1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:01:16,375 --> 00:01:18,575
Αγάπη μου, προέκυψε κάτι επείγον.
3
00:01:20,083 --> 00:01:21,253
Πού είσαι;
4
00:01:21,333 --> 00:01:23,213
Τι κάνεις; Μου υποσχέθηκες.
5
00:01:24,875 --> 00:01:26,995
Είμαι στον δρόμο. Δεν θα λείψω πολύ.
6
00:01:27,458 --> 00:01:28,958
Πού πας, Ερχάν;
7
00:01:30,500 --> 00:01:32,920
Θα σου εξηγήσω όταν γυρίσω, αγάπη μου.
8
00:01:33,000 --> 00:01:35,960
Πρέπει να κλείσω.
Δεν υπάρχει λόγος να ανησυχείς.
9
00:01:36,250 --> 00:01:38,750
-Σ' αγαπώ.
-Κι εγώ σ' αγαπώ.
10
00:01:42,250 --> 00:01:43,130
Τι κάνεις;
11
00:01:43,625 --> 00:01:46,665
Δεν θέλω να με βρουν.
Αν δεν με βρήκαν ήδη, βέβαια.
12
00:01:46,750 --> 00:01:49,330
Χαζομάρες. Ποιος νομίζεις ότι μας ψάχνει;
13
00:01:49,833 --> 00:01:53,333
-Ακόμα δεν καταλαβαίνεις; Ο Σάρνταρ!
-Πάλι αυτές οι ανοησίες;
14
00:01:54,083 --> 00:01:56,503
Δεν είδες το δαχτυλίδι του Σάρνταρ;
15
00:01:56,583 --> 00:01:58,713
Έφερε το ίδιο σύμβολο με την πέτρα.
16
00:01:58,791 --> 00:02:01,541
Πώς ξέρει ο Σάρνταρ
για ένα πανάρχαιο σύμβολο;
17
00:02:01,625 --> 00:02:04,745
Άκου. Ήρθαμε εδώ
για να ψάξουμε για τις σήραγγες.
18
00:02:04,833 --> 00:02:07,753
Μετά θα πάμε στο μέρος
όπου βρήκες την πέτρα.
19
00:02:07,833 --> 00:02:10,883
Δεν θέλω να ακούσω άλλες ανοησίες.
Έγινα κατανοητός;
20
00:02:10,958 --> 00:02:12,038
Απόλυτα, κύριε.
21
00:02:17,583 --> 00:02:19,133
Τι θέλετε να κάνω;
22
00:02:19,875 --> 00:02:23,665
Όπως σας είπα, δεν μου έχει πει τίποτα.
Μπορεί να με υποψιάζεται.
23
00:02:24,541 --> 00:02:25,381
Ετοιμάσου.
24
00:02:25,958 --> 00:02:27,788
Θα συναντήσεις τον πεθερό σου.
25
00:02:28,708 --> 00:02:30,458
Θα ξέρει πού είναι ο Ερχάν.
26
00:02:30,541 --> 00:02:33,381
Σιχάθηκα να δρω
πίσω από την πλάτη του Ερχάν.
27
00:02:34,416 --> 00:02:36,206
Γιατί δεν του τα λέτε όλα;
28
00:02:41,416 --> 00:02:42,496
Τι να του πω;
29
00:02:44,500 --> 00:02:46,880
Πείτε στον Ερχάν γιατί τον υιοθετήσατε.
30
00:02:47,833 --> 00:02:50,253
Τι πραγματικά ψάχνετε στην Ούρφα.
31
00:02:51,166 --> 00:02:53,076
Γιατί με οδηγήσατε σε αυτόν.
32
00:02:53,166 --> 00:02:54,166
Αρκετά!
33
00:02:55,125 --> 00:02:56,455
Το παρατραβάς, Χάνα.
34
00:02:57,375 --> 00:02:59,665
Μιλάς για πράγματα που δεν σε αφορούν.
35
00:03:00,041 --> 00:03:02,791
Αγαπώ τον Ερχάν.
Αρκετά ψέματα του έχω πει.
36
00:03:03,583 --> 00:03:04,963
Αν αγαπάς τον Ερχάν,
37
00:03:05,791 --> 00:03:07,751
να μάθεις τι κάνει με την Ατιγέ.
38
00:03:10,666 --> 00:03:12,876
Ειδάλλως, θα τον χάσεις για πάντα.
39
00:03:38,750 --> 00:03:39,710
Σάνσαρ...
40
00:03:41,750 --> 00:03:43,830
αμόλα την αστυνομία κατά της Ατιγέ.
41
00:03:45,500 --> 00:03:47,920
Πλαστογράφησε ένα ποινικό μητρώο.
42
00:03:48,833 --> 00:03:51,083
Κάνε τη να μην έχει πού να κρυφτεί.
43
00:04:01,291 --> 00:04:04,831
Ίσως κάτι εδώ μέσα μπορεί
να μας δείξει από πού να αρχίσουμε.
44
00:04:05,416 --> 00:04:07,206
Πώς ξέρεις τον πατέρα μου;
45
00:04:08,125 --> 00:04:09,205
Δεν τον ήξερα.
46
00:04:09,750 --> 00:04:12,880
Τον ακολούθησα
όταν τον είδα να παρακολουθεί την Ελίφ.
47
00:04:14,375 --> 00:04:16,375
Παρακολουθούσε την Ελίφ;
48
00:04:16,708 --> 00:04:18,078
Αν είναι δυνατόν!
49
00:04:18,333 --> 00:04:20,213
Υπόδειγμα πατέρα. Μπράβο του.
50
00:04:20,833 --> 00:04:22,883
Έχεις κάθε δικαίωμα να θυμώνεις.
51
00:04:23,708 --> 00:04:25,668
Ήθελε να σας προστατέψει, όμως.
52
00:04:27,000 --> 00:04:28,460
Κάνε μου τη χάρη.
53
00:04:28,625 --> 00:04:32,165
Εσύ πού κολλάς σε όλα αυτά;
Γιατί μου είπε να σε εμπιστευτώ;
54
00:04:33,083 --> 00:04:35,463
Οι οικογένειές μας γνωρίζονται.
55
00:04:36,250 --> 00:04:39,040
Ο πατέρας σου ξέρει τη γιαγιά μου
από παλιά.
56
00:04:39,125 --> 00:04:40,455
Τι εννοείς;
57
00:04:41,041 --> 00:04:44,921
Έχει σημασία; Σήραγγες ψάχνουμε.
Μετά θα πάμε στο Γκεμπεκλί Τεπέ.
58
00:04:47,000 --> 00:04:49,750
Δεν ξέρω καν τι βρήκε εκεί ο πατέρας μου.
59
00:04:50,291 --> 00:04:52,791
Ανακάλυψε ένα σπήλαιο βαθιά μέσα στη γη.
60
00:04:53,833 --> 00:04:55,003
Μέσα στο σπήλαιο...
61
00:04:56,083 --> 00:04:58,173
Τι είναι μέσα στο σπήλαιο, Ατιγέ;
62
00:04:58,791 --> 00:05:02,541
-Αν σου το πω, δεν θα με πιστέψεις.
-Δοκίμασέ με. Πες μου.
63
00:05:04,000 --> 00:05:05,500
Πρέπει να το δεις.
64
00:05:06,625 --> 00:05:09,415
Πρέπει να το βρούμε, Ερχάν. Αλλιώς...
65
00:05:09,500 --> 00:05:10,580
Αλλιώς τι;
66
00:05:13,250 --> 00:05:15,460
Δεν θα ξαναγεννηθούν παιδιά.
67
00:05:34,541 --> 00:05:37,131
Ανοησίες. Σκέτη παραφροσύνη.
68
00:05:38,041 --> 00:05:40,001
Τι στην ευχή κάνω εδώ;
69
00:05:43,750 --> 00:05:46,040
Τίποτα από όσα λες δεν βγάζει νόημα.
70
00:05:46,125 --> 00:05:47,785
Μιλάς σαν σαλταρισμένη.
71
00:05:47,875 --> 00:05:50,285
Κι όμως, σε πίστεψα κι ήρθα εδώ μαζί σου!
72
00:05:50,375 --> 00:05:52,245
Είδες τον χάρτη και το σύμβολο.
73
00:05:52,333 --> 00:05:55,463
Είμαι επιστήμονας.
Ασχολούμαι με γεγονότα και τεκμήρια.
74
00:05:55,541 --> 00:05:58,961
Τόσα χρόνια σκάβω στον λόφο
και βρήκα μόνο ασβεστόλιθο.
75
00:05:59,041 --> 00:06:00,671
-Ίσως δεν υπάρχει!
-Υπάρχει.
76
00:06:00,750 --> 00:06:02,960
Λίγες σκόρπιες αναμνήσεις έχω μόνο.
77
00:06:03,041 --> 00:06:05,751
Έπεσε σε λάθος χέρια και σφραγίστηκε.
78
00:06:05,833 --> 00:06:07,633
Ο σεισμός το αποδεικνύει.
79
00:06:08,291 --> 00:06:11,711
Πάμε να φάμε κάτι.
Μετά θα γυρίσω στην Κωνσταντινούπολη.
80
00:06:11,791 --> 00:06:14,331
Μείνε αν θέλεις. Κάνε βόλτα με αερόστατο.
81
00:06:14,875 --> 00:06:18,745
Έτσι ξεροκέφαλος που είσαι,
δεν θα βρεις ποτέ το σπήλαιο!
82
00:06:18,833 --> 00:06:22,423
Δεν πιστεύεις τίποτα
που δεν μπορείς να εξηγήσεις με λογική.
83
00:06:22,500 --> 00:06:25,130
-Δεν μπορώ τόση αλαζονεία!
-Εμένα λες αλαζόνα;
84
00:06:25,208 --> 00:06:27,958
Μου λες να ξεχάσω όσα ξέρω
και να σε εμπιστευτώ.
85
00:06:28,041 --> 00:06:29,421
Εγώ είμαι ο αλαζόνας;
86
00:06:29,750 --> 00:06:33,710
Δεν υπάρχει περίπτωση
να υπάρχουν αλήθειες που δεν ξέρουμε;
87
00:06:34,083 --> 00:06:35,463
Και η κβαντική φυσική;
88
00:06:35,541 --> 00:06:38,331
Υπάρχουν τόσοι πιθανοί κόσμοι
στο αχανές σύμπαν.
89
00:06:38,500 --> 00:06:40,290
Έστω! Πού κολλάει αυτό, όμως;
90
00:06:42,875 --> 00:06:44,665
Θα σου πω πού κολλάει, Ερχάν.
91
00:06:46,125 --> 00:06:48,745
Έρχομαι από έναν άλλον πιθανό κόσμο.
92
00:06:50,375 --> 00:06:52,875
Έναν πιθανό κόσμο όπου ερωτευτήκαμε.
93
00:06:54,166 --> 00:06:56,076
Κι είμαι έγκυος με το παιδί σου.
94
00:07:05,000 --> 00:07:06,080
Είσαι τρελή.
95
00:07:10,916 --> 00:07:13,166
Έστω! Πού κολλάει αυτό, όμως;
96
00:07:15,875 --> 00:07:18,825
Πουθενά. Έχεις δίκιο.
Δεν μας αφορά καθόλου.
97
00:07:40,666 --> 00:07:42,916
ΤΕΣΤ ΕΓΚΥΜΟΣΥΝΗΣ
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ: ΘΕΤΙΚΟ
98
00:07:52,041 --> 00:07:53,331
Τι είναι, Οσμάν;
99
00:07:53,416 --> 00:07:56,376
Αρχηγέ, έχω έναν φάκελο
που πρέπει να δείτε αμέσως.
100
00:07:57,750 --> 00:07:58,580
Πέρασε.
101
00:08:03,750 --> 00:08:06,330
Διασταυρώσαμε τα αποτυπώματα της Ατιγέ.
102
00:08:06,416 --> 00:08:08,206
13476
Α.Τ. ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥΠΟΛΗΣ
103
00:08:09,875 --> 00:08:10,915
Τι είναι αυτό;
104
00:08:12,250 --> 00:08:14,040
Είναι όλα μείζονα εγκλήματα.
105
00:08:16,125 --> 00:08:18,495
Δεν μπορεί να τα έκανε η Ατιγέ.
106
00:08:18,791 --> 00:08:22,381
Στείλαμε τη περιγραφή της παντού,
σε κάθε τμήμα κι αεροδρόμιο.
107
00:08:22,458 --> 00:08:24,248
Όλες οι μονάδες την ψάχνουν.
108
00:08:29,375 --> 00:08:32,075
Άκου, Οσμάν. Πρέπει να τη βρω πρώτος.
109
00:08:34,125 --> 00:08:37,075
Αν ακούσεις κάτι,
θα το πεις μόνο σε μένα. Εντάξει;
110
00:08:37,166 --> 00:08:38,626
-Μάλιστα, αρχηγέ.
-Πάμε.
111
00:08:44,125 --> 00:08:46,535
Να ξεκινήσουμε από την υπόγεια πόλη;
112
00:08:47,458 --> 00:08:49,288
Εκτείνεται σε μεγάλο βάθος.
113
00:08:50,041 --> 00:08:52,581
Θα δυσκολευτούμε αν ξεκινήσουμε από εκεί.
114
00:08:53,083 --> 00:08:55,963
Οι κατολισθήσεις
κι η κίνηση των τεκτονικών πλακών
115
00:08:56,041 --> 00:08:57,791
θα έχουν αλλοιώσει τα τούνελ.
116
00:08:57,875 --> 00:08:59,165
Και πάλι, όμως...
117
00:08:59,791 --> 00:09:02,461
-μπορεί να βρούμε κάτι.
-Μάτωσε η μύτη σου.
118
00:09:06,000 --> 00:09:06,920
Ευχαριστώ.
119
00:09:18,375 --> 00:09:19,205
Είσαι εντάξει;
120
00:09:22,916 --> 00:09:24,996
Μια χαρά είμαι. Μην ανησυχείς.
121
00:09:29,916 --> 00:09:31,076
Είσαι εντάξει;
122
00:09:33,416 --> 00:09:35,206
Παίρνεις κανένα φάρμακο;
123
00:09:36,333 --> 00:09:38,383
Όχι. Θα με έπιασε ναυτία στο αμάξι.
124
00:09:38,791 --> 00:09:39,921
Δεν είναι τίποτα.
125
00:09:42,375 --> 00:09:44,285
-Είσαι σίγουρη;
-Ναι.
126
00:09:47,208 --> 00:09:48,418
Καντίρ;
127
00:09:48,625 --> 00:09:49,665
Εσύ είσαι;
128
00:09:51,125 --> 00:09:53,995
Δεν είμαι ο Καντίρ.
Με μπερδέψατε με άλλον.
129
00:09:54,416 --> 00:09:57,376
Ξαναγεννήθηκες, φίλε;
Ούτε μέρα δεν έχεις γεράσει.
130
00:09:57,666 --> 00:09:59,326
Δεν με λένε Καντίρ, κύριε.
131
00:09:59,958 --> 00:10:02,498
Είσαι ο γερο-Καντίρ απ' το Ναρλίκουγιου!
132
00:10:10,125 --> 00:10:13,575
Καντίρ έλεγαν τον παππού μου.
Μάλλον με μπερδέψατε με αυτόν.
133
00:10:15,333 --> 00:10:17,583
Είσαι φτυστός ο Καντίρ, τότε.
134
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Πώς σε είπαμε;
135
00:10:19,416 --> 00:10:20,246
Ερχάν.
136
00:10:21,000 --> 00:10:23,040
Σωστά! Βέβαια, ο Ερχάν!
137
00:10:24,000 --> 00:10:26,130
Πας στον τάφο της μάνας σου;
138
00:10:29,458 --> 00:10:31,208
Τον τάφο της μητέρας μου;
139
00:10:32,916 --> 00:10:34,956
Έλα, θείε Γιουσούφ. Καλώς ήλθατε.
140
00:10:37,625 --> 00:10:38,745
Καλώς ήλθατε.
141
00:10:40,500 --> 00:10:41,830
Από εδώ κατάγεσαι;
142
00:10:44,125 --> 00:10:45,245
Ναι, εδώ γεννήθηκα.
143
00:10:46,125 --> 00:10:47,875
Γιατί δεν μου το έχεις πει;
144
00:10:48,458 --> 00:10:49,328
Έχει σημασία;
145
00:10:49,916 --> 00:10:53,286
Και μεγάλη, μάλιστα.
Συνδέεσαι κι εσύ με αυτόν τον τόπο.
146
00:10:56,708 --> 00:11:00,078
Μιας κι είμαστε εδώ,
δεν πρέπει να επισκεφτούμε τον τάφο;
147
00:11:02,041 --> 00:11:03,791
Τι είναι τόσο επείγον;
148
00:11:08,625 --> 00:11:10,625
Βρήκα αυτό στην τσέπη του Οζάν.
149
00:11:11,208 --> 00:11:13,378
Δεν νομίζω ότι ήθελε να μείνει μόνος.
150
00:11:14,041 --> 00:11:15,041
Τι είναι αυτό;
151
00:11:17,083 --> 00:11:18,003
Τι σημαίνει;
152
00:11:19,166 --> 00:11:21,246
Σας είπε τίποτα ο Οζάν;
153
00:11:21,333 --> 00:11:24,043
Δηλαδή, σας είπε τίποτα
για το πού θα πήγαινε;
154
00:11:24,375 --> 00:11:25,205
Όχι.
155
00:11:26,041 --> 00:11:27,881
Είπε ότι ήθελε να μείνει μόνος.
156
00:11:28,583 --> 00:11:31,583
-Υπέθεσα ότι ήθελε να ξεφύγει από εσένα.
-Ώστε έτσι;
157
00:11:32,625 --> 00:11:35,455
Λείπει κι η Ατιγέ.
Πιστεύεις ότι είναι σύμπτωση;
158
00:11:36,958 --> 00:11:40,078
-Πού είναι η Ατιγέ;
-Με χαιρέτησε κι έφυγε.
159
00:11:40,916 --> 00:11:42,996
Της τηλεφώνησα, αλλά δεν απαντά.
160
00:11:44,916 --> 00:11:46,456
Αν σε πάρει η Ατιγέ...
161
00:11:47,708 --> 00:11:49,128
πες το μόνο σε μένα.
162
00:11:49,500 --> 00:11:50,500
Εντάξει;
163
00:11:51,166 --> 00:11:52,246
Το κατάλαβες;
164
00:11:56,625 --> 00:11:59,285
-Πόσο καιρό έζησες εδώ;
-Μέχρι τα έξι μου.
165
00:11:59,375 --> 00:12:01,205
Η Ελίφ δεν είχε γεννηθεί ακόμα.
166
00:12:03,583 --> 00:12:05,923
Μήπως θυμάσαι κανέναν;
167
00:12:06,000 --> 00:12:07,960
Κάποιον συγγενή που να ζει ακόμα;
168
00:12:09,083 --> 00:12:09,923
Όχι.
169
00:12:10,708 --> 00:12:14,538
Δεν ήθελα να τους ξέρω.
Πήραν τη σορό της μαμάς και μας παράτησαν.
170
00:12:22,166 --> 00:12:23,996
Ερχάν, από εδώ.
171
00:12:53,458 --> 00:12:54,578
Ποιος είναι;
172
00:12:55,083 --> 00:12:56,083
Κύριε Ναζίμ...
173
00:12:57,333 --> 00:12:58,833
είμαι η σύζυγος του Ερχάν.
174
00:13:04,375 --> 00:13:05,955
Δεν βρίσκω τον Ερχάν.
175
00:13:06,541 --> 00:13:08,751
Μόνο εσείς μπορείτε να βοηθήσετε.
176
00:13:10,625 --> 00:13:11,705
Σας παρακαλώ.
177
00:13:22,708 --> 00:13:23,578
Σας ευχαριστώ.
178
00:13:29,583 --> 00:13:33,503
Έχω ώρες να μιλήσω με τον άντρα μου.
Πάω να τρελαθώ από την αγωνία.
179
00:13:33,833 --> 00:13:36,043
Φοβάμαι μήπως του συνέβη κάτι.
180
00:13:36,125 --> 00:13:38,495
-Δεν ξέρω...
-Ξέρω ότι τον παρακολουθείς.
181
00:13:40,208 --> 00:13:41,628
Άλλο με απασχολεί, όμως.
182
00:13:43,791 --> 00:13:45,791
Ποιος άλλος τον παρακολουθεί;
183
00:13:46,500 --> 00:13:48,580
Ποιος σου έδωσε αυτήν τη διεύθυνση;
184
00:13:51,291 --> 00:13:53,131
Ειλικρινά, δεν καταλαβαίνω...
185
00:13:53,208 --> 00:13:55,078
Τι θέλεις από μένα, κοπέλα μου;
186
00:13:57,000 --> 00:13:59,880
Αν θες να με πείσεις
ότι αγαπάς τον γιο μου,
187
00:13:59,958 --> 00:14:01,378
μην μπαίνεις στον κόπο.
188
00:14:06,208 --> 00:14:08,168
Ας μιλήσουμε ευθέως, τότε.
189
00:14:08,791 --> 00:14:13,041
Αν δεν μου πεις πού είναι ο Ερχάν,
θα κινδυνέψει η ζωή της Ελίφ.
190
00:14:14,583 --> 00:14:15,833
Πώς τολμάς;
191
00:14:18,541 --> 00:14:20,631
Δεν φοβάσαι μη μιλήσω στον Ερχάν;
192
00:14:24,166 --> 00:14:25,286
Όχι, καθόλου.
193
00:14:29,208 --> 00:14:30,998
Τι είσαι, Ναζίμ Κούρτιζ;
194
00:14:32,250 --> 00:14:34,130
Για τον Ερχάν, είσαι ένα τίποτα.
195
00:14:35,583 --> 00:14:39,173
Τι θέση έχεις στη ζωή του;
Άφησες πίσω σου ένα μεγάλο κενό.
196
00:14:39,916 --> 00:14:41,326
Δεν θα σε πιστέψει.
197
00:14:42,208 --> 00:14:44,958
Τα λόγια σου δεν έχουν
καμία αξία για αυτόν.
198
00:14:46,166 --> 00:14:49,286
Για την ακρίβεια, σε απεχθάνεται.
199
00:14:50,458 --> 00:14:52,628
Εσύ δεν μπορείς να βλάψεις την Ελίφ.
200
00:14:54,375 --> 00:14:56,075
Κι αν τη βλάψει άλλος;
201
00:15:01,500 --> 00:15:02,420
Λοιπόν.
202
00:15:04,166 --> 00:15:06,956
Είτε θα μου πεις πού είναι ο Ερχάν
203
00:15:07,333 --> 00:15:11,083
είτε θα πρέπει να του πεις
ότι η αδερφή του πέθανε εξαιτίας σου.
204
00:15:11,291 --> 00:15:12,541
Ακριβώς...
205
00:15:13,208 --> 00:15:15,458
όπως κι η μητέρα της.
206
00:15:18,333 --> 00:15:19,883
ΦΕΡΙΝΤΕ ΚΟΥΡΤΙΖ
1969 - 1993
207
00:15:19,958 --> 00:15:21,708
ΠΡΟΣΕΥΧΗΘΕΙΤΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΨΥΧΗ ΤΗΣ
208
00:15:22,083 --> 00:15:23,083
Μάνα...
209
00:15:25,583 --> 00:15:26,753
Μάνα...
210
00:15:29,625 --> 00:15:30,825
Είναι τόσο παράξενο.
211
00:15:32,208 --> 00:15:33,828
Όταν λέω τη λέξη...
212
00:15:35,041 --> 00:15:37,171
νιώθω λες κι είσαι ακόμα ζωντανή.
213
00:15:42,125 --> 00:15:43,455
Ο μπαμπάς ζει.
214
00:15:46,416 --> 00:15:47,706
Το ξέρεις αυτό.
215
00:15:48,125 --> 00:15:51,415
Ξέρεις όλα όσα πρόκειται να σου πω,
αλλά δεν πειράζει.
216
00:15:55,958 --> 00:15:57,628
Τον έχω σκεφτεί τόσες φορές.
217
00:15:59,875 --> 00:16:01,035
Τον σεισμό.
218
00:16:01,125 --> 00:16:03,625
Μακάρι να μην είχες πεθάνει εσύ, αλλά...
219
00:16:04,625 --> 00:16:05,745
εγώ...
220
00:16:13,500 --> 00:16:15,670
Νιώθω λες και βιώνω μια μετάβαση.
221
00:16:16,666 --> 00:16:18,376
Λες κι όλα στη ζωή μου...
222
00:16:19,916 --> 00:16:21,286
θα αλλάξουν αναπάντεχα.
223
00:16:22,250 --> 00:16:25,210
Δεν ξέρω αν είμαι έτοιμος, μάνα.
224
00:16:37,250 --> 00:16:38,630
Ήταν πολύ όμορφη.
225
00:16:40,583 --> 00:16:41,583
Ναι, ήταν.
226
00:16:43,708 --> 00:16:46,288
Αυτά τα λουλούδια είναι αρκετά φρέσκα.
227
00:16:46,666 --> 00:16:48,496
Ποιος λες να την επισκέπτεται;
228
00:16:52,666 --> 00:16:54,246
Λίγο νερό, καλή μου;
229
00:16:55,166 --> 00:16:56,496
Ναι, παρακαλώ.
230
00:17:01,291 --> 00:17:04,251
-Ευχαριστούμε.
-Είδατε ποιος έφερε τα λουλούδια;
231
00:17:04,666 --> 00:17:06,286
Έρχεται εδώ μια γυναίκα.
232
00:17:06,708 --> 00:17:08,538
-Πώς είναι;
-Είναι γριά.
233
00:17:08,625 --> 00:17:10,875
Είναι σημαδεμένη με ένα άστρο.
234
00:17:11,833 --> 00:17:13,463
Με ένα άστρο;
235
00:17:13,541 --> 00:17:15,081
Ναι, με ένα άστρο.
236
00:17:16,125 --> 00:17:18,625
-Πού μπορούμε να τη βρούμε;
-Δεν ξέρω.
237
00:17:21,333 --> 00:17:22,213
Ευχαριστούμε.
238
00:17:29,500 --> 00:17:33,000
Βρήκαμε από πού να αρχίσουμε.
Ας ψάξουμε αυτήν τη γυναίκα.
239
00:17:33,083 --> 00:17:34,083
Γιατί;
240
00:17:36,083 --> 00:17:37,003
Έλα εδώ.
241
00:17:38,333 --> 00:17:39,173
Τι έπαθες;
242
00:17:39,833 --> 00:17:42,633
Δεν θα σε δαγκώσω.
Πλησίασε και ρίξε μια ματιά.
243
00:17:43,458 --> 00:17:44,378
Τι είναι;
244
00:17:44,458 --> 00:17:45,578
Εδώ.
245
00:17:57,041 --> 00:17:59,831
Έχεις ένα σημάδι σαν άστρο. Και λοιπόν;
246
00:18:00,250 --> 00:18:03,250
Αυτή η γυναίκα θα μας δείξει
το μέρος που ψάχνουμε.
247
00:18:03,500 --> 00:18:06,710
Ξέρω ότι ακούγεται γελοίο,
αλλά έχε μου εμπιστοσύνη.
248
00:18:06,791 --> 00:18:09,211
Θα την ψάχνουμε σ' όλη την Καππαδοκία;
249
00:18:10,958 --> 00:18:12,128
Ερχάν!
250
00:18:13,666 --> 00:18:14,996
Ερχάν, εσύ είσαι;
251
00:18:15,791 --> 00:18:19,421
-Εσύ δεν είσαι ο Ερχάν, ο γιος του Ναζίμ;
-Μάλιστα, εγώ είμαι.
252
00:18:20,375 --> 00:18:21,785
Λεβέντη μου!
253
00:18:22,958 --> 00:18:24,628
Καλώς όρισες.
254
00:18:25,208 --> 00:18:26,288
Σας ευχαριστώ.
255
00:18:26,375 --> 00:18:29,955
Είμαι ο μαστρο-Ιλίας. Με θυμάσαι;
Ο Ιλίας ο αγγειοπλάστης.
256
00:18:35,666 --> 00:18:37,706
Πώς με βρήκες, μαστρο-Ιλίας;
257
00:18:38,416 --> 00:18:40,246
Μου τα είπαν στο καφενείο.
258
00:18:40,333 --> 00:18:43,293
Ήρθα τρέχοντας.
Χρόνια τώρα σε περιμένω, Ερχάν.
259
00:18:43,833 --> 00:18:46,043
Μου ζήτησες να σου φυλάξω κάτι.
260
00:18:46,791 --> 00:18:50,041
-Να μου φυλάξεις κάτι;
-Ναι, να σου φυλάξω κάτι.
261
00:19:08,083 --> 00:19:09,083
Αγάπη μου;
262
00:19:09,875 --> 00:19:11,625
-Σάρνταρ.
-Πού είσαι;
263
00:19:12,041 --> 00:19:13,081
Εδώ είμαι.
264
00:19:18,375 --> 00:19:20,375
-Τι είναι αυτό;
-Μέλεκ...
265
00:19:21,125 --> 00:19:22,705
Εξήγησέ μου εδώ και τώρα.
266
00:19:23,916 --> 00:19:25,706
-Σ' ακούω.
-Εντάξει, ηρέμησε.
267
00:19:26,791 --> 00:19:29,541
Υπάρχουν πράγματα
που δεν μπορούσα να σου πω.
268
00:19:29,833 --> 00:19:30,713
Πράγματα...
269
00:19:31,583 --> 00:19:34,133
που έχουν να κάνουν
με τους συνεταίρους μου.
270
00:19:34,416 --> 00:19:35,456
Σε παρακαλώ...
271
00:19:37,333 --> 00:19:39,963
μην προσπαθήσεις να μάθεις ποιοι είναι.
272
00:19:43,583 --> 00:19:45,333
Αυτό ήταν στην τσέπη του Οζάν.
273
00:19:46,166 --> 00:19:49,036
Από τη μία το χαρτί,
από την άλλη η Σέραπ...
274
00:19:50,666 --> 00:19:52,456
Δεν καταλαβαίνω τι συμβαίνει.
275
00:19:56,500 --> 00:19:57,670
Βρες μου τον Οζάν.
276
00:19:59,000 --> 00:20:00,040
Σε παρακαλώ.
277
00:20:00,541 --> 00:20:02,171
Βρες μου τον γιο μου.
278
00:20:07,416 --> 00:20:08,326
Σήκωσέ το.
279
00:20:14,875 --> 00:20:17,285
-Παρακαλώ;
-Έμαθα πού είναι.
280
00:20:30,708 --> 00:20:32,208
Αυτό το μέρος δεν άλλαξε.
281
00:20:35,041 --> 00:20:36,001
Το θυμάμαι καλά.
282
00:20:39,833 --> 00:20:43,383
Έχετε πολύ καλή μνήμη,
αφού θυμάστε τον Ερχάν μικρό.
283
00:20:43,875 --> 00:20:46,415
Ο Ερχάν δεν ήταν παιδί
που ξεχνούσες εύκολα.
