1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:16,291 --> 00:01:18,581 ‏حبيبتي، ثمّة أمر طارىء حدث. 3 00:01:20,000 --> 00:01:20,960 ‏أين أنت؟ 4 00:01:21,250 --> 00:01:23,080 ‏ماذا تفعل؟ أنت وعدتني. 5 00:01:24,708 --> 00:01:26,998 ‏أنا على الطريق. لن يطول غيابي، لا تقلقي. 6 00:01:27,375 --> 00:01:28,955 ‏إلى أين أنت ذاهب يا "إرهان"؟ 7 00:01:30,458 --> 00:01:32,958 ‏سأُخبرك فور عودتي إلى البيت ‏يا حبيبتي، اتّفقنا؟ 8 00:01:33,041 --> 00:01:35,711 ‏عليّ الذهاب الآن. ‏ليس هناك ما يستدعي القلق. 9 00:01:36,166 --> 00:01:38,576 ‏- أنا أحبك. ‏- وأنا أحبك أيضاً. 10 00:01:42,125 --> 00:01:43,125 ‏ماذا تفعلين؟ 11 00:01:43,583 --> 00:01:46,673 ‏لا أريد أن يعثر عليّ أحد. ‏لو افترضنا أنّهم لم يُحدّدوا موقعنا بعد. 12 00:01:46,750 --> 00:01:49,000 ‏لا تكوني سخيفةً. من عساه قد يبحث عنّا؟ 13 00:01:49,750 --> 00:01:51,540 ‏ما زلت عاجزاً عن استيعاب الأمر. "سيردار"! 14 00:01:51,625 --> 00:01:52,955 ‏هل ستُردّدين هذا الهراء مُجدّداً؟ 15 00:01:53,958 --> 00:01:56,418 ‏"إرهان"، ألم ترَ ذلك الخاتم ‏الذي يرتديه "سيردار"؟ 16 00:01:56,500 --> 00:01:58,540 ‏إنّه الرمز ذاته الذي كان على الحجر. 17 00:01:58,625 --> 00:02:01,535 ‏لو كان عمره 16 ألف عام، ‏فكيف يعلم "سيردار" بأمره؟ 18 00:02:01,625 --> 00:02:04,785 ‏اسمعي، لقد أتينا إلى هنا ‏للبحث عن تلك الممرّات، حسناً؟ 19 00:02:04,875 --> 00:02:07,705 ‏وبعدها سنتّجه إلى "غوبيكلي تيبي"، ‏حيث عثرت على الحجر. 20 00:02:07,791 --> 00:02:10,791 ‏ولا أريد سماع المزيد من ترهاتك، مفهوم؟ 21 00:02:10,875 --> 00:02:12,035 ‏نعم يا سيّدي! 22 00:02:17,500 --> 00:02:19,130 ‏ماذا تُريدني أن أفعل؟ 23 00:02:19,708 --> 00:02:23,578 ‏قلت لك إنّه لم يُخبرني بشيء. ‏ربّما يشكّ في أمري. 24 00:02:24,458 --> 00:02:25,378 ‏استعدّي. 25 00:02:25,833 --> 00:02:27,793 ‏ستُقابلين حَماك. 26 00:02:28,583 --> 00:02:30,333 ‏إنّه يعرف مكان "إرهان" حتماً. 27 00:02:30,416 --> 00:02:33,286 ‏سئمت القيام بالأمور دون علم "إرهان". 28 00:02:34,333 --> 00:02:36,213 ‏لمَ لا تُصارحه بكلّ شيء؟ 29 00:02:41,291 --> 00:02:42,501 ‏ماذا عساي أن أقول له؟ 30 00:02:44,458 --> 00:02:46,878 ‏السبب الذي جعلك تتّخذ "إرهان" ولداً لك. 31 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 ‏وما تُفتّش عنه حقّاً في "أورفا". 32 00:02:51,083 --> 00:02:53,083 ‏ولمَ قُدتني إليه. 33 00:02:53,166 --> 00:02:53,996 ‏هذا يكفي! 34 00:02:54,958 --> 00:02:56,378 ‏أنت تتمادين كثيراً يا "هانا"! 35 00:02:57,208 --> 00:02:59,668 ‏لا تتحدّثي عن أشياء ليست من شأنك. 36 00:03:00,000 --> 00:03:02,500 ‏أنا أحبّ "إرهان"، ولن أكذب عليه بعد الآن. 37 00:03:03,458 --> 00:03:04,958 ‏لو كنت تُحبّين "إرهان" 38 00:03:05,500 --> 00:03:07,750 ‏فستعرفين وجهته مع "عطية". 39 00:03:10,666 --> 00:03:12,876 ‏وإلّا فستفقدينه إلى الأبد. 40 00:03:38,666 --> 00:03:39,626 ‏"سانسار"... 41 00:03:41,625 --> 00:03:43,245 ‏اجعل الشرطة تُطارد "عطية". 42 00:03:45,416 --> 00:03:47,826 ‏زيّف صحيفة سوابق جنائيّة مُكتظّة 43 00:03:48,750 --> 00:03:50,630 ‏إلى حدّ يجعلها تعجز عن الاختباء. 44 00:04:01,208 --> 00:04:04,828 ‏قد نتمكّن من إيجاد شيء ما هنا. ‏خيط يُرشدنا إلى نقطة البداية. 45 00:04:05,375 --> 00:04:07,205 ‏كيف تعرفين أبي؟ 46 00:04:08,083 --> 00:04:09,133 ‏لم أكن أعرفه. 47 00:04:09,708 --> 00:04:12,248 ‏تعقّبته عندما لاحظت أنّه كان يُراقب "إيليف". 48 00:04:14,291 --> 00:04:16,211 ‏كان يُراقب "إيليف"؟ 49 00:04:16,708 --> 00:04:17,668 ‏عجباً! 50 00:04:18,166 --> 00:04:19,996 ‏يا له من أب رائع. ممتاز! 51 00:04:20,791 --> 00:04:22,791 ‏من حقّك أن تسخط عليه كما تشاء. 52 00:04:23,541 --> 00:04:25,671 ‏لكن لا تنسَ أنّه أراد أن يحميكما. 53 00:04:26,041 --> 00:04:27,881 ‏بالله عليك! 54 00:04:28,375 --> 00:04:31,785 ‏وما علاقتك بكلّ هذه الأحداث؟ ‏لمَ قال إنّ عليّ الوثوق بك؟ 55 00:04:33,041 --> 00:04:34,881 ‏عائلتانا تعرفان بعضهما البعض. 56 00:04:36,166 --> 00:04:39,036 ‏أبوك يعرف جدّتي منذ فترة طويلة. 57 00:04:39,125 --> 00:04:40,125 ‏ماذا تعنين؟ 58 00:04:40,833 --> 00:04:41,793 ‏لمَ يهمّك هذا الأمر؟ 59 00:04:42,208 --> 00:04:44,918 ‏نحن هنا لنبحث عن الممرّ، ‏وبعدها سنذهب إلى "غوبيكلي تيبي". 60 00:04:47,000 --> 00:04:49,750 ‏لا أعرف حتى ما وجده أبي في "غوبيكلي تيبي". 61 00:04:50,291 --> 00:04:52,671 ‏اكتشف كهفاً تحت الأرض هناك. 62 00:04:53,708 --> 00:04:54,828 ‏ذلك الكهف... 63 00:04:55,875 --> 00:04:57,875 ‏نعم، ما الذي يحويه ذلك الكهف يا "عطية"؟ 64 00:04:58,708 --> 00:05:02,458 ‏- لن تُصدّقني لو أخبرتك. ‏- جرّبي الأمر. جرّبي أن تُخبريني. 65 00:05:03,958 --> 00:05:05,248 ‏يجب أن ترى بنفسك. 66 00:05:06,541 --> 00:05:09,081 ‏يجب أن نجد ذلك المكان يا "إرهان". وإلّا... 67 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 ‏وإلّا ماذا؟ 68 00:05:13,208 --> 00:05:15,208 ‏وإلّا فلن يُولد أيّ أطفال مُجدداً أبداً. 69 00:05:34,541 --> 00:05:37,131 ‏هذا هراء. جنون مُطبق. 70 00:05:38,041 --> 00:05:39,921 ‏ما الذي أفعله هنا؟ 71 00:05:43,666 --> 00:05:47,876 ‏لا شيء ممّا تقولينه يبدو منطقيّاً، حسناً؟ ‏تبدين وكأنّك فقدت صوابك. 72 00:05:47,958 --> 00:05:50,288 ‏لكنّني صدّقتك وقطعت كلّ تلك المسافة! 73 00:05:50,375 --> 00:05:52,245 ‏أنت رأيت الخريطة والرمز بدورك. 74 00:05:52,333 --> 00:05:55,463 ‏اسمعي يا "عطية"، أنا عالِم. ‏أنظر إلى الحقائق والأدلّة. 75 00:05:55,541 --> 00:05:58,961 ‏أنا أحفر في ذلك التلّ منذ سنوات. ‏لم أجد شيئاً سوى أحجار جيرية. 76 00:05:59,041 --> 00:06:00,671 ‏- قد لا يكون له وجود! ‏- بل هو موجود. 77 00:06:00,750 --> 00:06:02,960 ‏ليس لديّ سوى شظايا ذكريات تتعلّق بأبي. 78 00:06:03,041 --> 00:06:05,791 ‏إنّه موجود. لكنّه سقط في أيد شرّيرة وانغلق. 79 00:06:05,875 --> 00:06:07,035 ‏الزلزال يُثبت ذلك. 80 00:06:08,166 --> 00:06:11,746 ‏حسناً، سنذهب لتناول بعض الطعام، ‏وبعدها سنعود إلى "إسطنبول". 81 00:06:11,833 --> 00:06:14,293 ‏يُمكنك البقاء إن أردت. ‏استمتعي بجولة على متن منطاد هواء ساخن. 82 00:06:14,791 --> 00:06:18,751 ‏كم أنت عنيد، ‏لن تعثر على ذلك المكان أبداً على أيّة حال! 83 00:06:18,833 --> 00:06:22,423 ‏أنت لا تؤمن بوجود أيّ شيء، ‏لا يُمكنك إيجاد تفسير منطقيّ له. 84 00:06:22,750 --> 00:06:25,130 ‏- غرورك زائد عن الحدّ. ‏- أنا مغرور؟ 85 00:06:25,208 --> 00:06:28,038 ‏أنت تطلبين منّي أن أنسى ما أعرفه ‏وأن أثق بك. 86 00:06:28,125 --> 00:06:29,415 ‏وأنا المغرور؟ 87 00:06:29,750 --> 00:06:30,750 ‏أليس هذا أمراً مُمكناً؟ 88 00:06:30,833 --> 00:06:33,583 ‏أليس من المُمكن أن تكون هناك حقائق ‏تتخطّى حدود معرفتنا؟ 89 00:06:34,041 --> 00:06:35,331 ‏كالفيزياء الكمّية مثلاً. 90 00:06:35,416 --> 00:06:38,326 ‏هناك احتمالات أخرى، أجزاء أخرى من الكون. 91 00:06:38,416 --> 00:06:40,286 ‏لكن ما علاقة هذا بنا؟ 92 00:06:42,791 --> 00:06:44,671 ‏إليك علاقتنا بهذا الأمر يا "إرهان". 93 00:06:46,041 --> 00:06:48,501 ‏أنا أتيت من ذلك الاحتمال الآخر. 94 00:06:50,250 --> 00:06:52,880 ‏من احتمال يسمح بأن نكون حبيبين. 95 00:06:54,083 --> 00:06:56,003 ‏وأنا حبلى بطفلك. 96 00:07:04,958 --> 00:07:06,078 ‏أنت مخبولة. 97 00:07:10,875 --> 00:07:13,165 ‏لكن ما علاقة هذا بنا؟ 98 00:07:15,750 --> 00:07:18,500 ‏لا شيء، أنت مُحقّ. لا علاقة لنا بهذا الأمر. 99 00:07:40,666 --> 00:07:42,916 ‏"نتيجة تحليل الحمل، إيجابية" 100 00:07:52,041 --> 00:07:53,331 ‏ما الأمر يا "عثمان"؟ 101 00:07:53,416 --> 00:07:55,996 ‏سيّدي القائد، هناك ملفّ يجب أن تراه فوراً. 102 00:07:57,625 --> 00:07:58,455 ‏ادخل. 103 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 ‏عثرنا على مُطابقة لبصمات "عطية". 104 00:08:05,833 --> 00:08:08,213 ‏"13476، إدارة شرطة (إسطنبول)" 105 00:08:09,916 --> 00:08:10,826 ‏ما هذا؟ 106 00:08:12,000 --> 00:08:13,460 ‏هذه كلّها جرائم كبيرة. 107 00:08:16,000 --> 00:08:17,750 ‏لا يُمكن أن تكون "عطية" قد ارتكبت كلّ هذا. 108 00:08:18,583 --> 00:08:22,383 ‏تمّ إرسال أوصافها إلى كلّ محطّات الحافلات ‏والمطارات، كلّ الأماكن. 109 00:08:22,458 --> 00:08:23,918 ‏كلّ وحدات الشرطة تبحث عنها. 110 00:08:29,250 --> 00:08:31,920 ‏اسمع يا "عثمان"، ‏يجب أن أجدها أولاً، حسناً؟ 111 00:08:34,125 --> 00:08:37,075 ‏لو سمعت أيّ شيء، ‏فلا تُخبر به أحداً سواي، اتّفقنا؟ 112 00:08:37,166 --> 00:08:38,456 ‏- نعم يا سيّدي. ‏- هلمّ. 113 00:08:44,125 --> 00:08:46,375 ‏هل سنبدأ بالمدينة الواقعة تحت الأرض؟ 114 00:08:47,458 --> 00:08:49,288 ‏إنّها تمتدّ إلى عُمق سحيق جداً. 115 00:08:50,000 --> 00:08:52,790 ‏حتى لو فعلنا ذلك، ‏فسيكون من الصعب أن نصل إلى أيّ مكان. 116 00:08:52,875 --> 00:08:55,415 ‏بمرور الوقت، لا بدّ أنّ الانزلاقات الأرضية ‏والحركات التكتونية 117 00:08:55,500 --> 00:08:57,790 ‏غيّرت شكل الممرّات. 118 00:08:57,875 --> 00:08:59,165 ‏نعم، لكن... 119 00:08:59,708 --> 00:09:02,328 ‏- قد نجد شيئاً ما. ‏- أنفك ينزف. 120 00:09:05,916 --> 00:09:06,916 ‏شكراً لك. 121 00:09:18,208 --> 00:09:19,128 ‏هل أنت بخير؟ 122 00:09:22,875 --> 00:09:24,825 ‏أنا بخير، لا تقلق. 123 00:09:29,916 --> 00:09:30,876 ‏هل أنت على ما يُرام؟ 124 00:09:33,333 --> 00:09:34,963 ‏هل تتعاطين أيّة أدوية؟ 125 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 ‏لا، هذا مجرّد دوار حركة على الأرجح. 126 00:09:38,666 --> 00:09:39,626 ‏هذا ليس أمراً جللاً. 127 00:09:42,291 --> 00:09:44,291 ‏- هل أنت متأكّدة؟ ‏- نعم. 128 00:09:47,208 --> 00:09:49,418 ‏"قدير"، أهذا أنت؟ 129 00:09:51,208 --> 00:09:53,998 ‏لا، أنا لست "قدير". ‏أنت خلطت بيني وبين شخص آخر. 130 00:09:54,333 --> 00:09:57,383 ‏هل وُلدت مُجدّداً يا رجل؟ ‏لم يتقدّم بك العمر يوماً واحداً. 131 00:09:57,458 --> 00:09:59,078 ‏سيّدي، اسمي ليس "قدير". 132 00:09:59,833 --> 00:10:02,503 ‏بل أنت "قدير". ‏"قدير" العجوز من "نارليكويو". 133 00:10:10,083 --> 00:10:13,463 ‏"قدير" العجوز كان جدّي. ‏أنت خلطت بيني وبينه على الأرجح. 134 00:10:15,208 --> 00:10:17,328 ‏أنت نسخة طبق الأصل منه. 135 00:10:17,666 --> 00:10:18,996 ‏ما اسمك؟ 136 00:10:19,333 --> 00:10:20,173 ‏"إرهان". 137 00:10:20,916 --> 00:10:23,036 ‏صحيح! "إرهان"، بالتأكيد. 138 00:10:23,833 --> 00:10:25,543 ‏هل أتيت لزيارة قبر أمّك؟ 139 00:10:29,333 --> 00:10:30,633 ‏قبر أمّي؟ 140 00:10:32,791 --> 00:10:34,961 ‏هيّا أيّها العمّ "يوسف"، هيّا بنا. مرحباً. 141 00:10:37,541 --> 00:10:38,541 ‏مرحباً بكما. 142 00:10:40,458 --> 00:10:41,578 ‏هل هذا مسقط رأسك؟ 143 00:10:44,125 --> 00:10:45,245 ‏نعم، لقد وُلدت هنا. 144 00:10:46,125 --> 00:10:47,875 ‏لمَ لم تُخبرني بهذا سابقاً؟ 145 00:10:48,375 --> 00:10:49,325 ‏هل هذا يهمّ؟ 146 00:10:49,875 --> 00:10:51,165 ‏إنّه يهمّ كثيراً يا "إرهان". 147 00:10:51,250 --> 00:10:53,040 ‏هذا يعني أنّ لك صلةً بالأمر أيضاً. 148 00:10:56,625 --> 00:10:59,825 ‏ألا يجدر بنا أن نزور قبر والدتك، ‏بما أنّنا هنا؟ 149 00:11:01,916 --> 00:11:03,786 ‏ما خطبك؟ ما الأمر الطارىء إلى هذا الحدّ؟ 150 00:11:08,541 --> 00:11:10,631 ‏وجدت هذه الورقة في جيب سترة "أوزان". 151 00:11:10,708 --> 00:11:12,788 ‏لا أعتقد أنّه رحل ليكون بمفرده. 152 00:11:13,875 --> 00:11:14,745 ‏ما هذه؟ 153 00:11:16,875 --> 00:11:17,995 ‏ماذا تعني هذه العبارة؟ 154 00:11:19,083 --> 00:11:21,173 ‏هل أخبرك "أوزان" بأيّ شيء؟ 155 00:11:21,250 --> 00:11:24,040 ‏أعني، هل أخبرك بأيّ شيء ‏عن المكان الذي ذهب إليه؟ 156 00:11:24,125 --> 00:11:25,035 ‏لا. 157 00:11:25,916 --> 00:11:27,456 ‏قال إنّه أراد أن يكون بمفرده. 158 00:11:28,500 --> 00:11:31,290 ‏- فكّرت أنّه أراد أن يبتعد عنك. ‏- حقّاً؟ 159 00:11:32,500 --> 00:11:35,460 ‏"عطية" مفقودة أيضاً. ‏هل تظنّين أنّ هذه مُصادفة؟ 160 00:11:36,916 --> 00:11:37,826 ‏أين "عطية"؟ 161 00:11:38,166 --> 00:11:40,076 ‏ودّعتني وغادرت. 162 00:11:40,750 --> 00:11:42,420 ‏اتّصلت بها، لكنّني عجزت عن الوصول إليها. 163 00:11:44,833 --> 00:11:46,463 ‏لو اتّصلت بك "عطية" 164 00:11:47,666 --> 00:11:50,126 ‏فلا تُخبري أحداً بهذا سِواي، حسناً؟ 165 00:11:51,041 --> 00:11:52,131 ‏مفهوم؟ 166 00:11:56,375 --> 00:11:57,745 ‏كم عشت هنا من الوقت؟ 167 00:11:58,083 --> 00:12:00,673 ‏حتى أتممت 5 أو 6 سنوات. ‏لم تكن "إيليف" قد وُلدت بعد. 168 00:12:03,458 --> 00:12:04,378 ‏هل... 169 00:12:04,833 --> 00:12:07,543 ‏تتذكّر أيّ شخص؟ أقارب أحياء أو ما شابه؟ 170 00:12:08,916 --> 00:12:09,786 ‏لا. 171 00:12:10,625 --> 00:12:14,325 ‏لم أُرد قطّ معرفة أيّ شيء عن الناس ‏الذين أخذوا جثمان أمّي وتركونا. 172 00:12:22,083 --> 00:12:24,003 ‏"إرهان"، من هذا الاتّجاه. 173 00:12:53,166 --> 00:12:53,996 ‏مَن الطارق؟ 174 00:12:55,000 --> 00:12:55,960 ‏سيّد "ناظم"... 175 00:12:57,291 --> 00:12:58,831 ‏أنا زوجة "إرهان". 176 00:13:04,291 --> 00:13:05,791 ‏لا أستطيع العثور على "إرهان". 177 00:13:06,458 --> 00:13:08,668 ‏أنت الشخص الوحيد الذي يستطيع مساعدتي. 178 00:13:10,541 --> 00:13:11,581 ‏أرجوك. 179 00:13:22,541 --> 00:13:23,791 ‏شكراً لك. 180 00:13:29,500 --> 00:13:31,880 ‏لم أتلقّ أيّ اتّصال من زوجي منذ ساعات. 181 00:13:31,958 --> 00:13:33,208 ‏أنا في غاية القلق. 182 00:13:33,708 --> 00:13:36,248 ‏أعتقد أنّ هناك مكروهاً أصابه. 183 00:13:36,333 --> 00:13:38,503 ‏- لا أعرف... ‏- أعرف أنّك تتعقّبينه. 184 00:13:40,166 --> 00:13:41,626 ‏لكن هاك السؤال الحقيقيّ. 185 00:13:43,666 --> 00:13:45,496 ‏مَن يتعقّبه أيضاً؟ 186 00:13:46,458 --> 00:13:48,498 ‏مَن أخبرك بهذا العنوان؟ 187 00:13:51,166 --> 00:13:53,126 ‏لا أفهم حقاً ما... 188 00:13:53,208 --> 00:13:54,958 ‏ماذا تريدين منّي أيّتها السيّدة؟ 189 00:13:56,916 --> 00:13:59,876 ‏لو كنت تريدين أن تقنعيني ‏بأنّك تحبّين ولدي حقّاً 190 00:13:59,958 --> 00:14:01,208 ‏فلا تتجشّمي هذا العناء. 191 00:14:06,125 --> 00:14:07,575 ‏دعنا نتحدّث بصراحة إذاً. 192 00:14:08,666 --> 00:14:13,036 ‏إمّا أن تُخبرني بمكان "إرهان"، ‏وإلّا فستُعرّض حياة "إيليف" للخطر. 193 00:14:14,541 --> 00:14:15,631 ‏كيف تجرئين؟ 194 00:14:18,291 --> 00:14:20,041 ‏ألا تخشين أن أُخبر "إرهان" بتهديدك هذا؟ 195 00:14:24,083 --> 00:14:25,253 ‏كلّا، لا أخشى ذلك. 196 00:14:29,083 --> 00:14:31,003 ‏من أنت يا "ناظم كورتيز"؟ 197 00:14:32,125 --> 00:14:33,825 ‏أنت لا تعني شيئاً بالنسبة إلى "إرهان". 198 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 ‏ما هو مكانك في حياته؟ 199 00:14:37,583 --> 00:14:39,173 ‏مجرّد فجوة عملاقة. 200 00:14:39,833 --> 00:14:41,253 ‏لن يُصدّقك. 201 00:14:42,166 --> 00:14:44,956 ‏كلامك ليس له أيّ قيمة في نظره. 202 00:14:46,041 --> 00:14:49,001 ‏إنّه يبغضك في الواقع. 203 00:14:50,333 --> 00:14:52,043 ‏أعلم أنّك لا تستطيعين إيذاء "إيليف". 204 00:14:54,291 --> 00:14:56,081 ‏وماذا لو آذاها شخص آخر؟ 205 00:15:01,416 --> 00:15:02,416 ‏الآن... 206 00:15:04,083 --> 00:15:07,043 ‏إمّا أن تُخبرني بمكان "إرهان" 207 00:15:07,125 --> 00:15:11,075 ‏وإلّا فستُضطر إلى إخباره ‏بأنّ مصرع شقيقته كان ذنبك. 208 00:15:11,166 --> 00:15:15,456 ‏تماماً كمصرع أمّه. 209 00:15:18,333 --> 00:15:19,923 ‏"(فريدة كورتيز)، 1969، 1993" 210 00:15:20,000 --> 00:15:21,380 ‏"صلّوا لأجل روحها" 211 00:15:21,958 --> 00:15:22,918 ‏أمّي. 212 00:15:25,416 --> 00:15:26,416 ‏أمّي. 213 00:15:29,541 --> 00:15:30,671 ‏هذا أمر في غاية الغرابة... 214 00:15:32,166 --> 00:15:33,576 ‏عندما أقولها على هذا النحو 215 00:15:34,958 --> 00:15:36,708 ‏أشعر وكأنّك ما زلت حيّةً. 216 00:15:42,000 --> 00:15:43,290 ‏أبي على قيد الحياة. 217 00:15:46,291 --> 00:15:47,581 ‏أنت تعرفين ذلك. 218 00:15:47,958 --> 00:15:51,418 ‏في الواقع، أنت تعرفين كلّ ما سأقوله، ‏لكن... لا بأس. 219 00:15:55,750 --> 00:15:57,500 ‏فكّرت في ذلك الأمر مراراً. 220 00:15:59,833 --> 00:16:05,383 ‏ذلك الزلزال، أتمنّى لو لم تموتي، ‏أتمنّى لو كنت أنا... 221 00:16:13,375 --> 00:16:15,495 ‏أشعر أنّني في مرحلة انتقال. 222 00:16:16,583 --> 00:16:18,383 ‏وكأنّ كلّ شيء في حياتي... 223 00:16:19,833 --> 00:16:21,293 ‏على وشك أن يتغيّر فجأةً. 224 00:16:22,166 --> 00:16:25,126 ‏لا أعرف لو كنت مستعدّاً يا أمّي. 225 00:16:37,125 --> 00:16:38,625 ‏كانت جميلةً جدّاً. 226 00:16:40,458 --> 00:16:41,458 ‏كانت كذلك بالفعل. 227 00:16:43,625 --> 00:16:46,125 ‏تلك الأزهار ما زالت يانعةً. 228 00:16:46,625 --> 00:16:48,495 ‏من الذي يزورها في ظنّك؟ 229 00:16:52,583 --> 00:16:54,043 ‏هل تودّين بعض الماء يا عزيزتي؟ 230 00:16:55,041 --> 00:16:56,081 ‏نعم، من فضلك. 231 00:17:01,125 --> 00:17:02,035 ‏شكراً لك. 232 00:17:02,416 --> 00:17:04,246 ‏هل رأيت الشخص الذي جلب هذه الأزهار؟ 233 00:17:04,583 --> 00:17:06,293 ‏هناك امرأة تتردّد على هذا القبر بانتظام. 234 00:17:06,625 --> 00:17:08,535 ‏- كيف تبدو؟ ‏- إنّها مُسنّة. 235 00:17:08,625 --> 00:17:10,875 ‏إنّهم يُلقبّونها بالمرأة ذات علامة النجمة. 236 00:17:11,750 --> 00:17:13,290 ‏المرأة ذات علامة النجمة؟ 237 00:17:13,375 --> 00:17:15,035 ‏أجل، المرأة ذات علامة النجمة. 238 00:17:16,041 --> 00:17:18,631 ‏- أين نستطيع إيجادها إذاً؟ ‏- لا أدري. 239 00:17:21,208 --> 00:17:22,208 ‏شكراً لك. 240 00:17:29,458 --> 00:17:32,918 ‏وجدنا مكاناً لنبدأ منه. ‏أظنّ أنّ علينا البحث عن تلك المرأة. 241 00:17:33,000 --> 00:17:33,920 ‏لماذا؟ 242 00:17:35,916 --> 00:17:36,786 ‏تعالَ هنا. 243 00:17:38,208 --> 00:17:39,078 ‏ماذا حدث؟ 244 00:17:39,791 --> 00:17:42,421 ‏لن أعضّك، اقترب منّي. انظر إلى هذه فحسب. 245 00:17:43,291 --> 00:17:44,251 ‏أين هي؟ 246 00:17:44,333 --> 00:17:45,253 ‏هنا. 247 00:17:57,000 --> 00:17:59,830 ‏لديك علامة تُشبه النجمة. وإن كان؟ 248 00:18:00,166 --> 00:18:02,706 ‏تلك المرأة تستطيع أن تُرشدنا للمكان ‏الذي نريد إيجاده. 249 00:18:03,416 --> 00:18:06,376 ‏أعلم أنّ هذا يبدو لك سُخفاً الآن، ‏لكن ثق بي. 250 00:18:06,791 --> 00:18:09,211 ‏هل سنبحث عنها في كلّ أنحاء "كبادوكيا"؟ 251 00:18:10,958 --> 00:18:12,128 ‏"إرهان"! 252 00:18:13,583 --> 00:18:15,003 ‏أهذا أنت يا "إرهان"؟ 253 00:18:15,708 --> 00:18:19,128 ‏- ألست "إرهان"، ولد "ناظم"؟ ‏- نعم، أنا هو. 254 00:18:20,250 --> 00:18:21,790 ‏ولدي الحبيب! 255 00:18:22,833 --> 00:18:24,633 ‏مرحباً بك. 256 00:18:25,250 --> 00:18:26,290 ‏شكراً لك. 257 00:18:26,375 --> 00:18:29,825 ‏أنا السيّد "إلياس"، هل تتذكّرني؟ ‏العمّ "إلياس"، صانع الفخّار؟ 258 00:18:35,500 --> 00:18:37,710 ‏السيّد "إلياس"، كيف عثرت عليّ؟ 259 00:18:38,333 --> 00:18:40,253 ‏أخبروني في المقهى. 260 00:18:40,333 --> 00:18:43,293 ‏فأتيت مُسرعاً إلى هنا. ‏أنا أنتظرك منذ سنوات يا "إرهان". 261 00:18:43,708 --> 00:18:45,458 ‏أنت تركت لي أمانةً لأصونها لك. 262 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 ‏أمانةً؟ 263 00:18:48,041 --> 00:18:49,961 ‏نعم، لأصونها لك. 264 00:19:07,916 --> 00:19:08,956 ‏عزيزتي؟ 265 00:19:09,791 --> 00:19:11,831 ‏- "سيردار". ‏- أين أنت؟ 266 00:19:11,916 --> 00:19:12,916 ‏أنا هنا. 267 00:19:18,375 --> 00:19:20,375 ‏- ما هذا؟ ‏- "ملك"... 268 00:19:21,000 --> 00:19:22,710 ‏ستشرح لي هذا فوراً. 269 00:19:23,833 --> 00:19:25,713 ‏- كلّي آذان صاغية. ‏- حسناً. هدّئي من روعك. 270 00:19:26,666 --> 00:19:28,956 ‏هناك أشياء لم أستطع إخبارك بها يا "ملك". 271 00:19:29,750 --> 00:19:30,710 ‏أشياء... 272 00:19:31,458 --> 00:19:33,708 ‏تتعلّق بالقوم الذين أعمل معهم. 273 00:19:34,291 --> 00:19:35,251 ‏وأرجوك... 274 00:19:37,208 --> 00:19:39,498 ‏أرجوك ألا تتحرّي عنهم، اتّفقنا؟ 275 00:19:43,458 --> 00:19:45,328 ‏هذه الورقة كانت في جيب "أوزان". 276 00:19:46,083 --> 00:19:49,043 ‏هذه الورقة، وما قالته "سيراب"... 277 00:19:50,541 --> 00:19:52,291 ‏لا أفهم ما يجري. 278 00:19:56,333 --> 00:19:57,503 ‏اعثر على "أوزان" لأجلي. 279 00:19:58,833 --> 00:19:59,833 ‏أرجوك. 280 00:20:00,416 --> 00:20:01,666 ‏اعثر على ولدي لأجلي. 281 00:20:07,416 --> 00:20:08,326 ‏أجب هاتفك. 282 00:20:14,666 --> 00:20:17,206 ‏- مرحباً؟ ‏- لقد توصّلت إلى مكانهما. 283 00:20:30,666 --> 00:20:32,126 ‏هذا المكان لم يتغيّر. 284 00:20:34,916 --> 00:20:35,996 ‏أتذكّره جيّداً. 285 00:20:39,791 --> 00:20:43,381 ‏من اللطيف أنّك تتذكّر طفولة "إرهان". ‏أنت تتمتّع بذاكرة قوية جدّاً. 286 00:20:43,750 --> 00:20:46,080 ‏"إرهان" لم يكن طفلاً يسهل نسيانه. 287 00:20:46,916 --> 00:20:49,916 ‏كان عمره حوالي 5 أو 6 سنوات. 288 00:20:51,333 --> 00:20:53,923 ‏الوغد الصغير سبّب هياجاً ‏في كلّ أرجاء البلدة. 289 00:20:54,000 --> 00:20:55,170 ‏حقاً؟ ماذا فعل؟ 290 00:20:55,541 --> 00:20:56,461 ‏- تفضّلي. ‏- شكراً لك. 291 00:20:57,083 --> 00:20:58,293 ‏اختفى بلا أثر. 292 00:20:59,041 --> 00:21:02,291 ‏بحثنا عنه جميعاً لـ5 أيام و5 ليالٍ. 293 00:21:02,625 --> 00:21:07,495 ‏فتّشنا عنه في كلّ مكان، بذلنا قصارى جهدنا. ‏لكنّنا لم نجد له أثراً. 294 00:21:07,958 --> 00:21:12,168 ‏أمّك الراحلة كانت في حالة يُرثى لها! 295 00:21:13,875 --> 00:21:15,205 ‏هذا غريب، لا أتذكّر أمراً كهذا. 296 00:21:15,916 --> 00:21:16,786 ‏وماذا حدث بعدها؟ 297 00:21:17,333 --> 00:21:20,173 ‏عثرنا عليه بعدها بـ5 أيام بالضبط. 298 00:21:20,458 --> 00:21:21,998 ‏داخل أحد الكهوف. 299 00:21:23,125 --> 00:21:25,325 ‏لم ينبس ببنت شفة لأيام. 300 00:21:27,250 --> 00:21:33,420 ‏لم نفهم كيف ظلّ على قيد الحياة ‏بلا طعام أو ماء. 301 00:21:33,958 --> 00:21:37,208 ‏5 أيام داخل كهف. أنت واجهت تحدّياً ‏أصعب ممّا مررت به. 302 00:21:38,791 --> 00:21:39,921 ‏ألا تتذكّر؟ 303 00:21:41,166 --> 00:21:42,826 ‏ثم انتشرت الشائعات. 304 00:21:43,541 --> 00:21:44,711 ‏قال البعض... 305 00:21:46,208 --> 00:21:48,078 ‏إنّ الصبيّ رأى جنّياً. 306 00:21:48,166 --> 00:21:49,286 ‏وقال آخرون... 307 00:21:51,166 --> 00:21:53,246 ‏إنّه أصبح قدّيساً. 308 00:21:54,875 --> 00:21:59,325 ‏لكنّك كنت تأتي إليّ يومياً بعدها. 309 00:22:01,666 --> 00:22:03,076 ‏وصنعت هذه. 310 00:22:06,250 --> 00:22:09,080 ‏"عمّي (إلياس)، احتفظ بهذه لأجلي. 311 00:22:09,666 --> 00:22:12,666 ‏سآتي إليك يوماً ما لآخذها." ‏هذا ما قلته لي. 312 00:22:12,958 --> 00:22:17,458 ‏أيّ شخص قد يُنفّذ مطلب صبيّ عمره 5 سنوات؟ 313 00:22:17,541 --> 00:22:20,211 ‏لكنّه كان في غاية الجدّية عندما قال ذلك. 314 00:22:20,291 --> 00:22:21,831 ‏لذا نفّذت مطلبه. 315 00:22:23,166 --> 00:22:26,286 ‏على الرغم من أنّ تلك المرأة العجوز ‏قالت هذا أيضاً. 316 00:22:27,166 --> 00:22:30,496 ‏"سيّد (إلياس)، (إرهان) سيعود في أيّ دقيقة. 317 00:22:30,583 --> 00:22:32,793 ‏اتركها في متناول يدك." هذا ما قالته. 318 00:22:33,708 --> 00:22:34,708 ‏أيّ امرأة؟ 319 00:22:35,958 --> 00:22:38,078 ‏تلك المرأة التي تحمل وشوماً على وجهها. 320 00:22:38,541 --> 00:22:40,711 ‏إنّهم يُلقّبونها هنا ‏بالمرأة ذات علامة النجمة. 321 00:22:42,416 --> 00:22:44,786 ‏إنّها تقطن بالمنزل الذي وُلدت فيه. 322 00:22:52,625 --> 00:22:54,625 ‏ألديك ذكريات من فترة طفولتك يا "سيراب"؟ 323 00:22:56,250 --> 00:22:57,330 ‏أيّ ذكريات؟ 324 00:22:58,791 --> 00:23:00,831 ‏ما هي أكثر ذكرى مُتّقدة في مُخيّلتك؟ 325 00:23:00,916 --> 00:23:02,456 ‏أول شيء تتذكّرينه؟ 326 00:23:04,208 --> 00:23:07,458 ‏أتذكّر أمّي عندما كانت جالسةً ‏تحت كوكب الزهرة. 327 00:23:09,125 --> 00:23:11,205 ‏تتطلّع صوب التلّ. 328 00:23:12,708 --> 00:23:14,958 ‏كان عمري حينها 7 أو 8 سنوات. 329 00:23:16,333 --> 00:23:18,793 ‏كانت تُحدّثني عن أميرة "كبادوكيا". 330 00:23:19,333 --> 00:23:20,383 ‏"(إيسياس) 331 00:23:21,958 --> 00:23:23,538 ‏والبعض يُسمّونها (إيزيس) 332 00:23:24,375 --> 00:23:26,455 ‏كانت تُلقّب بإلهة الميلاد. 333 00:23:27,458 --> 00:23:30,288 ‏وتلك النجمة هناك هي المكان الذي أتت منه،" ‏هذا ما كانت تقوله لي. 334 00:23:36,291 --> 00:23:37,131 ‏نعم؟ 335 00:23:37,208 --> 00:23:40,708 ‏قاموا بإخطار أقسام الشرطة حول "نوشهر"، ‏وقوّات الدرك. 336 00:23:41,458 --> 00:23:43,708 ‏حسناً، أخطرني على الفور لو تمّ اعتقالها. 337 00:23:43,791 --> 00:23:44,791 ‏نعم يا سيّدي. 338 00:24:37,916 --> 00:24:38,956 ‏يا للغرابة... 339 00:24:39,958 --> 00:24:42,078 ‏أشعر وكأنّه لم يمضِ أيّ وقت قطّ. 340 00:24:42,541 --> 00:24:44,251 ‏كلّ شيء ظلّ على حاله. 341 00:24:47,375 --> 00:24:49,495 ‏لقد أتيتما أخيراً. 342 00:24:54,583 --> 00:24:55,633 ‏جدّتي! 343 00:24:58,125 --> 00:24:59,285 ‏"عطية"، صغيرتي! 344 00:24:59,375 --> 00:25:01,495 ‏أنت على قيد الحياة، أنت هنا. 345 00:25:08,125 --> 00:25:10,495 ‏هذا هو البيت الذي ترعرعت فيه. من أنت؟ 346 00:25:11,041 --> 00:25:14,921 ‏سأُجيب عن أسئلتك يا ولدي. لكن اجلسا أولاً. 347 00:25:21,416 --> 00:25:23,576 ‏أنا أعتني بهذا المكان منذ سنوات... 348 00:25:25,791 --> 00:25:28,581 ‏تحسّباً ليوم عودة "إرهان". 