 00:30:00,333 --> 00:30:02,253 Hanno trovato Atiye, sig. Serdar. 267 00:30:03,291 --> 00:30:04,211 Bene. 268 00:30:05,291 --> 00:30:06,251 È Ozan? 269 00:30:07,708 --> 00:30:08,578 No. 270 00:30:09,833 --> 00:30:13,463 La polizia ha preso quella Atiye e mi hanno informato. 271 00:30:32,750 --> 00:30:34,500 Dimmi tutto, papà. 272 00:30:36,416 --> 00:30:37,576 Dall'inizio. 273 00:30:39,541 --> 00:30:42,541 ÖZCAN PRODOTTI DI CARNE E CASEARI 274 00:30:50,291 --> 00:30:51,711 Aspettatemi qui. 275 00:30:53,333 --> 00:30:56,333 Stai attenta. Che Dio ti benedica. 276 00:31:29,916 --> 00:31:32,206 Ti cercammo ovunque per cinque giorni. 277 00:31:32,291 --> 00:31:34,421 Perlustrammo ogni angolo delle grotte. 278 00:31:34,500 --> 00:31:36,080 Ma di te non c'era traccia. 279 00:31:36,541 --> 00:31:39,171 Avevo quasi perso la speranza, ma poi... 280 00:31:40,250 --> 00:31:41,750 ti trovarono in una buca. 281 00:31:42,125 --> 00:31:44,075 Eri privo di sensi. 282 00:31:46,541 --> 00:31:51,081 E poi continuasti per giorni a disegnare quei templi sui muri della tua stanza. 283 00:31:51,166 --> 00:31:53,076 Ripetevi: "Ho una missione. 284 00:31:53,166 --> 00:31:55,496 Ho una missione." 285 00:31:56,333 --> 00:32:00,963 Tua madre voleva portarti da un medico, ma io sapevo che avevi visto un miracolo. 286 00:32:01,500 --> 00:32:04,130 Tu, così piccolo, col cervello di un bambino... 287 00:32:06,000 --> 00:32:08,210 insistevi per andare a Urfa. 288 00:32:11,291 --> 00:32:12,671 E io ti credetti. 289 00:32:14,125 --> 00:32:18,375 Credetti a tutto ciò che dicevi, figliolo. E fu per questo che ti seguii. 290 00:32:19,916 --> 00:32:22,496 Ma i miei errori causarono una tragedia. 291 00:32:24,000 --> 00:32:25,790 Non mi meritavo una famiglia. 292 00:32:25,875 --> 00:32:27,825 Non mi meritavo te. 293 00:32:33,291 --> 00:32:34,791 Mi credi ancora? 294 00:32:36,000 --> 00:32:37,330 Mi serve il tuo aiuto. 295 00:32:37,666 --> 00:32:38,746 Certo, figlio mio. 296 00:32:47,083 --> 00:32:48,753 Hai idea di cosa sia questo? 297 00:32:51,500 --> 00:32:53,750 Sì. Lo so. 298 00:33:14,416 --> 00:33:17,416 È una lingua rara e piuttosto antica. 299 00:33:17,500 --> 00:33:19,750 È composta da simboli molto complessi. 300 00:33:20,083 --> 00:33:23,923 Per esempio, le maiuscole simboleggiano le dimensioni dell'universo. 301 00:33:24,250 --> 00:33:27,580 Ma la cosa fondamentale è che non si legge come è scritto. 302 00:33:28,083 --> 00:33:30,173 C'è un modo specifico per leggerlo. 303 00:33:41,625 --> 00:33:42,575 Erhan? 304 00:33:43,666 --> 00:33:44,786 Mani in alto! 305 00:33:48,125 --> 00:33:50,075 Non preoccuparti, non scappo. 306 00:33:53,250 --> 00:33:55,670 Non ho commesso nessuno di quei reati. 307 00:33:55,750 --> 00:33:58,630 Mi hanno incastrata. Non sono quel tipo di persona. 308 00:33:59,708 --> 00:34:02,288 È dura non poterti dire la verità... 309 00:34:03,833 --> 00:34:05,713 e non poterti chiamare papà. 310 00:34:06,958 --> 00:34:10,378 Però è la verità. Tu sei mio padre. 311 00:34:11,750 --> 00:34:14,170 Le mani, cara. Dammi le mani. 312 00:34:15,375 --> 00:34:17,915 Mando in centrale le donne nel furgone. 313 00:34:18,000 --> 00:34:20,670 - Ok. Portiamo anche la ragazza. - Sì, signore. 314 00:34:33,541 --> 00:34:35,831 Non c'è battito. Preparate l'apparecchio. 315 00:34:36,500 --> 00:34:38,750 Fermi. Lasciatemi! 316 00:34:47,291 --> 00:34:50,581 Osman, fermo. Lasciatela andare. Non sparate! 