284
00:20:46,916 --> 00:20:49,916
Πρέπει να ήταν πέντε με έξι χρονών.
285
00:20:51,333 --> 00:20:53,923
Ο κατεργαράκος ξεσήκωσε όλη την πόλη.
286
00:20:54,000 --> 00:20:55,040
Αλήθεια; Τι έκανε;
287
00:20:55,125 --> 00:20:56,455
-Ορίστε.
-Σας ευχαριστώ.
288
00:20:57,166 --> 00:20:58,536
Μια μέρα εξαφανίστηκε.
289
00:20:59,041 --> 00:21:02,291
Τον ψάχναμε όλοι για πέντε μερόνυχτα.
290
00:21:02,708 --> 00:21:04,288
Ψάξαμε παντού.
291
00:21:04,375 --> 00:21:07,455
Δεν αφήσαμε πέτρα αγύριστη.
Δεν τον βρίσκαμε πουθενά.
292
00:21:07,958 --> 00:21:09,748
Η συγχωρεμένη η μάνα σου
293
00:21:10,416 --> 00:21:12,166
τα είχε βάψει μαύρα.
294
00:21:14,000 --> 00:21:15,210
Μα δεν το θυμάμαι.
295
00:21:16,000 --> 00:21:17,330
Τι συνέβη μετά;
296
00:21:17,416 --> 00:21:20,166
Τον βρήκαμε
ακριβώς πέντε μέρες αφού χάθηκε.
297
00:21:20,625 --> 00:21:22,125
Μέσα σε μια σπηλιά.
298
00:21:23,250 --> 00:21:25,330
Έκανε μέρες να μιλήσει.
299
00:21:27,375 --> 00:21:30,995
Δεν μπορούσαμε να καταλάβουμε
πώς επέζησε τόσες μέρες
300
00:21:31,666 --> 00:21:33,576
χωρίς τροφή και νερό.
301
00:21:34,125 --> 00:21:37,825
Πέντε μέρες σε μια σπηλιά;
Ήσουν μεγαλύτερος μπελάς κι από μένα.
302
00:21:38,958 --> 00:21:40,078
Δεν το θυμάσαι;
303
00:21:41,083 --> 00:21:43,043
Μετά άρχισαν οι φήμες.
304
00:21:43,541 --> 00:21:44,791
Μερικοί έλεγαν...
305
00:21:46,333 --> 00:21:48,043
ότι το παιδί είδε ένα τζίνι.
306
00:21:48,291 --> 00:21:49,421
Άλλοι είπαν...
307
00:21:51,291 --> 00:21:53,081
ότι είχε γίνει άγιος.
308
00:21:55,000 --> 00:21:59,330
Μετά το περιστατικό όμως,
ερχόσουν κάθε μέρα στο μαγαζί μου.
309
00:22:01,875 --> 00:22:03,455
Κι έφτιαξες αυτά.
310
00:22:06,375 --> 00:22:09,165
"Να μου τα φυλάξεις, θείε Ιλίας.
311
00:22:09,666 --> 00:22:12,996
Μια μέρα θα γυρίσω να τα πάρω".
Έτσι μου είπες.
312
00:22:13,083 --> 00:22:15,833
Σας ρωτώ, ποιος παίρνει τοις μετρητοίς
313
00:22:15,916 --> 00:22:17,536
όσα λέει ένα πεντάχρονο;
314
00:22:17,625 --> 00:22:20,205
Μου το είπε με τόση σοβαρότητα, όμως.
315
00:22:20,541 --> 00:22:21,961
Τα φύλαξα, λοιπόν.
316
00:22:23,291 --> 00:22:26,291
Βέβαια, το ίδιο είπε κι εκείνη η γυναίκα.
317
00:22:27,291 --> 00:22:30,631
"Μαστρο-Ιλίας,
ο Ερχάν από μέρα σε μέρα επιστρέφει.
318
00:22:30,708 --> 00:22:33,078
Να τα έχεις έτοιμα". Έτσι είπε.
319
00:22:33,791 --> 00:22:35,171
Ποια γυναίκα;
320
00:22:36,083 --> 00:22:38,213
Η γυναίκα με τα τατουάζ στο πρόσωπο.
321
00:22:38,958 --> 00:22:41,288
Εδώ τη λένε "η γυναίκα με το άστρο".
322
00:22:42,500 --> 00:22:44,790
Ζει στο σπίτι όπου γεννήθηκες.
323
00:22:52,750 --> 00:22:55,000
Θυμάσαι την παιδική σου ηλικία, Σέραπ;
324
00:22:56,333 --> 00:22:57,463
Ποια από όλες;
325
00:22:58,833 --> 00:23:02,633
Ποια είναι η πιο ζωηρή σου ανάμνηση;
Το πρώτο πράγμα που θυμάσαι.
326
00:23:04,333 --> 00:23:07,963
Θυμάμαι τη μαμά μου να κάθεται
κάτω από το άστρο της Αφροδίτης.
327
00:23:09,208 --> 00:23:11,288
Αγνάντευε τον λόφο.
328
00:23:12,750 --> 00:23:14,790
Πρέπει να ήμουν επτά ή οκτώ ετών.
329
00:23:16,416 --> 00:23:19,206
Μου μιλούσε
για την πριγκίπισσα της Καππαδοκίας.
330
00:23:19,416 --> 00:23:20,746
"Η Ισία.
331
00:23:22,083 --> 00:23:23,633
Μερικοί τη λένε Ίσιδα.
332
00:23:24,500 --> 00:23:26,460
Λατρεύεται ως θεά των τοκετών.
333
00:23:27,583 --> 00:23:30,293
Αυτό το άστρο είναι η πατρίδα της",
μου έλεγε.
334
00:23:36,333 --> 00:23:37,253
Παρακαλώ;
335
00:23:37,333 --> 00:23:40,883
Ειδοποίησαν την αστυνομία
και τα τμήματα κοντά στο Νεβσεχίρ.
336
00:23:41,500 --> 00:23:43,790
Αν την πιάσουν, ενημέρωσέ με αμέσως.
337
00:23:43,875 --> 00:23:44,955
Μάλιστα, αρχηγέ.
338
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Παράξενο.
339
00:24:40,041 --> 00:24:42,081
Είναι λες και πάγωσε ο χρόνος.
340
00:24:42,625 --> 00:24:44,415
Όλα είναι όπως τότε.
341
00:24:47,458 --> 00:24:49,498
Ήρθατε επιτέλους.
342
00:24:54,750 --> 00:24:55,960
Γιαγιά;
343
00:24:58,125 --> 00:24:59,455
Ατιγέ μου!
344
00:24:59,541 --> 00:25:01,671
Είσαι ζωντανή. Είσαι εδώ.
345
00:25:08,166 --> 00:25:10,496
Εδώ μεγάλωσα. Ποια είστε εσείς;
346
00:25:11,166 --> 00:25:14,916
Τα ερωτήματά σου θα απαντηθούν, παιδί μου.
Πρώτα όμως, κάθισε.
347
00:25:21,458 --> 00:25:23,788
Φροντίζω αυτό το μέρος εδώ και χρόνια.
348
00:25:25,916 --> 00:25:28,666
Περίμενα τη μέρα του γυρισμού του Ερχάν.
349
00:25:33,916 --> 00:25:36,746
Έπρεπε να προστατέψω αυτό το μέρος,
350
00:25:36,833 --> 00:25:40,543
επειδή εδώ είναι κρυμμένος
ο θησαυρός του μικρού Ερχάν.
351
00:26:10,708 --> 00:26:12,628
Εγώ τα ζωγράφισα αυτά;
352
00:26:14,833 --> 00:26:16,423
Ναι, εσύ τα ζωγράφισες.
353
00:26:19,083 --> 00:26:21,793
Ζωγράφισες τα όνειρα που έβλεπες μικρός.
354
00:26:24,333 --> 00:26:28,423
Από μικρό παιδί ήξερες
το χρέος σου προς τούτον τον κόσμο.
355
00:26:30,166 --> 00:26:33,286
Κανείς δεν σε πίστευε.
Κανείς δεν σου έδινε σημασία.
356
00:26:34,583 --> 00:26:36,133
Εκτός από έναν άνθρωπο.
357
00:26:38,333 --> 00:26:42,043
Ο πατέρας σου, ο Ναζίμ,
πίστευε ότι τα όνειρά σου ήταν αληθινά.
358
00:26:42,416 --> 00:26:44,496
Σε πήγε στην Ούρφα...
359
00:26:45,541 --> 00:26:48,381
κι εκεί βρήκε την καρδιά του τόπου.
360
00:26:49,000 --> 00:26:53,630
Όμως, την παρέδωσε
στα ακατάλληλα άτομα.
361
00:26:57,041 --> 00:27:00,251
Πιστεύετε ότι ο πατέρας μου
είναι όντως καταραμένος;
362
00:27:00,625 --> 00:27:03,165
Όχι, δεν υπάρχουν κατάρες.
363
00:27:04,250 --> 00:27:06,710
Τα πάντα στην πλάση είναι ευλογημένα.
364
00:27:07,541 --> 00:27:08,921
Είσαι εδώ τώρα.
365
00:27:10,250 --> 00:27:13,710
Είναι χρέος σου να τα αλλάξεις όλα ξανά.
366
00:27:14,666 --> 00:27:16,166
Χρέος και των δυο σας.
367
00:27:20,041 --> 00:27:21,421
Ρώτα την ψυχή σου.
368
00:27:23,208 --> 00:27:25,628
Αυτή θα σου φανερώσει την αλήθεια.
369
00:27:25,875 --> 00:27:27,205
Θα σου εξηγήσει.
370
00:27:29,875 --> 00:27:31,035
Τι σημαίνει αυτό;
371
00:27:32,458 --> 00:27:34,788
Έχουμε ξανασυναντηθεί.
372
00:27:35,958 --> 00:27:37,878
Και ξανά πιο πριν.
373
00:27:39,375 --> 00:27:42,825
Η Ατιγέ κι εσύ συναντηθήκατε
για πρώτη φορά
374
00:27:42,916 --> 00:27:45,246
πριν από πάρα πολύ καιρό.
375
00:27:51,208 --> 00:27:52,918
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείτε.
376
00:27:54,000 --> 00:27:55,170
Θα καταλάβεις.
377
00:27:56,666 --> 00:27:58,286
Γύρνα σε εκείνο το μέρος.
378
00:27:58,500 --> 00:28:01,210
Στο σπήλαιο. Πώς θα το βρούμε, όμως;
379
00:28:01,791 --> 00:28:06,001
Πηγαίνετε στην Κοιλάδα της Αγάπης.
Η πόρτα θα ανοίξει σαν δύσει ο ήλιος.
380
00:28:06,416 --> 00:28:07,956
Πρέπει να βιαστείτε.
381
00:28:08,708 --> 00:28:10,998
Πηγαίνετε πριν ξεσπάσει η καταιγίδα.
382
00:28:19,458 --> 00:28:22,078
Τι σχέση έχουν όλα αυτά με εσένα, Σέραπ;
383
00:28:22,750 --> 00:28:24,330
"Είχε έναν σύντροφο.
384
00:28:25,166 --> 00:28:27,286
Αυτός γύρευε τα μυστικά των βουνών.
385
00:28:27,375 --> 00:28:28,665
Εκείνη, των σπηλαίων.
386
00:28:28,750 --> 00:28:32,920
Όταν έσμιξαν,
η μήτρα της Γης γέννησε ένα παιδί.
387
00:28:33,708 --> 00:28:35,788
Το εμπιστεύτηκαν σε εμάς", είπε.
388
00:28:35,875 --> 00:28:37,625
"Και όταν έρθει η ώρα,
389
00:28:37,708 --> 00:28:41,708
το παιδί θα ανοίξει την πόρτα
των μυστηρίων της Γης και του ουρανού".
390
00:28:43,541 --> 00:28:46,251
Ξέρεις γιατί τη λένε Κοιλάδα της Αγάπης;
391
00:28:46,333 --> 00:28:48,003
Ναι. Σύμφωνα με τον μύθο,
392
00:28:48,083 --> 00:28:52,423
κάποτε υπήρχαν στην κοιλάδα δύο χωριά
που εχθρεύονταν το ένα το άλλο.
393
00:28:52,500 --> 00:28:56,290
Ένα αγόρι από το ένα χωριό ερωτεύτηκε
μια κοπέλα από το άλλο.
394
00:28:56,375 --> 00:28:57,995
Παντρεύτηκαν κρυφά.
395
00:28:58,083 --> 00:28:59,673
Τη νύχτα του γάμου τους,
396
00:28:59,750 --> 00:29:03,080
τους βρήκαν συγχωριανοί της κοπέλας
και σκότωσαν το αγόρι.
397
00:29:03,166 --> 00:29:05,456
Η δυστυχισμένη κοπέλα αυτοκτόνησε.
398
00:29:05,875 --> 00:29:07,955
Οι θεοί εξοργίστηκαν.
399
00:29:08,291 --> 00:29:11,381
Έστειλαν μια βροχή βράχων
να πέσει στην κοιλάδα.
400
00:29:11,666 --> 00:29:14,076
Έτσι φτιάχτηκε ο τόπος, έλεγε η μάνα μου.
401
00:29:14,166 --> 00:29:16,076
Παλιά με έφερνε εδώ.
402
00:29:20,750 --> 00:29:21,880
Έχεις συγκλονιστεί.
403
00:29:22,583 --> 00:29:25,003
Ακόμα δεν πιστεύεις τι συνέβη μόλις τώρα.
404
00:29:30,458 --> 00:29:31,578
Πες μου.
405
00:29:32,041 --> 00:29:33,791
-Τι;
-Τα πάντα.
406
00:29:35,333 --> 00:29:38,503
Όλα όσα είπες ότι δεν θα πίστευα.
Πες μου τα πάντα.
407
00:29:39,583 --> 00:29:40,753
Είσαι σίγουρος;
408
00:29:42,708 --> 00:29:45,128
Θα καθόμαστε εδώ μέχρι να δύσει ο ήλιος.
409
00:29:51,541 --> 00:29:53,041
Πότε το αγόρασες αυτό;
410
00:29:55,125 --> 00:29:56,665
Θα περάσουμε ώρες εδώ.
411
00:29:57,791 --> 00:30:01,671
Δεν σε αντέχω νηφάλιος.
Κι ο τόπος φημίζεται για το κρασί του.
412
00:30:40,083 --> 00:30:41,383
Ποιον ψάχνεις;
413
00:30:44,458 --> 00:30:46,788
Ψάχνω τον Ερχάν. Είμαι η σύζυγός του.
414
00:30:47,375 --> 00:30:51,285
Ο Ερχάν είναι εκεί που πρέπει να είναι,
εσύ όμως δεν είσαι.
415
00:30:53,541 --> 00:30:56,041
Ξέρετε πού είναι; Σας παρακαλώ, πείτε μου.
416
00:31:15,041 --> 00:31:17,131
Ποια είσαι; Τι μου έκανες;
417
00:31:17,625 --> 00:31:19,495
Σου έδειξα την αλήθεια.
418
00:31:20,000 --> 00:31:22,540
Είμαι η γυναίκα του. Αυτή είναι η αλήθεια.
419
00:31:22,625 --> 00:31:24,125
Πες μου πού είναι τώρα.
420
00:31:26,375 --> 00:31:27,575
Θα κάψω το σπίτι.
421
00:31:27,666 --> 00:31:30,706
Θα σε κλειδώσω μέσα και θα το κάψω.
Λέγε πού είναι!
422
00:31:31,375 --> 00:31:35,625
Πιστεύεις ότι η φωτιά, η καταστροφή,
ο εξαναγκασμός, η οργή κι ο εγωισμός
423
00:31:35,708 --> 00:31:38,248
ισούνται με την αγάπη;
424
00:31:44,333 --> 00:31:47,463
Έχεις ακόμα την ευκαιρία
να κάνεις μια επιλογή.
425
00:31:50,125 --> 00:31:52,125
Πες μου πού είναι, σου είπα!
426
00:32:12,791 --> 00:32:14,881
Το μυστικό της γης είναι αληθινό.
427
00:32:14,958 --> 00:32:17,328
Το σπήλαιο όντως υπάρχει.
428
00:32:18,500 --> 00:32:21,170
Ήμουν εκεί.
Το βρήκα με τον άντρα που αγαπώ.
429
00:32:23,333 --> 00:32:24,333
Και...
430
00:32:25,000 --> 00:32:26,540
πού είναι αυτός ο άντρας;
431
00:32:28,791 --> 00:32:30,001
Πολύ μακριά.
432
00:32:32,791 --> 00:32:35,581
Αν βρω το σπήλαιο, ίσως βρω κι αυτόν.
433
00:32:36,875 --> 00:32:38,495
Ή μπορεί να με θυμηθεί.
434
00:32:49,666 --> 00:32:51,536
Κάτι θαυμάσιο κρύβεται εδώ.
435
00:32:52,250 --> 00:32:54,380
Ξέρω, είναι δύσκολο να το πιστέψεις.
436
00:32:57,708 --> 00:32:59,538
Χτίστηκε πριν χιλιάδες χρόνια.
437
00:32:59,625 --> 00:33:03,825
Χιλιετίες πριν αρχίσουν οι άνθρωποι
να οργανώνουν τους πρώτους οικισμούς.
438
00:33:06,041 --> 00:33:08,631
Ήθελαν να τους συνδέει κάτι
με τους ουρανούς.
439
00:33:09,791 --> 00:33:13,711
Έχτισαν ναούς, με μεθόδους
που ακόμη αδυνατούμε να κατανοήσουμε.
440
00:33:13,791 --> 00:33:15,751
Ίσως για να μιλήσουν στους θεούς.
441
00:33:22,291 --> 00:33:25,631
Και μετά, για κάποιον άγνωστο λόγο,
τους έκρυψαν όλους.
442
00:33:26,208 --> 00:33:29,918
Ένας Γερμανός, ο Κλάους Σμιτ,
ανακάλυψε αυτό το μέρος.
443
00:33:33,416 --> 00:33:36,416
Ο πατέρας σου συμμετείχε
στην ανασκαφή του.
444
00:33:36,500 --> 00:33:39,210
Τα ευρήματα είναι ηλικίας 12.000 ετών.
445
00:33:41,375 --> 00:33:44,875
Μερικοί λένε ότι είναι
ο παράδεισος του Αδάμ και της Εύας.
446
00:33:44,958 --> 00:33:46,328
ΣΕΙΡΙΟΣ, ΙΣΙΔΑ, ΟΣΙΡΙΣ
447
00:33:46,416 --> 00:33:47,916
Από όπου ξεκίνησαν όλα.
448
00:33:50,958 --> 00:33:53,458
Ξέρεις τι είναι η μόνη θηλυκή μορφή εδώ;
449
00:33:54,333 --> 00:33:56,753
-Τι είναι;
-Μια γυναίκα που γεννά.
450
00:33:59,500 --> 00:34:00,500
Βλέπεις;
451
00:34:04,708 --> 00:34:08,458
Ο σεισμός έγινε
ακριβώς όταν ξεκινούσε η ανασκαφή.
452
00:34:11,250 --> 00:34:14,250
Εκεί από όπου έρχομαι,
έχει ανακαλυφθεί χρόνια τώρα.
453
00:34:14,333 --> 00:34:15,793
Ο κόσμος πάει εκεί.
454
00:34:16,333 --> 00:34:20,383
Επιστήμονες από όλο τον κόσμο
το μελετούν κι αναζητούν τα μυστικά του.
455
00:34:23,666 --> 00:34:25,126
Εκεί από όπου προέρχεσαι;
456
00:34:31,791 --> 00:34:33,831
Ίσως ο χρόνος δεν είναι γραμμικός.
457
00:34:34,500 --> 00:34:38,630
Ίσως όσα συμβαίνουν σε έναν πιθανό κόσμο
επηρεάζουν κι άλλους κόσμους.
458
00:34:38,875 --> 00:34:42,035
Ίσως υπάρχουν
εκατομμύρια εαυτοί μας στο σύμπαν.
459
00:34:43,916 --> 00:34:46,036
Ο άντρας που αγαπώ μου το είπε αυτό.
460
00:34:49,958 --> 00:34:51,498
Ξέρεις τι άλλο μου είπε;
461
00:34:54,750 --> 00:34:56,790
"Δεν μπορούσα παρά να σε αγαπήσω".
462
00:35:02,041 --> 00:35:03,211
Ποιος είναι;
463
00:35:05,375 --> 00:35:06,495
Ερχάν!
464
00:35:09,791 --> 00:35:10,751
Χάνα;
465
00:35:12,875 --> 00:35:14,785
Χάνα, τι κάνεις εδώ;
466
00:35:15,833 --> 00:35:17,753
Εσύ πες μου τι κάνεις εδώ.
467
00:35:17,833 --> 00:35:19,463
Παρέα με μια εγκληματία!
468
00:35:20,125 --> 00:35:21,375
Τι πράγμα;
469
00:35:22,458 --> 00:35:23,288
Τι εννοείς;
470
00:35:24,166 --> 00:35:25,536
Την ψάχνει η αστυνομία.
471
00:35:26,083 --> 00:35:27,173
Λέει ψέματα.
472
00:35:29,000 --> 00:35:31,210
Η αστυνομία; Γιατί; Τι εννοείς;
473
00:35:31,583 --> 00:35:32,793
Είναι ψεύτρα.
474
00:35:32,875 --> 00:35:35,325
Έχει ποινικό μητρώο και είναι τρελή.
475
00:35:38,291 --> 00:35:40,461
-Λέει αλήθεια, Ατιγέ;
-Φυσικά και όχι.
476
00:35:41,916 --> 00:35:43,416
Και οι σειρήνες;
477
00:35:51,625 --> 00:35:52,455
Ατιγέ!
478
00:35:54,500 --> 00:35:56,790
Πώς μας βρήκες, Χάνα;
479
00:35:57,541 --> 00:35:58,541
Θα σου πω.
480
00:35:58,958 --> 00:36:01,498
Ή, μάλλον, θα σου πει ο αρχηγός Μουσταφά.
481
00:36:10,541 --> 00:36:12,791
Όχι, σε παρακαλώ. Μη λιποθυμήσεις.
482
00:36:12,875 --> 00:36:14,125
Μη λιποθυμήσεις τώρα.
483
00:36:29,500 --> 00:36:31,250
Αρχηγέ Μουσταφά.
484
00:36:32,916 --> 00:36:35,036
-Χαίρετε. Είμαι ο Ερχάν.
-Χάρηκα.
485
00:36:35,125 --> 00:36:36,285
-Παρομοίως.
-Καθίστε.
486
00:36:42,625 --> 00:36:44,875
Ρίξτε μια ματιά στον φάκελο, παρακαλώ.
487
00:37:12,916 --> 00:37:16,076
Δεν ξέρω τι συμβαίνει.
Με ψάχνει η αστυνομία.
488
00:37:16,166 --> 00:37:18,076
Λένε ότι είμαι εγκληματίας.
489
00:37:18,166 --> 00:37:20,496
Οι άλλοι ας λένε ό,τι θέλουν.
490
00:37:20,875 --> 00:37:25,495
Ήρθε η ώρα να θυμίσεις στον εαυτό σου
ποια είσαι πραγματικά.
491
00:37:33,916 --> 00:37:36,706
Όλοι μας παίρνουμε διάφορες μορφές.