349 00:25:33,875 --> 00:25:40,535 ‏كان عليّ أن أحمي هذا المكان ‏لأنّ كنز "إرهان" الصغير كان مُخبّئاً هنا. 350 00:26:10,625 --> 00:26:12,625 ‏أنا رسمت هذه الرسوم؟ 351 00:26:14,791 --> 00:26:16,331 ‏نعم، أنت رسمتها. 352 00:26:19,000 --> 00:26:21,710 ‏هذه هي الأحلام التي كانت تُراودك في طفولتك. 353 00:26:24,250 --> 00:26:28,420 ‏كنت تعرف واجبك في هذا العالم ‏عندما كنت مجرّد طفل صغير. 354 00:26:30,083 --> 00:26:33,293 ‏لم يُصدّقك أحد، لم يُصغِ إليك أحد. 355 00:26:34,458 --> 00:26:35,958 ‏ما عدا شخصاً واحداً... 356 00:26:38,208 --> 00:26:42,038 ‏أبوك، "ناظم". ‏كان يُؤمن بأنّ أحلامك كانت حقيقيةً. 357 00:26:42,500 --> 00:26:44,500 ‏أخذك إلى "أورفا"... 358 00:26:45,458 --> 00:26:48,668 ‏وعثر على قلبها. 359 00:26:48,750 --> 00:26:53,710 ‏لكنّه أفشى سرّها للأشخاص الخطأ. 360 00:26:56,875 --> 00:27:00,245 ‏هل أبي ملعون؟ هل تظنّين أنّه ملعون؟ 361 00:27:00,583 --> 00:27:03,173 ‏لا، ليس هناك ما يُسمّى باللعنة. 362 00:27:04,083 --> 00:27:06,673 ‏كلّ شيء مُبارك. 363 00:27:07,458 --> 00:27:08,918 ‏أنت هنا الآن. 364 00:27:10,083 --> 00:27:13,713 ‏الأمر مرهون بك لتُغيّر كلّ شيء مُجدّداً. 365 00:27:14,541 --> 00:27:15,831 ‏الأمر مرهون بكما. 366 00:27:19,916 --> 00:27:21,416 ‏سَل روحك. 367 00:27:23,000 --> 00:27:25,710 ‏ستُخبرك بالحقيقة. 368 00:27:25,791 --> 00:27:26,921 ‏ستشرح لك. 369 00:27:29,750 --> 00:27:31,040 ‏ماذا تعنين بقولك هذا؟ 370 00:27:32,291 --> 00:27:34,921 ‏نحن التقينا سابقاً. 371 00:27:35,875 --> 00:27:37,825 ‏وقبل ذلك أيضاً. 372 00:27:39,250 --> 00:27:40,710 ‏أنت و"عطية"... 373 00:27:40,791 --> 00:27:45,251 ‏التقيتما قبل هذه اللحظة بوقت طويل. 374 00:27:51,041 --> 00:27:52,921 ‏لا أفهم مقصدك. 375 00:27:53,833 --> 00:27:55,043 ‏ستفهم. 376 00:27:56,541 --> 00:27:58,041 ‏عُد إلى هناك. 377 00:27:58,375 --> 00:28:00,745 ‏إلى الكهف. لكن كيف سنهتدي إليه؟ 378 00:28:01,708 --> 00:28:03,708 ‏اذهبا إلى "وادي الحب". 379 00:28:03,791 --> 00:28:06,001 ‏سينفتح الممرّ عند غروب الشمس. 380 00:28:06,333 --> 00:28:07,963 ‏عليكما الإسراع. 381 00:28:08,541 --> 00:28:11,001 ‏اذهبا قبل أن تهبّ العاصفة. 382 00:28:19,375 --> 00:28:22,075 ‏لكن ما علاقة كلّ هذا بك يا "سيراب"؟ 383 00:28:22,666 --> 00:28:24,326 ‏"وكان لديها شريك. 384 00:28:25,083 --> 00:28:27,043 ‏كان أحدهما بعد لغز الجبال 385 00:28:27,125 --> 00:28:28,665 ‏والآخر كان تحت سطح الأرض. 386 00:28:28,750 --> 00:28:32,920 ‏عندما اتّحدا، وُلد طفل من رحم الأرض. 387 00:28:33,583 --> 00:28:37,383 ‏وعهدوا إلينا بذلك الطفل،" ‏هذا ما قالته، "وعندما يحين الوقت 388 00:28:37,708 --> 00:28:41,418 ‏سيفتح ذلك الطفل الباب ‏المؤدّي إلى لُغز الأرض والسماء." 389 00:28:43,458 --> 00:28:46,078 ‏هل تعلم لمَ يُلقّبونه بـ"وادي الحب"؟ 390 00:28:46,166 --> 00:28:47,916 ‏نعم، تقول القصّة 391 00:28:48,000 --> 00:28:52,330 ‏إنّه منذ سنوات عديدة، ‏كانت هناك قريتان غريمتان في هذا المكان. 392 00:28:52,416 --> 00:28:56,286 ‏وقع فتى من إحدى القريتين ‏في حبّ فتاة من القرية الأخرى 393 00:28:56,375 --> 00:28:57,995 ‏وتزوّجا سرّاً. 394 00:28:58,083 --> 00:28:59,673 ‏في ليلة الزفاف، 395 00:28:59,750 --> 00:29:02,960 ‏كشف سرّهما أُناس من قرية الفتاة، ‏وقتلوا الفتى. 396 00:29:03,041 --> 00:29:05,461 ‏لم تستطع الفتاة تحمّل الألم فانتحرت. 397 00:29:05,791 --> 00:29:08,081 ‏وغضبت الآلهة غضباً عارماً. 398 00:29:08,166 --> 00:29:11,376 ‏فأمطرت من السماء وابلاً من الأحجار ‏على تلك القرية. 399 00:29:11,458 --> 00:29:14,078 ‏وتكوّنت هذه الأشكال. هذا ما قالته لي أمّي. 400 00:29:14,166 --> 00:29:15,786 ‏كانت تجلبني إلى هنا. 401 00:29:20,625 --> 00:29:21,875 ‏أنت مصدوم، أليس كذلك؟ 402 00:29:22,500 --> 00:29:24,460 ‏ما زلت عاجزاً عن تصديق ما حدث للتوّ. 403 00:29:30,375 --> 00:29:31,415 ‏أخبريني. 404 00:29:31,833 --> 00:29:32,673 ‏بمَ أُخبرك؟ 405 00:29:32,750 --> 00:29:33,790 ‏بكلّ شيء. 406 00:29:35,208 --> 00:29:38,498 ‏الأشياء التي قلت إنّني لن أُصدّقها ‏لو أخبرتني بها. أخبريني بكلّ شيء. 407 00:29:39,458 --> 00:29:40,328 ‏هل أنت متأكّد؟ 408 00:29:42,541 --> 00:29:44,541 ‏سنظلّ هنا حتى غروب الشمس، أليس كذلك؟ 409 00:29:51,333 --> 00:29:52,463 ‏متى ابتعت هذه؟ 410 00:29:54,958 --> 00:29:56,458 ‏بما أنّنا سنظلّ هنا لبعض الوقت... 411 00:29:57,708 --> 00:29:59,578 ‏وبما أنّ تحمّلك أمر عسير... 412 00:29:59,666 --> 00:30:01,666 ‏وهذه المنطقة تشتهر بإنتاج النبيذ... 413 00:30:40,083 --> 00:30:41,383 ‏عمّن تبحثين؟ 414 00:30:44,375 --> 00:30:46,415 ‏أبحث عن "إرهان". أنا زوجته. 415 00:30:47,208 --> 00:30:51,128 ‏"إرهان" في المكان المُقدّر له، ‏لكنّك لست كذلك. 416 00:30:53,416 --> 00:30:55,456 ‏أخبريني بمكانه من فضلك، لو كنت تعرفين. 417 00:31:14,916 --> 00:31:17,126 ‏من أنت؟ ماذا فعلت؟ 418 00:31:17,625 --> 00:31:19,495 ‏لقد أريتك الحقيقة. 419 00:31:19,583 --> 00:31:22,383 ‏أنا زوجة "إرهان"، هذه هي الحقيقة! 420 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 ‏والآن، أخبريني بمكانه. 421 00:31:26,166 --> 00:31:27,376 ‏سأحرق هذا المكان. 422 00:31:27,458 --> 00:31:30,708 ‏سأحبسك داخل البيت وسأحرقه عن بكرة أبيه. ‏أخبريني أين هو! 423 00:31:31,208 --> 00:31:35,578 ‏هل تظنّين أنّ النيران والدمار والقوّة ‏والغضب والغرور... 424 00:31:35,666 --> 00:31:38,246 ‏تُعد سياناً للحب؟ 425 00:31:44,250 --> 00:31:47,460 ‏ما زلت تملكين فرصةً لاتّخاذ خيار. 426 00:31:50,083 --> 00:31:52,133 ‏قلت لك، أخبريني بمكانه! 427 00:32:12,708 --> 00:32:17,128 ‏ذلك اللّغز تحت سطح الأرض، ‏ذلك الكهف، إنّه حقيقيّ. 428 00:32:18,416 --> 00:32:21,166 ‏كنت هناك. وجدت ذلك المكان ‏مع الرجل الذي أحبّه. 429 00:32:23,291 --> 00:32:26,541 ‏إذاً... أين ذلك الرجل الآن؟ 430 00:32:28,708 --> 00:32:29,998 ‏في مكان بعيد. 431 00:32:32,750 --> 00:32:35,500 ‏لو عثرت على الكهف، فقد أصل إليه أيضاً. 432 00:32:36,833 --> 00:32:38,503 ‏أو ربّما قد يتذكّرني. 433 00:32:49,666 --> 00:32:51,246 ‏ثمّة معجزة هناك يا "إرهان". 434 00:32:52,125 --> 00:32:54,075 ‏أعلم أنّ هذا يصعب تصديقه في الوقت الحالي. 435 00:32:57,666 --> 00:32:59,536 ‏تمّ بناؤه منذ آلاف السنين. 436 00:32:59,625 --> 00:33:03,745 ‏فكّر في الأمر، قبل انتقال البشرية ‏إلى الحياة المستقرّة بآلاف السنين. 437 00:33:05,958 --> 00:33:08,288 ‏أرادوا أن تربطهم صلات بالسّماء. 438 00:33:09,666 --> 00:33:13,456 ‏فشيّدوا معابد، بسُبل لا نستطيع فهمها ‏إلى يومنا هذا 439 00:33:13,541 --> 00:33:15,171 ‏ربّما ليتحدّثوا إلى آلهتهم. 440 00:33:22,125 --> 00:33:25,625 ‏وبعد ذلك، لسبب غير معلوم، ‏أخفوا تلك المعابد. 441 00:33:26,083 --> 00:33:29,753 ‏ثم جاء ألمانيّ يُدعى "كلاوس شميت" إلى هنا ‏واكتشف وجودها. 442 00:33:33,333 --> 00:33:36,213 ‏وانضمّ أبوك إلى حملة التنقيب التي بدأها. 443 00:33:36,291 --> 00:33:38,961 ‏الأشياء التي عثروا عليها ‏يرجع عمرها إلى 12 ألف عام على الأقلّ. 444 00:33:41,291 --> 00:33:44,291 ‏يُرجّح بعض الناس أنّ ذلك المكان ‏هو فردوس "آدم" و"حواء". 445 00:33:44,375 --> 00:33:46,165 ‏"(الشعري اليمانية)، (إيزيس)، (أوزوريس)" 446 00:33:46,250 --> 00:33:47,670 ‏المكان الذي بدأ منه كلّ شيء. 447 00:33:50,958 --> 00:33:53,418 ‏هل تعلم ما هي صورة الأنثى الوحيدة هناك؟ 448 00:33:53,916 --> 00:33:54,746 ‏ما هي؟ 449 00:33:55,333 --> 00:33:56,753 ‏امرأة تلد. 450 00:33:59,291 --> 00:34:00,381 ‏هل فهمت مقصدي؟ 451 00:34:04,625 --> 00:34:08,455 ‏عندما حدث الزلزال، ‏كانت أعمال التنقيب قد بدأت توّاً. 452 00:34:11,208 --> 00:34:15,788 ‏في المكان الذي أتيت منه، ذلك المعبد ‏تمّ اكتشافه منذ سنوات. والعامّة يزورونه. 453 00:34:16,291 --> 00:34:20,381 ‏هناك علماء من كلّ أنحاء العالم يذهبون ‏إلى هناك لدراسته وفكّ ألغازه. 454 00:34:23,666 --> 00:34:25,126 ‏"في المكان الذي أتيت منه"؟ 455 00:34:31,708 --> 00:34:33,828 ‏قد لا يكون الزمن مستقيماً. 456 00:34:34,416 --> 00:34:38,626 ‏ربّما ما يحدث في أحد الاحتمالات ‏يُؤثّر على الاحتمالات الأخرى. 457 00:34:38,708 --> 00:34:41,708 ‏قد يكون هناك الملايين منّا ‏في أجزاء أخرى من الكون. 458 00:34:43,791 --> 00:34:45,711 ‏الرجل الذي أحبّه أخبرني بذلك. 459 00:34:49,833 --> 00:34:51,503 ‏هل تعلم ما قاله لي أيضاً؟ 460 00:34:54,583 --> 00:34:56,713 ‏"كان مُقدّراً لي أن أحبّك." 461 00:35:01,833 --> 00:35:02,883 ‏من هذا الرجل؟ 462 00:35:05,375 --> 00:35:06,375 ‏"إرهان"! 463 00:35:09,708 --> 00:35:10,578 ‏"هانا"؟ 464 00:35:12,791 --> 00:35:14,791 ‏ماذا تفعلين هنا يا "هانا"؟ 465 00:35:15,750 --> 00:35:17,540 ‏لا، ما الذي تفعله أنت هنا؟ 466 00:35:17,625 --> 00:35:19,455 ‏مع هذه المرأة، إنّها مجرمة. 467 00:35:19,916 --> 00:35:20,786 ‏ماذا؟ 468 00:35:22,291 --> 00:35:23,291 ‏ماذا تعنين؟ 469 00:35:23,916 --> 00:35:25,536 ‏الشرطة تبحث عنها. 470 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 ‏إنّها تكذب. 471 00:35:28,833 --> 00:35:31,213 ‏ماذا تعنين بأنّ الشرطة تبحث عنها؟ 472 00:35:31,583 --> 00:35:32,673 ‏هذه المرأة كاذبة. 473 00:35:32,750 --> 00:35:35,330 ‏لديها سجلّ إجراميّ، وليست متّزنةً عقلياً. 474 00:35:38,166 --> 00:35:40,456 ‏- أهذا صحيح يا "عطية"؟ ‏- بالطبع لا. 475 00:35:41,875 --> 00:35:43,415 ‏ما سبب صافرات سيّارات الشرطة هذه إذاً؟ 476 00:35:51,625 --> 00:35:52,455 ‏"عطية"! 477 00:35:54,375 --> 00:35:56,785 ‏كيف عثرت علينا يا "هانا"؟ 478 00:35:57,416 --> 00:35:58,456 ‏سأُخبرك. 479 00:35:58,833 --> 00:36:01,503 ‏في الواقع، قائد الشرطة "مصطفى" ‏سيُخبرك بنفسه. 480 00:36:10,416 --> 00:36:12,626 ‏لا، أرجوك، لا تفقدي الوعي. 481 00:36:12,708 --> 00:36:13,918 ‏لا تفقدي الوعي الآن. 482 00:36:29,500 --> 00:36:31,250 ‏سيادة قائد الشرطة "مصطفى". 483 00:36:32,791 --> 00:36:33,631 ‏مرحباً يا "إرهان". 484 00:36:33,708 --> 00:36:35,708 ‏- مرحباً، يُسعدني لقاؤك. تفضّل. ‏- وأنا أيضاً. 485 00:36:42,541 --> 00:36:44,421 ‏أيُمكنك أن تُلقي نظرةً على هذا؟ 486 00:37:12,916 --> 00:37:16,036 ‏لا أعرف ما الذي يجري. الشرطة تبحث عنّي. 487 00:37:16,125 --> 00:37:17,495 ‏يقولون إنّني مجرمة. 488 00:37:18,166 --> 00:37:20,246 ‏بغضّ النظر عمّا يقوله الآخرون 489 00:37:20,833 --> 00:37:25,463 ‏حان الوقت لتُذكّري نفسك بهويّتك. 490 00:37:33,833 --> 00:37:36,713 ‏كلّ شخص له أشكال مختلفة. 491 00:37:38,375 --> 00:37:41,035 ‏إنّهم يسلكون دروباً مختلفة... 492 00:37:41,750 --> 00:37:44,290 ‏في رحلة الروح نحو النضج. 493 00:37:45,333 --> 00:37:50,633 ‏اكتشفت إدارة الشرطة أنّ "عطية" ‏تورّطت في عدّة جرائم. 494 00:37:50,708 --> 00:37:53,708 ‏سطو، اختطاف... 495 00:37:55,000 --> 00:37:56,460 ‏ما هو دربي هنا؟ 496 00:38:00,000 --> 00:38:02,420 ‏أن تحافظي على ميراث عائليّ. 497 00:38:03,583 --> 00:38:07,543 ‏ميراث يعود إلى وقت طويل مضى. 498 00:38:07,625 --> 00:38:10,915 ‏الميراث الذي يربطك بقلب التلّ. 499 00:38:11,000 --> 00:38:13,500 ‏يجب أن تحميه هنا، لأجل أُناس آخرين. 500 00:38:18,458 --> 00:38:21,288 ‏عندما يتذكّر أحدكما الآخر... 501 00:38:21,666 --> 00:38:24,786 ‏سيتغيّر كلّ شيء تماماً يا "عطية". 502 00:38:26,916 --> 00:38:29,956 ‏لمَ أتيتما إلى هنا بالضبط يا سيّد "إرهان"؟ 503 00:38:30,750 --> 00:38:33,040 ‏أتينا إلى هنا لنتحرّى. 504 00:38:33,416 --> 00:38:35,536 ‏قالت "عطية" إنّها تستطيع مساعدتي. 505 00:38:36,875 --> 00:38:39,575 ‏أتسمح لي أن أسألك عمّا تتحرّى عنه بالضبط؟ 506 00:38:41,958 --> 00:38:42,918 ‏عن مناجم. 507 00:38:44,416 --> 00:38:45,746 ‏إنّها تحرّيات عن مناجم. 508 00:38:54,500 --> 00:38:55,380 ‏"هانا"؟ 509 00:38:59,791 --> 00:39:00,881 ‏اسمع يا سيّد "إرهان"... 510 00:39:02,625 --> 00:39:05,875 ‏لا أُصدّق أنّ "عطية" ‏ارتكبت أيّاً من تلك الجرائم. 511 00:39:06,791 --> 00:39:10,461 ‏أنا أعمل شرطيّاً منذ سنوات طويلة. ‏وقد نظرت في عينيها مباشرةً. 512 00:39:11,250 --> 00:39:12,710 ‏ليست شخصاً من ذلك النوع. 513 00:39:14,250 --> 00:39:18,420 ‏أحتاج إلى مساعدتك في الكشف عن الحقيقة. 514 00:39:19,250 --> 00:39:21,380 ‏سيّدي القائد، تمّ تأكيد موقع المشتبه بها. 515 00:39:21,458 --> 00:39:23,538 ‏شارع "فينوس"، المنزل رقم 8. 516 00:39:27,875 --> 00:39:29,875 ‏"الشرطة" 517 00:39:37,375 --> 00:39:40,495 ‏أنت مُحاصرة! سلّمي نفسك ‏يا "عطية أوزغورسوي"! 518 00:39:41,416 --> 00:39:42,706 ‏لقد أتوا يا جدّتي. 519 00:39:45,250 --> 00:39:46,670 ‏هنا الشرطة! افتحي الباب! 520 00:39:50,083 --> 00:39:53,293 ‏"عطية أوزغورسوي"، ارفعي يديك واخرجي! 521 00:39:55,625 --> 00:39:57,245 ‏أنت مُحاصرة! 522 00:39:58,541 --> 00:40:01,581 ‏"عطية أوزغورسوي"، ‏هذا التحذير الأخير لك! 523 00:40:02,041 --> 00:40:04,581 ‏حان وقت الرحيل. 524 00:40:05,083 --> 00:40:08,003 ‏وماذا عن الكهف؟ قلت إنّ الممرّ سينفتح. 525 00:40:20,625 --> 00:40:23,705 ‏"إرهان" ما زالت لديه فرصة. 526 00:40:23,791 --> 00:40:28,331 ‏الممرّ ينتظره. ستلتقيان عندما يكون مستعدّاً. 527 00:40:31,958 --> 00:40:34,498 ‏توقّفوا، ماذا تفعلون؟ سأخرج! 528 00:40:38,291 --> 00:40:39,631 ‏هيّا يا جدّتي. 529 00:40:41,083 --> 00:40:43,213 ‏تعالي. هنا. 530 00:40:47,166 --> 00:40:48,956 ‏تماسكي يا جدّتي. تماسكي، أرجوك. 531 00:40:49,583 --> 00:40:53,833 ‏لا تُسلّمي نفسك يا "عطية". عودي إلى البيت. 532 00:40:54,500 --> 00:40:55,460 ‏البيت؟ 533 00:40:56,208 --> 00:41:00,078 ‏ثمّة شخص ينتظرك هناك. 534 00:41:01,250 --> 00:41:03,130 ‏في "أورفا"... 535 00:41:30,666 --> 00:41:33,456 ‏أوقفوا إطلاق النار! 536 00:41:33,541 --> 00:41:36,581 ‏من أمركم بإطلاق النار؟ هل جُننتم؟ 537 00:41:36,666 --> 00:41:38,376 ‏- لم نُطلق النار يا سيّدي القائد. ‏- من فعل إذاً؟ 538 00:41:38,458 --> 00:41:39,958 ‏الطلقات أتت من ذلك الاتّجاه. 539 00:42:02,708 --> 00:42:04,168 ‏سُحقاً. 540 00:42:16,125 --> 00:42:17,245 ‏أين كنت؟ 541 00:42:17,333 --> 00:42:19,133 ‏أردت أن أكون بمفردي. 542 00:42:25,416 --> 00:42:27,036 ‏ماذا سيحدث لـ"عطية" الآن؟ 543 00:42:27,958 --> 00:42:29,788 ‏سيتمّ اعتقالها وستُسجن. 544 00:42:30,958 --> 00:42:33,038 ‏وسنمضي قُدماً في حياتنا. 545 00:42:47,333 --> 00:42:48,713 ‏ماذا يجري يا "إرهان"؟ 546 00:42:50,625 --> 00:42:51,455 ‏"إرهان"! 547 00:42:55,166 --> 00:42:56,126 ‏"إرهان"! 548 00:42:57,333 --> 00:42:58,253 ‏توقّفي! 549 00:43:00,125 --> 00:43:00,955 ‏"إرهان"! 550 00:43:03,500 --> 00:43:04,330 ‏توقّفي! 551 00:43:05,541 --> 00:43:07,921 ‏مهلاً! 552 00:43:32,500 --> 00:43:35,040 ‏أنت انتظرت وقتاً طويلاً لتقوم بهذه الرحلة. 553 00:43:35,375 --> 00:43:36,375 ‏من أنت؟ 554 00:43:36,958 --> 00:43:38,578 ‏ما الذي يعوقك؟ 555 00:43:39,625 --> 00:43:41,575 ‏ما الذي تخشى أن تتذكّره؟ 556 00:44:35,291 --> 00:44:36,631 ‏لا تقلقي يا ابنتي. 557 00:44:38,500 --> 00:44:40,330 ‏أبوك سيتذكّرنا. 558 00:44:41,500 --> 00:44:42,670 ‏سيعثر علينا. 559 00:44:45,125 --> 00:44:47,325 ‏لا بدّ أن يتذكّرنا أبوك. 560 00:44:50,083 --> 00:44:52,503 ‏ترجمة "كريم عصمت"