1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:01:16,291 --> 00:01:18,581 ‎親愛的,我突然有急事 3 00:01:20,000 --> 00:01:20,960 ‎你在哪? 4 00:01:21,250 --> 00:01:23,080 ‎搞什麼?你答應過的 5 00:01:24,708 --> 00:01:26,998 ‎我在路上,很快就回去了,別擔心 6 00:01:27,375 --> 00:01:28,955 ‎艾漢,你要去哪裡? 7 00:01:30,458 --> 00:01:32,958 ‎親愛的,等我回去再跟妳說,好嗎? 8 00:01:33,041 --> 00:01:35,711 ‎我要先掛了,沒什麼好擔心的 9 00:01:36,166 --> 00:01:38,576 ‎-我愛你 ‎-我也愛妳 10 00:01:42,125 --> 00:01:43,125 ‎妳在幹嘛? 11 00:01:43,583 --> 00:01:46,673 ‎我不想被找到,我早就該這麼做的 12 00:01:46,750 --> 00:01:49,000 ‎別傻了,會有誰要找我們? 13 00:01:49,750 --> 00:01:51,540 ‎你還不懂嗎?薩德啊 14 00:01:51,625 --> 00:01:52,955 ‎又是那套歪理? 15 00:01:53,958 --> 00:01:56,418 ‎艾漢,你沒看到 ‎薩德手上的戒指嗎? 16 00:01:56,500 --> 00:01:58,540 ‎就是石頭上的那個符號 17 00:01:58,625 --> 00:02:01,535 ‎如果石頭真有一萬六千年的歷史 ‎薩德為什麼會知道? 18 00:02:01,625 --> 00:02:04,785 ‎聽著,我們是來找通道的,好嗎? 19 00:02:04,875 --> 00:02:07,705 ‎然後我們就去哥貝克力石陣 ‎妳找到那塊石頭的地方 20 00:02:07,791 --> 00:02:10,791 ‎我不想再聽那套歪理了,懂嗎? 21 00:02:10,875 --> 00:02:12,035 ‎懂了,先生 22 00:02:17,500 --> 00:02:19,130 ‎你還要我怎麼辦? 23 00:02:19,708 --> 00:02:23,578 ‎我說過了,他什麼都沒告訴我 ‎也許他對我起了疑心 24 00:02:24,458 --> 00:02:25,378 ‎準備一下吧 25 00:02:25,833 --> 00:02:27,793 ‎妳要去見妳公公了 26 00:02:28,583 --> 00:02:30,333 ‎他會知道艾漢在哪裡 27 00:02:30,416 --> 00:02:33,286 ‎我不想再背著艾漢做這些事了 28 00:02:34,333 --> 00:02:36,213 ‎為什麼你不把一切告訴他? 29 00:02:41,291 --> 00:02:42,501 ‎我要告訴他什麼? 30 00:02:44,458 --> 00:02:46,878 ‎你為什麼把艾漢當自己的兒子養大 31 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 ‎還有你真正想在烏爾法 ‎找到的是什麼 32 00:02:51,083 --> 00:02:53,083 ‎為什麼你會把我帶到他身邊 33 00:02:53,166 --> 00:02:53,996 ‎夠了! 34 00:02:54,958 --> 00:02:56,378 ‎妳太超過了,哈娜! 35 00:02:57,208 --> 00:02:59,668 ‎不關妳的事就不要亂說 36 00:02:59,958 --> 00:03:02,498 ‎我愛艾漢,我不想再對他說謊了 37 00:03:03,458 --> 00:03:04,958 ‎既然妳愛艾漢 38 00:03:05,500 --> 00:03:07,750 ‎就應該搞清楚 ‎他到底要跟阿緹耶去哪裡 39 00:03:10,666 --> 00:03:12,876 ‎否則妳會永遠失去他 40 00:03:38,666 --> 00:03:39,626 ‎山薩 41 00:03:41,625 --> 00:03:43,245 ‎叫警方追緝阿緹耶 42 00:03:45,416 --> 00:03:47,826 ‎就偽造一大堆犯罪記錄 43 00:03:48,750 --> 00:03:50,630 ‎多到她想躲也躲不掉的程度 44 00:04:01,208 --> 00:04:04,828 ‎也許這裡面有線索能告訴我們 ‎該從哪裡開始 45 00:04:05,375 --> 00:04:07,205 ‎妳是怎麼認識我爸的? 