317 00:34:57,416 --> 00:35:00,206 "Tu sei la madre di tutto l'universo. 318 00:35:00,791 --> 00:35:02,751 Sei la natura stessa. 319 00:35:02,833 --> 00:35:06,463 Sei tutti i poteri celesti che non hanno tempo. 320 00:35:07,750 --> 00:35:11,080 Sei la regina delle anime. Sei la vita e la luce. 321 00:35:28,250 --> 00:35:31,500 Sei colei che è sempre stata e colei che sempre sarà. 322 00:35:32,916 --> 00:35:34,666 Ti chiamano Venere... 323 00:35:35,583 --> 00:35:36,793 O Iside. 324 00:35:37,583 --> 00:35:39,883 Possono vederti in tutti i mondi. 325 00:35:40,666 --> 00:35:42,786 Sei la dea dai 10.000 nomi. 326 00:35:43,416 --> 00:35:45,536 E per me, tu sei la sola e unica." 327 00:35:49,875 --> 00:35:51,625 Ma com'è possibile, papà? 328 00:35:51,958 --> 00:35:54,038 Se ho fatto quei vasi a cinque anni... 329 00:35:54,541 --> 00:35:56,291 Erhan, devi trovare Atiye. 330 00:35:57,625 --> 00:36:01,745 Atiye è forse l'ultima erede di questa stirpe. 331 00:36:06,083 --> 00:36:08,133 La porta si aprirà tra due giorni... 332 00:36:09,625 --> 00:36:12,745 E questa volta io ci sarò per mio figlio. 333 00:36:14,458 --> 00:36:16,378 Non ho bisogno di te. 334 00:36:19,208 --> 00:36:20,248 Non mi servi. 335 00:36:25,208 --> 00:36:27,328 Non rispondere. 336 00:36:27,625 --> 00:36:29,745 Devo prima farti sentire una cosa. 337 00:36:34,000 --> 00:36:35,380 Non ti crederebbe mai. 338 00:36:35,916 --> 00:36:38,626 Le tue parole non hanno valore per lui. 339 00:36:38,708 --> 00:36:43,418 Se non mi dici dove si trova Erhan, Elif sarà in grave pericolo. 340 00:36:49,708 --> 00:36:52,128 Adesso sai da chi devi andare, figlio mio. 341 00:37:09,375 --> 00:37:12,285 Mi perdoni, ispettore, ma devo prendere Atiye. 342 00:37:17,666 --> 00:37:19,916 - Che diavolo succede? - E tu chi sei? 343 00:37:23,208 --> 00:37:24,248 Dannazione! 344 00:37:24,833 --> 00:37:29,633 Coraggio, vai. Atiye, non potrò coprirti troppo a lungo. 345 00:37:29,958 --> 00:37:34,078 Vai e fai quello che devi fare. Intanto io scoprirò cosa sta accadendo. 346 00:37:34,333 --> 00:37:35,253 Ok? 347 00:37:36,208 --> 00:37:41,418 E ricordati di me, semmai nel frattempo riuscissi a mettere al mondo quel bambino. 348 00:37:43,250 --> 00:37:44,130 Vai. 349 00:37:47,958 --> 00:37:49,918 Grazie, papà. 350 00:37:52,333 --> 00:37:54,673 Non sono io quello che devi ringraziare. 351 00:38:01,666 --> 00:38:05,576 Ispettore Mustafa, deve salvare Atiye. 352 00:38:10,500 --> 00:38:13,290 Trovato un cadavere in mare al largo di Yeniköy. 353 00:38:13,375 --> 00:38:15,575 Sembra trattarsi di Ozan Yılmaz, 354 00:38:15,666 --> 00:38:19,956 il figlio del famoso imprenditore Serdar Yılmaz. 355 00:38:20,041 --> 00:38:23,291 Alcune persone, notato il corpo, hanno avvisato la polizia. 356 00:38:23,375 --> 00:38:24,245 Melek. 357 00:38:24,958 --> 00:38:28,578 La polizia, giunta sul luogo, ha avviato le indagini... 358 00:38:31,041 --> 00:38:31,961 Melek. 359 00:38:33,000 --> 00:38:35,790 Melek. Amore... 360 00:38:37,375 --> 00:38:38,915 - No. - No, amore mio. 361 00:38:39,000 --> 00:38:40,880 No, ti prego. 362 00:38:42,000 --> 00:38:44,920 - Lasciami. - Amore mio... 363 00:38:50,916 --> 00:38:52,916 - Amore, ti prego. - No. 364 00:38:59,041 --> 00:38:59,961 No. 365 00:39:04,500 --> 00:39:06,000 Non fare così, amore. 366 00:39:26,083 --> 00:39:30,793 FIGLIO DEL FAMOSO IMPRENDITORE SERDAR YILMAZ TROVATO MORTO AL LARGO DI İSTİNYE 367 00:39:31,791 --> 00:39:34,211 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh