1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:41,791 --> 00:00:46,541 Nem tudtam betelni veled, gyermekem 3 00:00:49,125 --> 00:00:55,165 Nyisd ki a szemed, és nézz rám 4 00:00:56,333 --> 00:01:02,003 Szívemből ered a sírás 5 00:01:04,375 --> 00:01:08,875 Fájdalom égeti szívemet 6 00:01:10,125 --> 00:01:15,785 Az Istenem megharagudott-e reám? 7 00:01:15,875 --> 00:01:18,535 Aludj... 8 00:01:21,708 --> 00:01:25,208 Nővérem, ülj közénk! Szusszanj egyet! Halálosan sápadt vagy. 9 00:01:27,291 --> 00:01:28,251 Gyere csak! 10 00:01:29,166 --> 00:01:30,536 Őszinte részvétem! 11 00:01:40,708 --> 00:01:41,918 Köszönöm! 12 00:01:50,500 --> 00:01:52,710 Eltemettünk egy anyát és gyermekét. 13 00:01:53,791 --> 00:01:55,581 De még él bennünk a remény. 14 00:01:56,708 --> 00:01:58,998 Mit érne, ha már reményünk sem volna? 15 00:02:41,916 --> 00:02:44,996 Te vagy az! Te vagy a nő a csillagjeggyel! 16 00:03:06,916 --> 00:03:10,996 Már gyermekként is tudtad, mi a kötelességed ebben a világban. 17 00:03:16,250 --> 00:03:20,960 Mi tart vissza? Annyira félsz emlékezni, de mire? 18 00:04:27,583 --> 00:04:29,333 Hála a magasságosnak! 19 00:04:29,791 --> 00:04:32,791 Azt hittük, történt veled valami. Annyira féltünk. 20 00:04:33,333 --> 00:04:36,383 Megmondtam! A csillagjegyes nő létezik. 21 00:04:36,458 --> 00:04:39,378 Imáink meghallgattattak. Hála az égnek, visszatértél. 22 00:04:39,583 --> 00:04:41,633 Jöttél, hogy meggyógyíts minket. 23 00:04:41,708 --> 00:04:45,208 Láttam őt az álmaimban. Épp ilyen smaragdzöld szeme volt. 24 00:04:46,291 --> 00:04:47,461 Hogy hívnak? 25 00:04:48,250 --> 00:04:49,170 Atiye. 26 00:04:52,750 --> 00:04:54,290 Hol vagyok? 27 00:04:54,875 --> 00:04:59,285 Ez a mi búvóhelyünk. El kellett rejtőznünk, miután teherbe estünk. 28 00:05:00,708 --> 00:05:03,378 Úgy hittük, Hatice-t és a babáját temetjük el, 29 00:05:04,833 --> 00:05:08,713 de kiderült, hogy téged kellett megtalálnunk. A mi csodánkat. 30 00:05:08,791 --> 00:05:10,501 Kérjük, ments meg minket! 31 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 Isten veled, anyám! 32 00:06:00,500 --> 00:06:03,880 Hogy őszinte legyek, Serdar úr, régóta vagyok rendőr, 33 00:06:03,958 --> 00:06:07,038 de ez az első alkalom, hogy valami így kisiklott. 34 00:06:08,041 --> 00:06:09,291 Nem tudom, miért, 35 00:06:09,750 --> 00:06:13,580 de csak arra tudok gondolni, hogy valami köze van a dologhoz. 36 00:06:14,375 --> 00:06:16,285 Talán csak túlgondolja. 37 00:06:17,083 --> 00:06:22,333 - Egy dolga van, megtalálni a lányt. - Azt mondta, a fia utazgat. 38 00:06:22,416 --> 00:06:26,206 Miért aggódik annyira azért, hogy Atiyét letartóztassák? 39 00:06:27,916 --> 00:06:33,286 Mondjuk úgy, mardos a lelkiismeret egy szabadlábon lévő bűnöző miatt. 40 00:06:35,916 --> 00:06:41,246 Mindenesetre nyugodjon meg! Ne aggódjon! Egy bűn sem marad megtorlatlanul. 41 00:06:42,125 --> 00:06:43,245 Minden jót! 42 00:06:51,041 --> 00:06:52,751 Ki volt a halott nő, Serdar? 43 00:06:54,291 --> 00:06:56,251 Nem tudom, egy öregasszony. 44 00:06:56,791 --> 00:06:58,211 - Nos... - Hazudsz. 45 00:06:59,000 --> 00:07:00,880 - Hazudsz. - Drágám, nyugalom! 46 00:07:00,958 --> 00:07:03,288 Most beszéltem Ozannal. Párizsban van. 47 00:07:03,375 --> 00:07:06,375 Nem kapcsolja be a mobilját, hogy Elif ne zavarja. 48 00:07:08,166 --> 00:07:09,376 Ilyen egyszerű. 49 00:07:11,041 --> 00:07:12,631 Kérlek, nyugodj meg, jó? 50 00:07:13,791 --> 00:07:17,041 Miért téged hívott? Miért nem engem? 51 00:07:17,125 --> 00:07:21,205 Tudom, hogy valami baj van. Érzem. Az anyja vagyok, és érzem. 52 00:07:21,791 --> 00:07:22,791 Hazudsz nekem. 53 00:07:22,875 --> 00:07:25,955 - Hogy mondhatsz ilyet, drága Melek? - Hazudsz nekem? 54 00:07:27,291 --> 00:07:29,251 Elhozom neked a fiunkat, rendben? 55 00:07:29,333 --> 00:07:32,383 Elmegyek Párizsba, és ha kell, erőszakkal hozom haza. 56 00:07:34,416 --> 00:07:35,666 Vagy menjünk együtt! 57 00:07:36,916 --> 00:07:38,126 Mon amour. 58 00:08:17,458 --> 00:08:21,208 A szerelemnél egy érzés minősíti jobban az embert, a fájdalom. 59 00:08:21,791 --> 00:08:22,751 A fájdalom! 60 00:08:28,125 --> 00:08:29,125 Fiam... 61 00:08:41,250 --> 00:08:42,500 Hazahozlak. 62 00:08:44,416 --> 00:08:45,496 Visszajössz. 63 00:08:47,083 --> 00:08:49,833 Visszahozlak, ahogy anyádat is visszahoztam. 64 00:09:16,333 --> 00:09:17,333 Tűnj innen! 65 00:09:18,083 --> 00:09:19,133 Tűnés! 66 00:09:19,708 --> 00:09:21,788 Engem elküldhetsz, 67 00:09:22,166 --> 00:09:25,996 de a lelkiismeretedet nem űzheted el soha. 68 00:09:27,458 --> 00:09:29,918 A lelkiismeret a szív tükre, 69 00:09:30,416 --> 00:09:33,666 ami árnyékként követ téged. 70 00:09:35,375 --> 00:09:37,535 Csönd legyen! Nem! 71 00:09:37,625 --> 00:09:44,075 Hallgass! 72 00:09:44,500 --> 00:09:45,580 Elég... 73 00:09:58,916 --> 00:10:00,286 Ez az öné, asszonyom. 74 00:10:03,833 --> 00:10:04,793 Köszönöm! 75 00:10:11,541 --> 00:10:13,001 Itt az idő, Melek. 76 00:10:13,083 --> 00:10:15,333 ITT AZ IDŐ, MELEK. 77 00:10:26,416 --> 00:10:27,376 Gyere! 78 00:10:32,833 --> 00:10:34,043 Jól vagy, fiam? 79 00:10:34,458 --> 00:10:35,418 Szervusz! 80 00:10:50,291 --> 00:10:51,461 Mi történik, Erhan? 81 00:10:54,291 --> 00:10:56,421 Miért mentél Kappadókiába a lánnyal? 82 00:10:56,916 --> 00:10:58,456 Miért nem szóltál? 83 00:11:01,250 --> 00:11:02,420 Nem fontos. 84 00:11:02,750 --> 00:11:05,540 Amúgy is őrült. Vagy nem ezt mondtad? 85 00:11:12,500 --> 00:11:14,130 Honnan ismered őt? 86 00:11:17,333 --> 00:11:18,213 Ő... 87 00:11:19,208 --> 00:11:23,878 és az anyja sok gondot okoztak nekünk az ásatások kezdete óta. 88 00:11:25,000 --> 00:11:27,330 Azért nem mondtam, nehogy megzavarjalak. 89 00:11:31,750 --> 00:11:35,790 Titkolsz valamit előlem, és ez nem tetszik, Erhan. 90 00:11:36,958 --> 00:11:39,788 - És te mit titkolsz előlem? - Ezt hogy érted? 91 00:11:41,333 --> 00:11:44,173 - Tudtad, hogy az apám életben van? - Tessék? 92 00:11:44,250 --> 00:11:47,880 - Tudtad, vagy sem? - Nem, semmit sem tudtam erről. 93 00:11:50,416 --> 00:11:53,876 Akkor miért mondta azt az apám, hogy ne bízzak benned? 94 00:11:53,958 --> 00:11:57,878 Hogy vannak dolgok, amiket nem tudok, és csak Atiyében bízhatok. 95 00:11:57,958 --> 00:11:59,128 Felejtsd el őt! 96 00:12:00,416 --> 00:12:04,916 Annak hiszel, aki hosszú évekig nem volt melletted, vagy nekem, Erhan? 97 00:12:10,041 --> 00:12:12,211 Nincs más, amiről tudnom kéne? 98 00:12:12,500 --> 00:12:13,540 Persze hogy nincs! 99 00:12:19,000 --> 00:12:21,670 Ne hagyd, hogy ez a lány összezavarjon, fiam! 100 00:12:23,625 --> 00:12:27,285 Emlékezz, ki vagy és honnan jöttél! 101 00:12:30,583 --> 00:12:32,633 Pontosan ezt próbálom tenni. 102 00:12:33,916 --> 00:12:36,206 Serdar! Apám! 103 00:13:30,375 --> 00:13:32,915 Gyógyítasz azokkal a kezekkel, drágám. 104 00:13:33,625 --> 00:13:35,745 Ahogy Seher nővér is. 105 00:13:35,833 --> 00:13:36,923 Seher? 106 00:13:37,000 --> 00:13:39,500 Igen, Seher. "Szőke Seher." 107 00:13:39,583 --> 00:13:42,793 Így nevezik. És van egy jegy az arcán. 108 00:13:45,291 --> 00:13:46,631 Hol találom meg őt? 109 00:14:13,666 --> 00:14:14,786 Tukiye! 110 00:15:39,333 --> 00:15:40,753 Üdvözöllek, Atiye! 111 00:15:45,291 --> 00:15:46,291 Néném! 112 00:16:05,916 --> 00:16:07,076 Életben vagy. 113 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 Hát nem élünk mindannyian valahol? 114 00:16:19,791 --> 00:16:22,001 De akit életben kell tartanunk... 115 00:16:23,333 --> 00:16:24,923 az benned lakozik. 116 00:16:27,041 --> 00:16:28,421 Igen, de hogyan? 117 00:16:29,250 --> 00:16:33,000 Vissza kell menned a kezdetekhez, hogy megértsd, Atiye! 118 00:16:33,625 --> 00:16:35,705 Az első percig, mikor megláttad őt. 119 00:16:36,125 --> 00:16:37,245 Erhanra gondolsz. 120 00:16:38,291 --> 00:16:39,381 Göbekli Tepében. 121 00:16:40,291 --> 00:16:42,421 Ezért küldött ide a nagyi. 122 00:16:43,125 --> 00:16:45,455 Amire gondolok, az sokkal korábbi. 123 00:16:47,916 --> 00:16:50,626 Majd meglátod, hogy sokkal több dolog van... 124 00:16:52,958 --> 00:16:55,578 ha sikerül bejutnod a memóriád zárt termeibe. 125 00:16:57,666 --> 00:17:02,206 Ott van a tudatalattidban, csak meg kell tanulnod hozzáférni. 126 00:17:05,250 --> 00:17:07,210 Jó, de mégis hogyan? 127 00:17:21,583 --> 00:17:24,923 A víz emlékszik, Atiye. Érintsd meg! 128 00:17:35,791 --> 00:17:38,961 Ne félj saját magadtól! Ne félj az erődtől! 129 00:17:40,000 --> 00:17:44,630 Csak kérleld a vizet, szabadítsa fel a memóriádat! Azt, amire emlékezni akarsz. 130 00:18:38,958 --> 00:18:42,578 Ha te emlékszel, Erhan is emlékezni tud. 131 00:18:44,625 --> 00:18:46,205 Igen, emlékszem a helyre. 132 00:18:48,708 --> 00:18:51,498 Ha oda tudom vinni Erhant, ő is emlékezni fog. 133 00:19:12,458 --> 00:19:14,458 Még nem mondtad, hogy leltél ránk. 134 00:19:17,250 --> 00:19:18,790 Nem volt könnyű, drágám. 135 00:19:25,041 --> 00:19:27,081 Mustafa felügyelőnek köszönhetem. 136 00:19:27,708 --> 00:19:28,918 De előbb értél oda. 137 00:19:30,166 --> 00:19:31,786 Titkolsz valamit előlem? 138 00:19:34,916 --> 00:19:38,456 Szóval én lennék az, akit ki kell hallgatni, kedvesem? 139 00:19:39,208 --> 00:19:40,668 Válaszolsz a kérdésemre? 140 00:19:42,541 --> 00:19:46,381 Nem titkolok semmit. Te tűntél el azzal a hazug szajhával. 141 00:19:46,458 --> 00:19:48,578 Vigyázz a szádra! Atiye nem ilyen. 142 00:19:48,666 --> 00:19:50,996 Tényleg? Mégis honnan tudod? 143 00:19:51,333 --> 00:19:53,963 Olyan nőt védesz, akit pár napja ismersz? 144 00:19:54,041 --> 00:19:57,881 Hazudtál, és eltűntél azzal a nővel, és nem tudom, miért. 145 00:19:57,958 --> 00:20:01,498 - Fontos dologra bukkantunk ott, oké? - Igen? Mit találtatok? 146 00:20:01,583 --> 00:20:04,293 - Ez lenne az? Ez? - Igen, de tedd le! 147 00:20:04,375 --> 00:20:06,325 Miért, olyan értékes? 148 00:20:06,416 --> 00:20:08,626 Értékesebb nálam? A feleséged vagyok! 149 00:20:08,708 --> 00:20:11,498 Értékesebb annál, amit kockára tettem érted? 150 00:20:11,583 --> 00:20:13,383 Mit tettél kockára értem? 151 00:20:14,875 --> 00:20:16,035 Mit tettél kockára? 152 00:20:17,916 --> 00:20:20,166 - Hidd el, fogalmad sincs! - Hát nincs! 153 00:20:20,750 --> 00:20:22,710 Kimerültem. Nem fogod fel? 154 00:20:23,083 --> 00:20:26,753 Elegem van a várakozásból! Hogy mindig figyelmes vagyok! 155 00:20:26,833 --> 00:20:30,293 Hogy mindig a sarokban várok! És ebből is elegem van! 156 00:20:30,375 --> 00:20:33,955 Ne légy nevetséges! Mit művelsz? Elment az eszed? 157 00:21:12,208 --> 00:21:15,458 Isztambulba kell mennem. Búcsúzkodni jöttem. 158 00:21:15,541 --> 00:21:17,921 De ígérem, visszajövök, és segítek. 159 00:21:18,333 --> 00:21:21,633 De mi lesz ezzel a lánnyal, míg vissza nem térsz, Atiye? 160 00:21:22,541 --> 00:21:23,881 Meg kell próbálnom. 161 00:21:24,375 --> 00:21:25,875 Veled megyünk. 162 00:21:27,583 --> 00:21:31,583 Legalább addig sem kell várnunk rá, hogy visszatérjen. 163 00:21:31,666 --> 00:21:33,956 Nem jobb Zeynepnek, ha vele van? 164 00:21:34,291 --> 00:21:37,831 Ezt mindannyiunkért teszem, de nem vihetlek titeket magammal. 165 00:21:37,916 --> 00:21:38,786 Miért? 166 00:21:40,250 --> 00:21:43,880 Bajban vagyok. A rendőrség keres engem. 167 00:21:44,791 --> 00:21:48,961 Jó, akkor elrejtünk. Nem jobb, mintha egyedül lennél? 168 00:21:49,041 --> 00:21:52,541 Én pedig tudok vezetni. Elvihetjük a kocsit a tejüzemünkből. 169 00:21:52,958 --> 00:21:54,378 Kérlek, mondj igent! 170 00:21:57,875 --> 00:21:59,665 Tudtok szerezni egy telefont? 171 00:22:29,375 --> 00:22:30,825 - Halló? - Elif? 172 00:22:33,416 --> 00:22:34,666 Atiye, te vagy az? 173 00:22:34,750 --> 00:22:36,130 Egyedül vagy? 174 00:22:36,208 --> 00:22:39,538 Igen, egyedül. Jól vagy? A rendőrség keres. 175 00:22:40,000 --> 00:22:43,250 Tudom. Van egy kis kavarodás, próbálom helyrehozni. 176 00:22:43,333 --> 00:22:46,173 - Senkinek ne szólj, hogy hívtalak, jó? - Igen. 177 00:22:46,666 --> 00:22:47,706 Hol vagy? 178 00:22:47,791 --> 00:22:49,631 Próbálok Isztambulba menni. 179 00:22:49,708 --> 00:22:51,458 Kérnék egy szívességet, Elif. 180 00:22:51,541 --> 00:22:52,831 Nagyon fontos. 181 00:22:54,416 --> 00:22:55,496 Hallgatlak. 182 00:22:56,708 --> 00:22:58,288 Beszélnem kell Erhannal. 183 00:22:58,833 --> 00:23:00,003 Miért nem őt hívtad? 184 00:23:00,375 --> 00:23:01,665 Nem bízik bennem. 185 00:23:03,166 --> 00:23:06,206 És én miben segíthetek? Mit akarsz tőlem? 186 00:23:06,625 --> 00:23:08,495 Vedd rá egy találkozóra! 187 00:23:09,041 --> 00:23:10,711 Nagyon fontos, Elif, kérlek! 188 00:23:11,166 --> 00:23:13,246 Tudom, hogy sokat kérek. 189 00:23:13,833 --> 00:23:15,423 Elif, kérlek, bízz bennem! 190 00:23:17,375 --> 00:23:18,575 Mikor és hol? 191 00:23:18,833 --> 00:23:20,883 Ma este a régi Cevahir bazárnál. 192 00:23:21,541 --> 00:23:22,421 Jó. 193 00:23:23,375 --> 00:23:25,955 Nagyon köszönöm! Mindent. 194 00:23:26,833 --> 00:23:29,713 Atik, légy óvatos! 195 00:23:56,208 --> 00:23:57,668 Mustafa felügyelő? 196 00:23:58,083 --> 00:23:59,003 Igen? 197 00:24:00,333 --> 00:24:02,253 Tudom, hol találja meg Atiyét. 198 00:24:06,625 --> 00:24:07,535 Menjünk! 199 00:24:22,166 --> 00:24:23,036 Atiye? 200 00:24:25,625 --> 00:24:26,705 Halló? 201 00:24:26,791 --> 00:24:30,211 Gyere a címre, amit küldtem, ha újra látni akarod Ozant! 202 00:24:30,291 --> 00:24:31,541 Ne szólj senkinek! 203 00:24:31,958 --> 00:24:33,788 Ozan... 204 00:24:34,250 --> 00:24:37,460 Ki maga? Halló? 205 00:24:50,583 --> 00:24:54,713 Erhan, nagyon sajnálom! Bocsáss meg, egy pillanatra begőzöltem. 206 00:24:54,791 --> 00:24:57,041 Sajnálom! Kérlek, nyisd ki az ajtót! 207 00:24:57,375 --> 00:24:59,165 Hannah, egyedül akarok lenni. 208 00:24:59,250 --> 00:25:02,540 Erhan, tényleg sajnálom! Engedj be, és beszéljünk! 209 00:25:03,250 --> 00:25:06,290 Hannah, kérlek, menj el! Higgadjunk le egy kicsit! 210 00:25:39,416 --> 00:25:40,286 Ozan? 211 00:25:42,333 --> 00:25:44,503 Ozan! Ozan, itt vagyok! 212 00:25:46,041 --> 00:25:47,001 Ozan! 213 00:25:50,041 --> 00:25:50,881 Ozan! 214 00:25:52,708 --> 00:25:53,628 Ozan! 215 00:25:54,833 --> 00:25:58,253 Hol vagy? Ozan! 216 00:25:58,708 --> 00:26:01,328 Ozan! 217 00:26:10,708 --> 00:26:11,708 Drága kislányom! 218 00:26:14,208 --> 00:26:15,208 Apa! 219 00:26:18,875 --> 00:26:20,205 Bocsáss meg, lányom! 220 00:26:21,041 --> 00:26:24,211 Eddig nem jöhettem el hozzád. 221 00:26:27,500 --> 00:26:32,080 Minden okod megvan rá, hogy dühös legyél. Sértegethetsz, elküldhetsz a fenébe. 222 00:26:33,000 --> 00:26:34,380 Mondhatsz bármit. 223 00:26:46,291 --> 00:26:47,131 Kislányom! 224 00:26:48,708 --> 00:26:51,328 Drága kislányom! 225 00:26:52,791 --> 00:26:55,461 Ne sírj! 226 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 Apa! 227 00:26:57,750 --> 00:26:58,920 Drága kislányom! 228 00:26:59,958 --> 00:27:00,878 Kislányom! 229 00:27:14,833 --> 00:27:16,253 KELETI OLDAL 230 00:27:43,333 --> 00:27:45,173 Talán segíthetsz, apa. 231 00:27:55,541 --> 00:27:56,791 Hol van Ozan? 232 00:27:59,708 --> 00:28:00,918 Nem tudom, drágám. 233 00:28:02,250 --> 00:28:05,580 Azt kellett mondanom, hogy eljöjj, de ne szólj senkinek. 234 00:28:07,541 --> 00:28:08,921 Figyelmeztetnem kellett. 235 00:28:10,375 --> 00:28:11,575 Mire? 236 00:28:13,958 --> 00:28:16,918 Távol kell maradnod Serdartól és a családjától. 237 00:28:17,666 --> 00:28:19,206 El kell menned még ma... 238 00:28:20,416 --> 00:28:22,206 vagy bántani fognak. 239 00:28:23,625 --> 00:28:24,785 De miért? 240 00:28:25,750 --> 00:28:28,290 Majd elmondom, édesem. El fogom mondani. 241 00:28:29,166 --> 00:28:33,126 Tessék! Menj el erre a címre! Ott elrejtőzhetsz. 242 00:28:34,708 --> 00:28:35,538 Konyában? 243 00:28:35,791 --> 00:28:37,921 Igen, de senkinek se szólj! 244 00:28:38,000 --> 00:28:40,670 Ott majd megkereslek, és mindent elmondok. Jó? 245 00:28:41,958 --> 00:28:44,958 Nem, nem mehetek el csak így. A bátyám, Ozan... 246 00:28:45,041 --> 00:28:46,131 Elif! 247 00:28:46,625 --> 00:28:47,575 Nézz rám! 248 00:28:53,125 --> 00:28:55,575 A bátyád tudja, hogy élek. 249 00:28:55,666 --> 00:28:56,576 Mi? 250 00:28:58,000 --> 00:28:59,170 Nem bocsátott meg. 251 00:29:01,333 --> 00:29:02,923 Neked sem kell, 252 00:29:03,541 --> 00:29:04,671 de könyörgöm... 253 00:29:06,208 --> 00:29:10,498 menj el még ma a címre, amit adtam, és szívódj fel nyom nélkül! 254 00:29:12,416 --> 00:29:13,666 Te is jössz majd? 255 00:29:14,625 --> 00:29:15,575 Igen, én is. 256 00:29:16,083 --> 00:29:17,133 Megígéred? 257 00:29:18,083 --> 00:29:19,173 Megígérem, drágám. 258 00:29:30,291 --> 00:29:32,001 5543, jelentkezz! 259 00:29:32,666 --> 00:29:34,126 Itt az 5543, felügyelő. 260 00:29:34,208 --> 00:29:38,078 Küldj azonnal egységeket a régi Cevahir bazárhoz! 261 00:29:38,166 --> 00:29:42,036 Információnk van róla, hogy Atiye Özgürsoy ott lesz. 262 00:29:42,125 --> 00:29:43,495 Igen, uram. 263 00:29:43,583 --> 00:29:48,043 Vegyétek körbe a bazárt, de senki sem mehet be, amíg nem adok rá parancsot! 264 00:29:48,500 --> 00:29:49,330 Igenis, uram! 265 00:30:00,333 --> 00:30:02,253 Megtalálták Atiyét, Serdar úr. 266 00:30:03,291 --> 00:30:04,211 Jó. 267 00:30:05,291 --> 00:30:06,251 Ozan az? 268 00:30:07,708 --> 00:30:08,578 Nem. 269 00:30:09,833 --> 00:30:13,463 A rendőrség elfogott egy Atiye nevű lányt. Most értesítettek. 270 00:30:32,750 --> 00:30:34,500 Mondj el mindent, apa! 271 00:30:36,416 --> 00:30:37,576 Az elejétől kezdve. 272 00:30:39,541 --> 00:30:42,541 ÖZCAN HÚSÁRU ÉS TEJTERMÉK 273 00:30:50,291 --> 00:30:51,711 Várjatok meg itt! 274 00:30:53,333 --> 00:30:56,333 Vigyázz magadra! Isten óvjon! 275 00:31:29,916 --> 00:31:32,206 Öt napon át mindenhol kerestünk. 276 00:31:32,291 --> 00:31:34,421 Mindenhol kutattunk a barlangokban. 277 00:31:34,500 --> 00:31:36,040 De nyom nélkül eltűntél. 278 00:31:36,541 --> 00:31:39,171 Én is majdnem feladtam a reményt, de... 279 00:31:40,250 --> 00:31:41,580 meglettél egy lyukban. 280 00:31:42,125 --> 00:31:44,075 Eszméletlen voltál. 281 00:31:46,541 --> 00:31:50,751 Aztán napokig rajzoltad azokat a templomokat a hálószobád falára. 282 00:31:51,166 --> 00:31:53,076 Azt mondtad: "Kötelességem van." 283 00:31:53,166 --> 00:31:55,496 "Kötelességem van." 284 00:31:56,333 --> 00:32:00,673 Anyád orvoshoz akart vinni, de én tudtam, hogy csodát éltél át. 285 00:32:01,500 --> 00:32:03,630 Te, egy kisfiú, gyermeki elmével... 286 00:32:06,000 --> 00:32:08,210 Mindenáron Urfába akartál menni. 287 00:32:11,291 --> 00:32:12,671 Hittem neked. 288 00:32:14,125 --> 00:32:18,375 Elhittem mindent, amit mondtál, fiam. Ezért is követtelek. 289 00:32:19,916 --> 00:32:22,496 De a tévedésem katasztrófához vezetett. 290 00:32:24,000 --> 00:32:25,790 Nem érdemeltelek meg titeket. 291 00:32:25,875 --> 00:32:27,825 Nem érdemeltelek meg téged. 292 00:32:33,291 --> 00:32:34,791 Még mindig hiszel nekem? 293 00:32:36,000 --> 00:32:37,330 Segíts nekem! 294 00:32:37,666 --> 00:32:38,746 Bármikor, fiam. 295 00:32:47,083 --> 00:32:48,673 Van ötleted, mi lehet ez? 296 00:32:51,500 --> 00:32:53,750 Igen, van. 297 00:33:14,416 --> 00:33:17,416 Ez egy ritka és nagyon ősi nyelv. 298 00:33:17,500 --> 00:33:19,670 Igen összetett szimbólumokból áll. 299 00:33:20,083 --> 00:33:23,713 A nagybetűk például az univerzum dimenzióit szimbolizálják. 300 00:33:24,250 --> 00:33:27,500 De legfőképpen, nem lehet úgy olvasni, ahogy írták. 301 00:33:28,083 --> 00:33:30,083 Különleges módon kell olvasni. 302 00:33:41,625 --> 00:33:42,575 Erhan? 303 00:33:43,666 --> 00:33:44,786 Emelje fel a kezét! 304 00:33:48,125 --> 00:33:50,075 Nem fogok elszökni, ne aggódjon! 305 00:33:53,250 --> 00:33:55,250 Nem követtem el, amivel vádolnak. 306 00:33:55,750 --> 00:33:58,330 Felültettek. Nem vagyok olyan ember. 307 00:33:59,708 --> 00:34:02,288 Nagyon nehéz elmondani az igazat... 308 00:34:03,833 --> 00:34:05,713 és hogy nem hívhatom apának. 309 00:34:06,958 --> 00:34:10,378 Ez az igazság! Maga az apám! 310 00:34:11,750 --> 00:34:14,170 A kezeit, kedvesem! A kezeit! 311 00:34:15,375 --> 00:34:17,915 Beküldöm a nőket a furgonból az őrsre. 312 00:34:18,000 --> 00:34:20,630 - Jó. A hölgyet is bevisszük. - Igen, uram. 313 00:34:33,541 --> 00:34:35,581 Nincs pulzusa. Készítsék a gépet! 314 00:34:36,500 --> 00:34:38,750 Állj! Engedjenek el! 315 00:34:47,291 --> 00:34:50,581 Osman, elég! Engedd el! Ne lőjenek! 316 00:34:57,416 --> 00:35:00,206 "Az egész világegyetem anyja vagy. 317 00:35:00,791 --> 00:35:02,751 Te magad vagy a természet. 318 00:35:02,833 --> 00:35:06,463 Te vagy az időkön túli mennyei hatalom. 319 00:35:07,750 --> 00:35:11,080 Te vagy a lelkek királynője. Te vagy az élet és a fény. 320 00:35:28,250 --> 00:35:31,500 Te vagy az, aki mindig volt és mindig lesz. 321 00:35:32,916 --> 00:35:34,666 Vénusznak neveznek... 322 00:35:35,583 --> 00:35:36,793 vagy Ízisznek. 323 00:35:37,583 --> 00:35:39,883 Minden világban láthatnak. 324 00:35:40,666 --> 00:35:42,786 Istennő vagy, kinek 10 000 neve van. 325 00:35:43,416 --> 00:35:45,536 De számomra te vagy az egyetlen." 326 00:35:49,875 --> 00:35:51,625 Apa, hogyan lehetséges ez? 327 00:35:51,958 --> 00:35:54,038 Ötévesen csináltam azt a két eszközt. 328 00:35:54,541 --> 00:35:56,291 Meg kell találnod Atiyét. 329 00:35:57,625 --> 00:36:01,745 Atiye lehet ennek a vérvonalnak az utolsó leszármazottja. 330 00:36:06,083 --> 00:36:08,133 Az ajtó két nap múlva megnyílik. 331 00:36:09,625 --> 00:36:12,745 És ezúttal a fiam miatt leszek ott. 332 00:36:14,458 --> 00:36:16,378 Nincs rád szükségem. 333 00:36:19,208 --> 00:36:20,248 Nincs. 334 00:36:25,208 --> 00:36:27,328 Ne vedd fel! 335 00:36:27,625 --> 00:36:29,745 Előbb valamit meg kell hallgatnod. 336 00:36:34,000 --> 00:36:35,380 Nem hinne magának. 337 00:36:35,916 --> 00:36:38,626 A szavai egy fabatkát sem érnek neki. 338 00:36:38,708 --> 00:36:43,418 Vagy elárulja, hol van Erhan, vagy Elif életét teszi kockára. 339 00:36:49,708 --> 00:36:52,128 Most már tudod, kihez kell menned, fiam. 340 00:37:09,375 --> 00:37:12,285 Bocsásson meg, felügyelő! El kell vinnem Atiyét. 341 00:37:17,666 --> 00:37:19,916 Mi a franc ez? Ki maga? 342 00:37:23,208 --> 00:37:24,248 A francba! 343 00:37:24,833 --> 00:37:29,633 Rajta, tűnjön el! Atiye, nem sokáig tudom ezt csinálni, kedvesem. 344 00:37:29,958 --> 00:37:34,078 Most menjen, tegye, amit tennie kell, mielőtt rájövök, mi folyik itt. 345 00:37:34,333 --> 00:37:35,253 Jó? 346 00:37:36,208 --> 00:37:41,418 És emlékezzen majd rám, ha képes lesz megszülni a gyermekét! 347 00:37:43,250 --> 00:37:44,130 Menjen! 348 00:37:47,958 --> 00:37:49,918 Köszönöm, apa! 349 00:37:52,333 --> 00:37:54,383 Nem nekem kell megköszönnie. 350 00:38:01,666 --> 00:38:05,576 Mustafa úr, meg kell mentenie Atiyét! 351 00:38:10,500 --> 00:38:13,290 Holttestet találtak Yeniköy mellett a tengerben. 352 00:38:13,375 --> 00:38:15,575 A hatóságok szerint Ozan Yılmaz az, 353 00:38:15,666 --> 00:38:19,956 a híres üzletember, Serdar Yılmaz fia. 354 00:38:20,041 --> 00:38:23,291 Mikor meglátták a testet a parton, rendőröket hívtak... 355 00:38:23,375 --> 00:38:24,245 Melek! 356 00:38:24,958 --> 00:38:28,418 A helyszínelők folytatják a munkát... 357 00:38:31,041 --> 00:38:31,961 Melek! 358 00:38:33,000 --> 00:38:35,790 Melek! Drágám! 359 00:38:37,375 --> 00:38:38,915 - Ne! - Drágám, ne! 360 00:38:39,000 --> 00:38:40,880 Kérlek, ne! 361 00:38:42,000 --> 00:38:44,920 - Engedj el! - Kedvesem... 362 00:38:50,916 --> 00:38:52,916 - Kérlek, drágám! - Ne! 363 00:38:59,041 --> 00:38:59,961 Ne! 364 00:39:04,500 --> 00:39:06,000 Ne csináld ezt, drágám! 365 00:39:26,083 --> 00:39:30,793 A HÍRES ÜZLETEMBER, SERDAR YILMAZ FIÁT HOLTAN TALÁLTÁK AZ İSTİNYEI PARTON 366 00:39:31,791 --> 00:39:34,211 A feliratot fordította: Rádóczki Attila