492
00:37:38,458 --> 00:37:41,208
Καθένας ακολουθεί τον δικό του δρόμο
493
00:37:41,750 --> 00:37:44,330
καθώς η ψυχή του οδεύει
προς την ωριμότητα.
494
00:37:45,500 --> 00:37:47,540
Το αστυνομικό τμήμα ανακάλυψε
495
00:37:47,625 --> 00:37:50,825
ότι η Ατιγέ εμπλέκεται
σε πολλαπλά εγκλήματα.
496
00:37:50,916 --> 00:37:53,706
Είναι ένοχη για ληστεία, απαγωγή...
497
00:37:55,000 --> 00:37:56,580
Ποιος είναι ο δρόμος μου;
498
00:38:00,125 --> 00:38:02,995
Να διαιωνίσεις
μια οικογενειακή κληρονομιά.
499
00:38:03,708 --> 00:38:07,128
Μια κληρονομιά που υπάρχει
από αρχαιοτάτων χρόνων.
500
00:38:07,708 --> 00:38:11,078
Μια κληρονομιά που σε συνδέει
με την καρδιά του λόφου.
501
00:38:11,166 --> 00:38:14,076
Πρέπει να τη φυλάξεις εδώ
για μελλοντικές γενεές.
502
00:38:18,458 --> 00:38:21,288
Όταν θυμηθείτε ο ένας τον άλλον,
503
00:38:21,750 --> 00:38:24,790
όλα θα αλλάξουν ριζικά, Ατιγέ.
504
00:38:27,041 --> 00:38:29,961
Γιατί ακριβώς ήρθατε εδώ, κύριε Ερχάν;
505
00:38:31,125 --> 00:38:33,035
Για να κάνουμε έρευνες.
506
00:38:33,541 --> 00:38:36,041
Η Ατιγέ είπε ότι μπορούσε να με βοηθήσει.
507
00:38:36,958 --> 00:38:39,918
Μου επιτρέπετε να ρωτήσω
τι ακριβώς θα ερευνούσατε;
508
00:38:42,083 --> 00:38:43,083
Ορυχεία.
509
00:38:44,541 --> 00:38:45,961
Ήταν εξορυκτική έρευνα.
510
00:38:54,541 --> 00:38:55,381
Χάνα;
511
00:38:59,833 --> 00:39:00,883
Ακούστε, κε Ερχάν.
512
00:39:02,833 --> 00:39:05,883
Δεν πιστεύω
ότι η Ατιγέ διέπραξε αυτά τα εγκλήματα.
513
00:39:06,875 --> 00:39:10,455
Είμαι έμπειρος αστυνομικός.
Την έχω κοιτάξει κατάματα.
514
00:39:11,416 --> 00:39:12,996
Δεν είναι τέτοιος άνθρωπος.
515
00:39:14,416 --> 00:39:18,416
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας
για να αποκαλύψω την αλήθεια.
516
00:39:19,458 --> 00:39:21,378
Αρχηγέ, εντοπίσαμε την ύποπτη.
517
00:39:21,458 --> 00:39:23,538
Οδός Αφροδίτης 8.
518
00:39:27,875 --> 00:39:29,875
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
519
00:39:37,416 --> 00:39:40,916
Είσαι περικυκλωμένη!
Παραδώσου, Ατιγέ Οζγκουρσόι!
520
00:39:41,416 --> 00:39:42,706
Ήρθαν, γιαγιά.
521
00:39:45,375 --> 00:39:47,075
Αστυνομία! Ανοίξτε την πόρτα!
522
00:39:50,166 --> 00:39:53,286
Ατιγέ Οζγκουρσόι,
βγες έξω με τα χέρια ψηλά!
523
00:39:55,750 --> 00:39:57,250
Είσαι περικυκλωμένη!
524
00:39:58,708 --> 00:40:01,748
Ατιγέ Οζγκουρσόι,
σε προειδοποιώ για τελευταία φορά!
525
00:40:02,125 --> 00:40:04,575
Είναι ώρα να φύγουμε.
526
00:40:05,041 --> 00:40:08,001
Και το σπήλαιο;
Είπες ότι η είσοδος θα άνοιγε.
527
00:40:20,708 --> 00:40:23,828
Ο Ερχάν έχει ακόμα μια ευκαιρία.
528
00:40:23,916 --> 00:40:25,536
Η είσοδος τον περιμένει.
529
00:40:25,625 --> 00:40:28,325
Θα συναντηθείτε όταν θα είναι έτοιμος.
530
00:40:32,125 --> 00:40:34,495
Σταματήστε! Τι κάνετε; Βγαίνω!
531
00:40:38,416 --> 00:40:39,626
Έλα, γιαγιά.
532
00:40:41,208 --> 00:40:43,208
Έλα. Ξάπλωσε εδώ.
533
00:40:47,291 --> 00:40:49,251
Βάστα, γιαγιά, σε παρακαλώ.
534
00:40:49,583 --> 00:40:52,043
Μην παραδοθείς, Ατιγέ.
535
00:40:52,541 --> 00:40:53,831
Γύρνα στο σπίτι σου.
536
00:40:54,666 --> 00:40:55,706
Στο σπίτι μου;
537
00:40:56,250 --> 00:41:00,540
Κάποια θα σε περιμένει εκεί.
538
00:41:01,333 --> 00:41:03,133
Στην Ούρφα...
539
00:41:30,750 --> 00:41:32,250
Σταματήστε να ρίχνετε!
540
00:41:32,333 --> 00:41:33,463
Σταματήστε!
541
00:41:33,833 --> 00:41:36,633
Ποιος διέταξε να ρίξετε; Έχετε τρελαθεί;
542
00:41:36,708 --> 00:41:38,378
-Δεν ρίξαμε εμείς.
-Τότε;
543
00:41:38,458 --> 00:41:39,958
Από εκεί ακούστηκε.
544
00:42:02,791 --> 00:42:04,331
Που να με πάρει!
545
00:42:16,166 --> 00:42:17,246
Πού ήσουν;
546
00:42:17,333 --> 00:42:19,133
Ήθελα να μείνω λίγο μόνη.
547
00:42:25,458 --> 00:42:27,378
Τι θα απογίνει τώρα η Ατιγέ;
548
00:42:28,041 --> 00:42:29,921
Θα συλληφθεί και θα φυλακιστεί.
549
00:42:30,958 --> 00:42:33,038
Κι εμείς θα συνεχίσουμε τη ζωή μας.
550
00:42:47,541 --> 00:42:48,711
Τι έπαθες, Ερχάν;
551
00:42:50,958 --> 00:42:52,038
Ερχάν!
552
00:42:55,375 --> 00:42:56,285
Ερχάν!
553
00:42:57,541 --> 00:42:58,381
Σταμάτα!
554
00:43:00,500 --> 00:43:01,540
Ερχάν!
555
00:43:03,625 --> 00:43:04,455
Σταμάτα!
556
00:43:05,625 --> 00:43:06,455
Περίμενε!
557
00:43:07,291 --> 00:43:08,461
Περίμενε!
558
00:43:32,500 --> 00:43:35,040
Το περίμενες για καιρό το ταξίδι τούτο.
559
00:43:35,333 --> 00:43:36,463
Ποιος είσαι εσύ;
560
00:43:37,083 --> 00:43:38,583
Τι σε κρατάει;
561
00:43:39,708 --> 00:43:41,578
Τι φοβάσαι τόσο να θυμηθείς;
562
00:44:35,416 --> 00:44:36,706
Μη φοβάσαι, κόρη μου.
563
00:44:38,708 --> 00:44:40,498
Ο μπαμπάς σου θα μας θυμηθεί.
564
00:44:41,625 --> 00:44:42,745
Θα μας βρει.
565
00:44:45,291 --> 00:44:47,421
Ο μπαμπάς σου πρέπει να μας θυμηθεί.
566
00:44:49,458 --> 00:44:52,458
Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας