1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:41,791 --> 00:00:46,541
Nem tudtam betelni veled, gyermekem
3
00:00:49,125 --> 00:00:55,165
Nyisd ki a szemed, és nézz rám
4
00:00:56,333 --> 00:01:02,003
Szívemből ered a sírás
5
00:01:04,375 --> 00:01:08,875
Fájdalom égeti szívemet
6
00:01:10,125 --> 00:01:15,785
Az Istenem megharagudott-e reám?
7
00:01:15,875 --> 00:01:18,535
Aludj...
8
00:01:21,708 --> 00:01:25,208
Nővérem, ülj közénk!
Szusszanj egyet! Halálosan sápadt vagy.
9
00:01:27,291 --> 00:01:28,251
Gyere csak!
10
00:01:29,166 --> 00:01:30,536
Őszinte részvétem!
11
00:01:40,708 --> 00:01:41,918
Köszönöm!
12
00:01:50,500 --> 00:01:52,710
Eltemettünk egy anyát és gyermekét.
13
00:01:53,791 --> 00:01:55,581
De még él bennünk a remény.
14
00:01:56,708 --> 00:01:58,998
Mit érne, ha már reményünk sem volna?
15
00:02:41,916 --> 00:02:44,996
Te vagy az! Te vagy a nő a csillagjeggyel!
16
00:03:06,916 --> 00:03:10,996
Már gyermekként is tudtad,
mi a kötelességed ebben a világban.
17
00:03:16,250 --> 00:03:20,960
Mi tart vissza?
Annyira félsz emlékezni, de mire?
18
00:04:27,583 --> 00:04:29,333
Hála a magasságosnak!
19
00:04:29,791 --> 00:04:32,791
Azt hittük, történt veled valami.
Annyira féltünk.
20
00:04:33,333 --> 00:04:36,383
Megmondtam! A csillagjegyes nő létezik.
21
00:04:36,458 --> 00:04:39,378
Imáink meghallgattattak.
Hála az égnek, visszatértél.
22
00:04:39,583 --> 00:04:41,633
Jöttél, hogy meggyógyíts minket.
23
00:04:41,708 --> 00:04:45,208
Láttam őt az álmaimban.
Épp ilyen smaragdzöld szeme volt.
24
00:04:46,291 --> 00:04:47,461
Hogy hívnak?
25
00:04:48,250 --> 00:04:49,170
Atiye.
26
00:04:52,750 --> 00:04:54,290
Hol vagyok?
27
00:04:54,875 --> 00:04:59,285
Ez a mi búvóhelyünk. El kellett
rejtőznünk, miután teherbe estünk.
28
00:05:00,708 --> 00:05:03,378
Úgy hittük,
Hatice-t és a babáját temetjük el,
29
00:05:04,833 --> 00:05:08,713
de kiderült, hogy téged kellett
megtalálnunk. A mi csodánkat.
30
00:05:08,791 --> 00:05:10,501
Kérjük, ments meg minket!
31
00:05:34,083 --> 00:05:35,293
Isten veled, anyám!
32
00:06:00,500 --> 00:06:03,880
Hogy őszinte legyek, Serdar úr,
régóta vagyok rendőr,
33
00:06:03,958 --> 00:06:07,038
de ez az első alkalom,
hogy valami így kisiklott.
34
00:06:08,041 --> 00:06:09,291
Nem tudom, miért,
35
00:06:09,750 --> 00:06:13,580
de csak arra tudok gondolni,
hogy valami köze van a dologhoz.
36
00:06:14,375 --> 00:06:16,285
Talán csak túlgondolja.
37
00:06:17,083 --> 00:06:22,333
- Egy dolga van, megtalálni a lányt.
- Azt mondta, a fia utazgat.
38
00:06:22,416 --> 00:06:26,206
Miért aggódik annyira azért,
hogy Atiyét letartóztassák?
39
00:06:27,916 --> 00:06:33,286
Mondjuk úgy, mardos a lelkiismeret
egy szabadlábon lévő bűnöző miatt.
40
00:06:35,916 --> 00:06:41,246
Mindenesetre nyugodjon meg! Ne aggódjon!
Egy bűn sem marad megtorlatlanul.
41
00:06:42,125 --> 00:06:43,245
Minden jót!
42
00:06:51,041 --> 00:06:52,751
Ki volt a halott nő, Serdar?
43
00:06:54,291 --> 00:06:56,251
Nem tudom, egy öregasszony.
44
00:06:56,791 --> 00:06:58,211
- Nos...
- Hazudsz.
45
00:06:59,000 --> 00:07:00,880
- Hazudsz.
- Drágám, nyugalom!
46
00:07:00,958 --> 00:07:03,288
Most beszéltem Ozannal. Párizsban van.
47
00:07:03,375 --> 00:07:06,375
Nem kapcsolja be a mobilját,
hogy Elif ne zavarja.
48
00:07:08,166 --> 00:07:09,376
Ilyen egyszerű.
49
00:07:11,041 --> 00:07:12,631
Kérlek, nyugodj meg, jó?
50
00:07:13,791 --> 00:07:17,041
Miért téged hívott? Miért nem engem?
51
00:07:17,125 --> 00:07:21,205
Tudom, hogy valami baj van.
Érzem. Az anyja vagyok, és érzem.
52
00:07:21,791 --> 00:07:22,791
Hazudsz nekem.
53
00:07:22,875 --> 00:07:25,955
- Hogy mondhatsz ilyet, drága Melek?
- Hazudsz nekem?
54
00:07:27,291 --> 00:07:29,251
Elhozom neked a fiunkat, rendben?
55
00:07:29,333 --> 00:07:32,383
Elmegyek Párizsba,
és ha kell, erőszakkal hozom haza.
56
00:07:34,416 --> 00:07:35,666
Vagy menjünk együtt!
57
00:07:36,916 --> 00:07:38,126
Mon amour.
58
00:08:17,458 --> 00:08:21,208
A szerelemnél egy érzés minősíti
jobban az embert, a fájdalom.
59
00:08:21,791 --> 00:08:22,751
A fájdalom!
60
00:08:28,125 --> 00:08:29,125
Fiam...
61
00:08:41,250 --> 00:08:42,500
Hazahozlak.
62
00:08:44,416 --> 00:08:45,496
Visszajössz.
63
00:08:47,083 --> 00:08:49,833
Visszahozlak,
ahogy anyádat is visszahoztam.
64
00:09:16,333 --> 00:09:17,333
Tűnj innen!
65
00:09:18,083 --> 00:09:19,133
Tűnés!
66
00:09:19,708 --> 00:09:21,788
Engem elküldhetsz,
67
00:09:22,166 --> 00:09:25,996
de a lelkiismeretedet nem űzheted el soha.
68
00:09:27,458 --> 00:09:29,918
A lelkiismeret a szív tükre,
69
00:09:30,416 --> 00:09:33,666
ami árnyékként követ téged.
70
00:09:35,375 --> 00:09:37,535
Csönd legyen! Nem!
71
00:09:37,625 --> 00:09:44,075
Hallgass!
72
00:09:44,500 --> 00:09:45,580
Elég...
73
00:09:58,916 --> 00:10:00,286
Ez az öné, asszonyom.
74
00:10:03,833 --> 00:10:04,793
Köszönöm!
75
00:10:11,541 --> 00:10:13,001
Itt az idő, Melek.
76
00:10:13,083 --> 00:10:15,333
ITT AZ IDŐ, MELEK.
77
00:10:26,416 --> 00:10:27,376
Gyere!
78
00:10:32,833 --> 00:10:34,043
Jól vagy, fiam?
79
00:10:34,458 --> 00:10:35,418
Szervusz!
80
00:10:50,291 --> 00:10:51,461
Mi történik, Erhan?
81
00:10:54,291 --> 00:10:56,421
Miért mentél Kappadókiába a lánnyal?
82
00:10:56,916 --> 00:10:58,456
Miért nem szóltál?
83
00:11:01,250 --> 00:11:02,420
Nem fontos.
84
00:11:02,750 --> 00:11:05,540
Amúgy is őrült. Vagy nem ezt mondtad?
85
00:11:12,500 --> 00:11:14,130
Honnan ismered őt?
86
00:11:17,333 --> 00:11:18,213
Ő...
87
00:11:19,208 --> 00:11:23,878
és az anyja sok gondot okoztak nekünk
az ásatások kezdete óta.
88
00:11:25,000 --> 00:11:27,330
Azért nem mondtam, nehogy megzavarjalak.
89
00:11:31,750 --> 00:11:35,790
Titkolsz valamit előlem,
és ez nem tetszik, Erhan.
90
00:11:36,958 --> 00:11:39,788
- És te mit titkolsz előlem?
- Ezt hogy érted?
91
00:11:41,333 --> 00:11:44,173
- Tudtad, hogy az apám életben van?
- Tessék?
92
00:11:44,250 --> 00:11:47,880
- Tudtad, vagy sem?
- Nem, semmit sem tudtam erről.
93
00:11:50,416 --> 00:11:53,876
Akkor miért mondta azt az apám,
hogy ne bízzak benned?
94
00:11:53,958 --> 00:11:57,878
Hogy vannak dolgok, amiket nem tudok,
és csak Atiyében bízhatok.
95
00:11:57,958 --> 00:11:59,128
Felejtsd el őt!
96
00:12:00,416 --> 00:12:04,916
Annak hiszel, aki hosszú évekig
nem volt melletted, vagy nekem, Erhan?
97
00:12:10,041 --> 00:12:12,211
Nincs más, amiről tudnom kéne?
98
00:12:12,500 --> 00:12:13,540
Persze hogy nincs!
99
00:12:19,000 --> 00:12:21,670
Ne hagyd,
hogy ez a lány összezavarjon, fiam!
100
00:12:23,625 --> 00:12:27,285
Emlékezz, ki vagy és honnan jöttél!
101
00:12:30,583 --> 00:12:32,633
Pontosan ezt próbálom tenni.
102
00:12:33,916 --> 00:12:36,206
Serdar! Apám!
103
00:13:30,375 --> 00:13:32,915
Gyógyítasz azokkal a kezekkel, drágám.
104
00:13:33,625 --> 00:13:35,745
Ahogy Seher nővér is.
105
00:13:35,833 --> 00:13:36,923
Seher?
106
00:13:37,000 --> 00:13:39,500
Igen, Seher. "Szőke Seher."
107
00:13:39,583 --> 00:13:42,793
Így nevezik. És van egy jegy az arcán.
108
00:13:45,291 --> 00:13:46,631
Hol találom meg őt?
109
00:14:13,666 --> 00:14:14,786
Tukiye!
110
00:15:39,333 --> 00:15:40,753
Üdvözöllek, Atiye!
111
00:15:45,291 --> 00:15:46,291
Néném!
112
00:16:05,916 --> 00:16:07,076
Életben vagy.
113
00:16:13,416 --> 00:16:16,416
Hát nem élünk mindannyian valahol?
114
00:16:19,791 --> 00:16:22,001
De akit életben kell tartanunk...
115
00:16:23,333 --> 00:16:24,923
az benned lakozik.
116
00:16:27,041 --> 00:16:28,421
Igen, de hogyan?
117
00:16:29,250 --> 00:16:33,000
Vissza kell menned a kezdetekhez,
hogy megértsd, Atiye!
118
00:16:33,625 --> 00:16:35,705
Az első percig, mikor megláttad őt.
119
00:16:36,125 --> 00:16:37,245
Erhanra gondolsz.
120
00:16:38,291 --> 00:16:39,381
Göbekli Tepében.
121
00:16:40,291 --> 00:16:42,421
Ezért küldött ide a nagyi.
122
00:16:43,125 --> 00:16:45,455
Amire gondolok, az sokkal korábbi.
123
00:16:47,916 --> 00:16:50,626
Majd meglátod,
hogy sokkal több dolog van...
124
00:16:52,958 --> 00:16:55,578
ha sikerül bejutnod
a memóriád zárt termeibe.
125
00:16:57,666 --> 00:17:02,206
Ott van a tudatalattidban,
csak meg kell tanulnod hozzáférni.
126
00:17:05,250 --> 00:17:07,210
Jó, de mégis hogyan?
127
00:17:21,583 --> 00:17:24,923
A víz emlékszik, Atiye. Érintsd meg!
128
00:17:35,791 --> 00:17:38,961
Ne félj saját magadtól!
Ne félj az erődtől!
129
00:17:40,000 --> 00:17:44,630
Csak kérleld a vizet, szabadítsa fel
a memóriádat! Azt, amire emlékezni akarsz.
130
00:18:38,958 --> 00:18:42,578
Ha te emlékszel, Erhan is emlékezni tud.
131
00:18:44,625 --> 00:18:46,205
Igen, emlékszem a helyre.
132
00:18:48,708 --> 00:18:51,498
Ha oda tudom vinni Erhant,
ő is emlékezni fog.
133
00:19:12,458 --> 00:19:14,458
Még nem mondtad, hogy leltél ránk.
134
00:19:17,250 --> 00:19:18,790
Nem volt könnyű, drágám.
135
00:19:25,041 --> 00:19:27,081
Mustafa felügyelőnek köszönhetem.
136
00:19:27,708 --> 00:19:28,918
De előbb értél oda.
137
00:19:30,166 --> 00:19:31,786
Titkolsz valamit előlem?
138
00:19:34,916 --> 00:19:38,456
Szóval én lennék az,
akit ki kell hallgatni, kedvesem?
139
00:19:39,208 --> 00:19:40,668
Válaszolsz a kérdésemre?
140
00:19:42,541 --> 00:19:46,381
Nem titkolok semmit.
Te tűntél el azzal a hazug szajhával.
141
00:19:46,458 --> 00:19:48,578
Vigyázz a szádra! Atiye nem ilyen.
142
00:19:48,666 --> 00:19:50,996
Tényleg? Mégis honnan tudod?
143
00:19:51,333 --> 00:19:53,963
Olyan nőt védesz, akit pár napja ismersz?
144
00:19:54,041 --> 00:19:57,881
Hazudtál, és eltűntél azzal a nővel,
és nem tudom, miért.
145
00:19:57,958 --> 00:20:01,498
- Fontos dologra bukkantunk ott, oké?
- Igen? Mit találtatok?
146
00:20:01,583 --> 00:20:04,293
- Ez lenne az? Ez?
- Igen, de tedd le!
147
00:20:04,375 --> 00:20:06,325
Miért, olyan értékes?
148
00:20:06,416 --> 00:20:08,626
Értékesebb nálam? A feleséged vagyok!
149
00:20:08,708 --> 00:20:11,498
Értékesebb annál,
amit kockára tettem érted?
150
00:20:11,583 --> 00:20:13,383
Mit tettél kockára értem?
151
00:20:14,875 --> 00:20:16,035
Mit tettél kockára?
152
00:20:17,916 --> 00:20:20,166
- Hidd el, fogalmad sincs!
- Hát nincs!
153
00:20:20,750 --> 00:20:22,710
Kimerültem. Nem fogod fel?
154
00:20:23,083 --> 00:20:26,753
Elegem van a várakozásból!
Hogy mindig figyelmes vagyok!
155
00:20:26,833 --> 00:20:30,293
Hogy mindig a sarokban várok!
És ebből is elegem van!
156
00:20:30,375 --> 00:20:33,955
Ne légy nevetséges! Mit művelsz?
Elment az eszed?
157
00:21:12,208 --> 00:21:15,458
Isztambulba kell mennem.
Búcsúzkodni jöttem.
158
00:21:15,541 --> 00:21:17,921
De ígérem, visszajövök, és segítek.
159
00:21:18,333 --> 00:21:21,633
De mi lesz ezzel a lánnyal,
míg vissza nem térsz, Atiye?
160
00:21:22,541 --> 00:21:23,881
Meg kell próbálnom.
161
00:21:24,375 --> 00:21:25,875
Veled megyünk.
162
00:21:27,583 --> 00:21:31,583
Legalább addig sem kell várnunk rá,
hogy visszatérjen.
163
00:21:31,666 --> 00:21:33,956
Nem jobb Zeynepnek, ha vele van?
164
00:21:34,291 --> 00:21:37,831
Ezt mindannyiunkért teszem,
de nem vihetlek titeket magammal.
165
00:21:37,916 --> 00:21:38,786
Miért?
166
00:21:40,250 --> 00:21:43,880
Bajban vagyok. A rendőrség keres engem.
167
00:21:44,791 --> 00:21:48,961
Jó, akkor elrejtünk.
Nem jobb, mintha egyedül lennél?
168
00:21:49,041 --> 00:21:52,541
Én pedig tudok vezetni.
Elvihetjük a kocsit a tejüzemünkből.
169
00:21:52,958 --> 00:21:54,378
Kérlek, mondj igent!
170
00:21:57,875 --> 00:21:59,665
Tudtok szerezni egy telefont?
171
00:22:29,375 --> 00:22:30,825
- Halló?
- Elif?
172
00:22:33,416 --> 00:22:34,666
Atiye, te vagy az?
173
00:22:34,750 --> 00:22:36,130
Egyedül vagy?
174
00:22:36,208 --> 00:22:39,538
Igen, egyedül.
Jól vagy? A rendőrség keres.
175
00:22:40,000 --> 00:22:43,250
Tudom. Van egy kis kavarodás,
próbálom helyrehozni.
176
00:22:43,333 --> 00:22:46,173
- Senkinek ne szólj, hogy hívtalak, jó?
- Igen.
177
00:22:46,666 --> 00:22:47,706
Hol vagy?
178
00:22:47,791 --> 00:22:49,631
Próbálok Isztambulba menni.
179
00:22:49,708 --> 00:22:51,458
Kérnék egy szívességet, Elif.
180
00:22:51,541 --> 00:22:52,831
Nagyon fontos.
181
00:22:54,416 --> 00:22:55,496
Hallgatlak.
182
00:22:56,708 --> 00:22:58,288
Beszélnem kell Erhannal.
183
00:22:58,833 --> 00:23:00,003
Miért nem őt hívtad?
184
00:23:00,375 --> 00:23:01,665
Nem bízik bennem.
185
00:23:03,166 --> 00:23:06,206
És én miben segíthetek? Mit akarsz tőlem?
186
00:23:06,625 --> 00:23:08,495
Vedd rá egy találkozóra!
187
00:23:09,041 --> 00:23:10,711
Nagyon fontos, Elif, kérlek!
188
00:23:11,166 --> 00:23:13,246
Tudom, hogy sokat kérek.
189
00:23:13,833 --> 00:23:15,423
Elif, kérlek, bízz bennem!
190
00:23:17,375 --> 00:23:18,575
Mikor és hol?
191
00:23:18,833 --> 00:23:20,883
Ma este a régi Cevahir bazárnál.
192
00:23:21,541 --> 00:23:22,421
Jó.
193
00:23:23,375 --> 00:23:25,955
Nagyon köszönöm! Mindent.
194
00:23:26,833 --> 00:23:29,713
Atik, légy óvatos!
195
00:23:56,208 --> 00:23:57,668
Mustafa felügyelő?
196
00:23:58,083 --> 00:23:59,003
Igen?
197
00:24:00,333 --> 00:24:02,253
Tudom, hol találja meg Atiyét.
198
00:24:06,625 --> 00:24:07,535
Menjünk!
199
00:24:22,166 --> 00:24:23,036
Atiye?
200
00:24:25,625 --> 00:24:26,705
Halló?
201
00:24:26,791 --> 00:24:30,211
Gyere a címre, amit küldtem,
ha újra látni akarod Ozant!
202
00:24:30,291 --> 00:24:31,541
Ne szólj senkinek!
203
00:24:31,958 --> 00:24:33,788
Ozan...
204
00:24:34,250 --> 00:24:37,460
Ki maga? Halló?
205
00:24:50,583 --> 00:24:54,713
Erhan, nagyon sajnálom!
Bocsáss meg, egy pillanatra begőzöltem.
206
00:24:54,791 --> 00:24:57,041
Sajnálom! Kérlek, nyisd ki az ajtót!
207
00:24:57,375 --> 00:24:59,165
Hannah, egyedül akarok lenni.
208
00:24:59,250 --> 00:25:02,540
Erhan, tényleg sajnálom!
Engedj be, és beszéljünk!
209
00:25:03,250 --> 00:25:06,290
Hannah, kérlek, menj el!
Higgadjunk le egy kicsit!
210
00:25:39,416 --> 00:25:40,286
Ozan?
211
00:25:42,333 --> 00:25:44,503
Ozan! Ozan, itt vagyok!
212
00:25:46,041 --> 00:25:47,001
Ozan!
213
00:25:50,041 --> 00:25:50,881
Ozan!
214
00:25:52,708 --> 00:25:53,628
Ozan!
215
00:25:54,833 --> 00:25:58,253
Hol vagy? Ozan!
216
00:25:58,708 --> 00:26:01,328
Ozan!
217
00:26:10,708 --> 00:26:11,708
Drága kislányom!
218
00:26:14,208 --> 00:26:15,208
Apa!
219
00:26:18,875 --> 00:26:20,205
Bocsáss meg, lányom!
220
00:26:21,041 --> 00:26:24,211
Eddig nem jöhettem el hozzád.
221
00:26:27,500 --> 00:26:32,080
Minden okod megvan rá, hogy dühös legyél.
Sértegethetsz, elküldhetsz a fenébe.
222
00:26:33,000 --> 00:26:34,380
Mondhatsz bármit.
223
00:26:46,291 --> 00:26:47,131
Kislányom!
224
00:26:48,708 --> 00:26:51,328
Drága kislányom!
225
00:26:52,791 --> 00:26:55,461
Ne sírj!
226
00:26:55,541 --> 00:26:56,541
Apa!
227
00:26:57,750 --> 00:26:58,920
Drága kislányom!
228
00:26:59,958 --> 00:27:00,878
Kislányom!
229
00:27:14,833 --> 00:27:16,253
KELETI OLDAL
230
00:27:43,333 --> 00:27:45,173
Talán segíthetsz, apa.
231
00:27:55,541 --> 00:27:56,791
Hol van Ozan?
232
00:27:59,708 --> 00:28:00,918
Nem tudom, drágám.
233
00:28:02,250 --> 00:28:05,580
Azt kellett mondanom, hogy eljöjj,
de ne szólj senkinek.
234
00:28:07,541 --> 00:28:08,921
Figyelmeztetnem kellett.
235
00:28:10,375 --> 00:28:11,575
Mire?
236
00:28:13,958 --> 00:28:16,918
Távol kell maradnod
Serdartól és a családjától.
237
00:28:17,666 --> 00:28:19,206
El kell menned még ma...
238
00:28:20,416 --> 00:28:22,206
vagy bántani fognak.
239
00:28:23,625 --> 00:28:24,785
De miért?
240
00:28:25,750 --> 00:28:28,290
Majd elmondom, édesem. El fogom mondani.
241
00:28:29,166 --> 00:28:33,126
Tessék! Menj el erre a címre!
Ott elrejtőzhetsz.
242
00:28:34,708 --> 00:28:35,538
Konyában?
243
00:28:35,791 --> 00:28:37,921
Igen, de senkinek se szólj!
244
00:28:38,000 --> 00:28:40,670
Ott majd megkereslek,
és mindent elmondok. Jó?
245
00:28:41,958 --> 00:28:44,958
Nem, nem mehetek el csak így.
A bátyám, Ozan...
246
00:28:45,041 --> 00:28:46,131
Elif!
247
00:28:46,625 --> 00:28:47,575
Nézz rám!
248
00:28:53,125 --> 00:28:55,575
A bátyád tudja, hogy élek.
249
00:28:55,666 --> 00:28:56,576
Mi?
250
00:28:58,000 --> 00:28:59,170
Nem bocsátott meg.
251
00:29:01,333 --> 00:29:02,923
Neked sem kell,
252
00:29:03,541 --> 00:29:04,671
de könyörgöm...
253
00:29:06,208 --> 00:29:10,498
menj el még ma a címre, amit adtam,
és szívódj fel nyom nélkül!
254
00:29:12,416 --> 00:29:13,666
Te is jössz majd?
255
00:29:14,625 --> 00:29:15,575
Igen, én is.
256
00:29:16,083 --> 00:29:17,133
Megígéred?
257
00:29:18,083 --> 00:29:19,173
Megígérem, drágám.
258
00:29:30,291 --> 00:29:32,001
5543, jelentkezz!
259
00:29:32,666 --> 00:29:34,126
Itt az 5543, felügyelő.
260
00:29:34,208 --> 00:29:38,078
Küldj azonnal egységeket
a régi Cevahir bazárhoz!
261
00:29:38,166 --> 00:29:42,036
Információnk van róla,
hogy Atiye Özgürsoy ott lesz.
262
00:29:42,125 --> 00:29:43,495
Igen, uram.
263
00:29:43,583 --> 00:29:48,043
Vegyétek körbe a bazárt, de senki sem
mehet be, amíg nem adok rá parancsot!
264
00:29:48,500 --> 00:29:49,330
Igenis, uram!
265
00:30:00,333 --> 00:30:02,253
Megtalálták Atiyét, Serdar úr.
266
00:30:03,291 --> 00:30:04,211
Jó.
267
00:30:05,291 --> 00:30:06,251
Ozan az?
268
00:30:07,708 --> 00:30:08,578
Nem.
269
00:30:09,833 --> 00:30:13,463
A rendőrség elfogott egy Atiye nevű lányt.
Most értesítettek.
270
00:30:32,750 --> 00:30:34,500
Mondj el mindent, apa!
271
00:30:36,416 --> 00:30:37,576
Az elejétől kezdve.
272
00:30:39,541 --> 00:30:42,541
ÖZCAN HÚSÁRU ÉS TEJTERMÉK
273
00:30:50,291 --> 00:30:51,711
Várjatok meg itt!
274
00:30:53,333 --> 00:30:56,333
Vigyázz magadra! Isten óvjon!
275
00:31:29,916 --> 00:31:32,206
Öt napon át mindenhol kerestünk.
276
00:31:32,291 --> 00:31:34,421
Mindenhol kutattunk a barlangokban.
277
00:31:34,500 --> 00:31:36,040
De nyom nélkül eltűntél.
278
00:31:36,541 --> 00:31:39,171
Én is majdnem feladtam a reményt, de...
279
00:31:40,250 --> 00:31:41,580
meglettél egy lyukban.
280
00:31:42,125 --> 00:31:44,075
Eszméletlen voltál.
281
00:31:46,541 --> 00:31:50,751
Aztán napokig rajzoltad
azokat a templomokat a hálószobád falára.
282
00:31:51,166 --> 00:31:53,076
Azt mondtad: "Kötelességem van."
283
00:31:53,166 --> 00:31:55,496
"Kötelességem van."
284
00:31:56,333 --> 00:32:00,673
Anyád orvoshoz akart vinni,
de én tudtam, hogy csodát éltél át.
285
00:32:01,500 --> 00:32:03,630
Te, egy kisfiú, gyermeki elmével...
286
00:32:06,000 --> 00:32:08,210
Mindenáron Urfába akartál menni.
287
00:32:11,291 --> 00:32:12,671
Hittem neked.
288
00:32:14,125 --> 00:32:18,375
Elhittem mindent, amit mondtál, fiam.
Ezért is követtelek.
289
00:32:19,916 --> 00:32:22,496
De a tévedésem katasztrófához vezetett.
290
00:32:24,000 --> 00:32:25,790
Nem érdemeltelek meg titeket.
291
00:32:25,875 --> 00:32:27,825
Nem érdemeltelek meg téged.
292
00:32:33,291 --> 00:32:34,791
Még mindig hiszel nekem?
293
00:32:36,000 --> 00:32:37,330
Segíts nekem!
294
00:32:37,666 --> 00:32:38,746
Bármikor, fiam.
295
00:32:47,083 --> 00:32:48,673
Van ötleted, mi lehet ez?
296
00:32:51,500 --> 00:32:53,750
Igen, van.
297
00:33:14,416 --> 00:33:17,416
Ez egy ritka és nagyon ősi nyelv.
298
00:33:17,500 --> 00:33:19,670
Igen összetett szimbólumokból áll.
299
00:33:20,083 --> 00:33:23,713
A nagybetűk például
az univerzum dimenzióit szimbolizálják.
300
00:33:24,250 --> 00:33:27,500
De legfőképpen,
nem lehet úgy olvasni, ahogy írták.
301
00:33:28,083 --> 00:33:30,083
Különleges módon kell olvasni.
302
00:33:41,625 --> 00:33:42,575
Erhan?
303
00:33:43,666 --> 00:33:44,786
Emelje fel a kezét!
304
00:33:48,125 --> 00:33:50,075
Nem fogok elszökni, ne aggódjon!
305
00:33:53,250 --> 00:33:55,250
Nem követtem el, amivel vádolnak.
306
00:33:55,750 --> 00:33:58,330
Felültettek. Nem vagyok olyan ember.
307
00:33:59,708 --> 00:34:02,288
Nagyon nehéz elmondani az igazat...
308
00:34:03,833 --> 00:34:05,713
és hogy nem hívhatom apának.
309
00:34:06,958 --> 00:34:10,378
Ez az igazság! Maga az apám!
310
00:34:11,750 --> 00:34:14,170
A kezeit, kedvesem! A kezeit!
311
00:34:15,375 --> 00:34:17,915
Beküldöm a nőket a furgonból az őrsre.
312
00:34:18,000 --> 00:34:20,630
- Jó. A hölgyet is bevisszük.
- Igen, uram.
313
00:34:33,541 --> 00:34:35,581
Nincs pulzusa. Készítsék a gépet!
314
00:34:36,500 --> 00:34:38,750
Állj! Engedjenek el!
315
00:34:47,291 --> 00:34:50,581
Osman, elég! Engedd el! Ne lőjenek!
316
00:34:57,416 --> 00:35:00,206
"Az egész világegyetem anyja vagy.
317
00:35:00,791 --> 00:35:02,751
Te magad vagy a természet.
318
00:35:02,833 --> 00:35:06,463
Te vagy az időkön túli mennyei hatalom.
319
00:35:07,750 --> 00:35:11,080
Te vagy a lelkek királynője.
Te vagy az élet és a fény.
320
00:35:28,250 --> 00:35:31,500
Te vagy az,
aki mindig volt és mindig lesz.
321
00:35:32,916 --> 00:35:34,666
Vénusznak neveznek...
322
00:35:35,583 --> 00:35:36,793
vagy Ízisznek.
323
00:35:37,583 --> 00:35:39,883
Minden világban láthatnak.
324
00:35:40,666 --> 00:35:42,786
Istennő vagy, kinek 10 000 neve van.
325
00:35:43,416 --> 00:35:45,536
De számomra te vagy az egyetlen."
326
00:35:49,875 --> 00:35:51,625
Apa, hogyan lehetséges ez?
327
00:35:51,958 --> 00:35:54,038
Ötévesen csináltam azt a két eszközt.
328
00:35:54,541 --> 00:35:56,291
Meg kell találnod Atiyét.
329
00:35:57,625 --> 00:36:01,745
Atiye lehet ennek a vérvonalnak
az utolsó leszármazottja.
330
00:36:06,083 --> 00:36:08,133
Az ajtó két nap múlva megnyílik.
331
00:36:09,625 --> 00:36:12,745
És ezúttal a fiam miatt leszek ott.
332
00:36:14,458 --> 00:36:16,378
Nincs rád szükségem.
333
00:36:19,208 --> 00:36:20,248
Nincs.
334
00:36:25,208 --> 00:36:27,328
Ne vedd fel!
335
00:36:27,625 --> 00:36:29,745
Előbb valamit meg kell hallgatnod.
336
00:36:34,000 --> 00:36:35,380
Nem hinne magának.
337
00:36:35,916 --> 00:36:38,626
A szavai egy fabatkát sem érnek neki.
338
00:36:38,708 --> 00:36:43,418
Vagy elárulja, hol van Erhan,
vagy Elif életét teszi kockára.
339
00:36:49,708 --> 00:36:52,128
Most már tudod, kihez kell menned, fiam.
340
00:37:09,375 --> 00:37:12,285
Bocsásson meg, felügyelő!
El kell vinnem Atiyét.
341
00:37:17,666 --> 00:37:19,916
Mi a franc ez? Ki maga?
342
00:37:23,208 --> 00:37:24,248
A francba!
343
00:37:24,833 --> 00:37:29,633
Rajta, tűnjön el! Atiye,
nem sokáig tudom ezt csinálni, kedvesem.
344
00:37:29,958 --> 00:37:34,078
Most menjen, tegye, amit tennie kell,
mielőtt rájövök, mi folyik itt.
345
00:37:34,333 --> 00:37:35,253
Jó?
346
00:37:36,208 --> 00:37:41,418
És emlékezzen majd rám,
ha képes lesz megszülni a gyermekét!
347
00:37:43,250 --> 00:37:44,130
Menjen!
348
00:37:47,958 --> 00:37:49,918
Köszönöm, apa!
349
00:37:52,333 --> 00:37:54,383
Nem nekem kell megköszönnie.
350
00:38:01,666 --> 00:38:05,576
Mustafa úr, meg kell mentenie Atiyét!
351
00:38:10,500 --> 00:38:13,290
Holttestet találtak
Yeniköy mellett a tengerben.
352
00:38:13,375 --> 00:38:15,575
A hatóságok szerint Ozan Yılmaz az,
353
00:38:15,666 --> 00:38:19,956
a híres üzletember, Serdar Yılmaz fia.
354
00:38:20,041 --> 00:38:23,291
Mikor meglátták a testet a parton,
rendőröket hívtak...
355
00:38:23,375 --> 00:38:24,245
Melek!
356
00:38:24,958 --> 00:38:28,418
A helyszínelők folytatják a munkát...
357
00:38:31,041 --> 00:38:31,961
Melek!
358
00:38:33,000 --> 00:38:35,790
Melek! Drágám!
359
00:38:37,375 --> 00:38:38,915
- Ne!
- Drágám, ne!
360
00:38:39,000 --> 00:38:40,880
Kérlek, ne!
361
00:38:42,000 --> 00:38:44,920
- Engedj el!
- Kedvesem...
362
00:38:50,916 --> 00:38:52,916
- Kérlek, drágám!
- Ne!
363
00:38:59,041 --> 00:38:59,961
Ne!
364
00:39:04,500 --> 00:39:06,000
Ne csináld ezt, drágám!
365
00:39:26,083 --> 00:39:30,793
A HÍRES ÜZLETEMBER, SERDAR YILMAZ FIÁT
HOLTAN TALÁLTÁK AZ İSTİNYEI PARTON
366
00:39:31,791 --> 00:39:34,211
A feliratot fordította: Rádóczki Attila