46 00:04:08,083 --> 00:04:09,133 ‎我不認識他 47 00:04:09,708 --> 00:04:12,248 ‎我是因為發現他在監視艾莉芙 ‎才開始跟蹤他的 48 00:04:14,291 --> 00:04:16,211 ‎監視艾莉芙? 49 00:04:16,708 --> 00:04:17,668 ‎我的天 50 00:04:18,166 --> 00:04:19,996 ‎真是個好爸爸,了不起 51 00:04:20,791 --> 00:04:22,791 ‎你當然有理由生他的氣 52 00:04:23,541 --> 00:04:25,671 ‎但是別忘了他也是想保護你們 53 00:04:26,041 --> 00:04:27,881 ‎少來 54 00:04:28,375 --> 00:04:31,785 ‎而且這一切與妳何干? ‎為什麼他叫我要相信妳? 55 00:04:33,041 --> 00:04:34,881 ‎我們兩家彼此認識 56 00:04:36,166 --> 00:04:39,036 ‎你爸和我外婆是舊識了 57 00:04:39,125 --> 00:04:40,125 ‎什麼意思? 58 00:04:40,833 --> 00:04:41,793 ‎這很重要嗎? 59 00:04:42,208 --> 00:04:44,918 ‎我們不是來找通道 ‎然後就要去哥貝克力石陣嗎? 60 00:04:47,000 --> 00:04:49,750 ‎我根本不知道我爸究竟 ‎在哥貝克力石陣發現了什麼 61 00:04:50,291 --> 00:04:52,671 ‎他發現了個地下洞穴 62 00:04:53,708 --> 00:04:54,828 ‎那個洞穴… 63 00:04:55,875 --> 00:04:57,875 ‎說吧,阿緹耶,洞穴裡怎樣? 64 00:04:58,708 --> 00:05:02,458 ‎-說了你一定不會信 ‎-不說怎麼知道,說說看啊 65 00:05:03,958 --> 00:05:05,248 ‎你還是親眼看看吧 66 00:05:06,541 --> 00:05:09,081 ‎艾漢,我們一定要找到那個地方 ‎要不然… 67 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 ‎要不然會怎樣? 68 00:05:13,208 --> 00:05:15,208 ‎要不然,世上就真的 ‎不會有嬰兒誕生了 69 00:05:34,500 --> 00:05:37,130 ‎胡扯,簡直是瘋了 70 00:05:38,041 --> 00:05:39,921 ‎我來這裡幹嘛? 71 00:05:43,666 --> 00:05:47,876 ‎妳說的根本狗屁不通,好嗎? ‎根本就是瘋子才會說的話 72 00:05:47,958 --> 00:05:50,288 ‎我竟然還相信了妳 ‎大老遠開車過來! 73 00:05:50,375 --> 00:05:52,245 ‎你明明也看到地圖上那個符號了 74 00:05:52,333 --> 00:05:55,463 ‎阿緹耶,我是科學家 ‎我看的是事實和證據 75 00:05:55,541 --> 00:05:58,961 ‎那片山丘我挖了好多年了 ‎我找到的只有石灰岩 76 00:05:59,041 --> 00:06:00,671 ‎-也許根本就不存在! ‎-是存在的 77 00:06:00,750 --> 00:06:02,960 ‎我對我爸只剩下零碎的記憶 78 00:06:03,041 --> 00:06:05,791 ‎真的存在,只是它落入壞人手裡 ‎所以封閉了 79 00:06:05,875 --> 00:06:07,035 ‎地震就是證據 80 00:06:08,166 --> 00:06:11,746 ‎算了,我們先去吃點東西 ‎然後就回伊斯坦堡 81 00:06:11,833 --> 00:06:14,003 ‎妳要留下來就隨便妳 ‎去搭個熱氣球開心一下吧 82 00:06:14,791 --> 00:06:18,751 ‎像你這種傻瓜會找到才怪! 83 00:06:18,833 --> 00:06:22,423 ‎只要是邏輯無法解釋的 ‎你就一概不相信 84 00:06:22,666 --> 00:06:25,126 ‎-你太自大了 ‎-我太自大? 85 00:06:25,333 --> 00:06:28,043 ‎是妳叫我拋棄自己的認知 ‎完全相信妳 86 00:06:28,125 --> 00:06:29,415 ‎怎麼會是我太自大? 87 00:06:29,708 --> 00:06:30,748 ‎難道真的不可能嗎? 88 00:06:30,833 --> 00:06:33,583 ‎難道真的不會有 ‎超越我們知識的事實存在? 89 00:06:34,041 --> 00:06:35,331 ‎就拿量子物理來說吧 90 00:06:35,416 --> 00:06:38,326 ‎真的就存在其他可能性 ‎宇宙還有其他未知的部份 91 00:06:38,416 --> 00:06:40,286 ‎但是那和我們有什麼關係? 92 00:06:42,791 --> 00:06:44,671 ‎艾漢,我來告訴你 ‎那和我們有什麼關係 93 00:06:46,041 --> 00:06:48,501 ‎我就是從另一個可能性來的 94 00:06:50,250 --> 00:06:52,880 ‎我們相愛的那個可能性 95 00:06:54,083 --> 00:06:56,003 ‎而且我懷了你的孩子 96 00:07:04,958 --> 00:07:06,078 ‎妳真的瘋了 97 00:07:10,875 --> 00:07:13,165 ‎可是這又跟我們有什麼關係? 98 00:07:15,750 --> 00:07:18,500 ‎沒有,你說對了 ‎跟我們一點關係都沒有 99 00:07:40,666 --> 00:07:42,916 ‎(驗孕結果:陽性) 100 00:07:52,041 --> 00:07:53,331 ‎歐斯曼,什麼事? 101 00:07:53,416 --> 00:07:55,996 ‎警長,有份文件您最好馬上看一下 102 00:07:57,625 --> 00:07:58,455 ‎進來吧 103 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 ‎指紋比對與阿緹耶的符合 104 00:08:05,833 --> 00:08:08,213 ‎(伊斯坦堡警局,編號13476) 105 00:08:09,916 --> 00:08:10,826 ‎這是什麼? 106 00:08:12,000 --> 00:08:13,460 ‎這些都是重罪 107 00:08:16,000 --> 00:08:17,750 ‎阿緹耶不可能犯下這麼多罪 108 00:08:18,583 --> 00:08:22,383 ‎她的特徵描述已送到各分局和機場 ‎每個地方都收到了 109 00:08:22,458 --> 00:08:23,918 ‎所有單位都在尋找她的下落 110 00:08:29,250 --> 00:08:31,920 ‎歐斯曼,我得先找到她,好嗎? 111 00:08:34,125 --> 00:08:37,075 ‎有什麼消息就誰也別說 ‎只告訴我就好,可以嗎? 112 00:08:37,166 --> 00:08:38,456 ‎-是,警長 ‎-走吧 113 00:08:44,125 --> 00:08:46,375 ‎要不要我們從地下城市開始? 114 00:08:47,458 --> 00:08:49,288 ‎可是那太深了 115 00:08:50,000 --> 00:08:52,790 ‎就算找到,也很難再去別的地方 116 00:08:52,875 --> 00:08:55,325 ‎歷年來的山崩以及地殼運動 117 00:08:55,416 --> 00:08:57,786 ‎應該已經改變通道的形狀了 118 00:08:57,875 --> 00:08:59,165 ‎對,不過還是… 119 00:08:59,708 --> 00:09:02,328 ‎-還是有可能找到什麼 ‎-妳流鼻血了 120 00:09:05,916 --> 00:09:06,916 ‎謝謝 121 00:09:18,208 --> 00:09:19,128 ‎妳還好嗎? 122 00:09:22,875 --> 00:09:24,825 ‎我還好,放心 123 00:09:29,916 --> 00:09:30,876 ‎妳真的還好? 124 00:09:33,333 --> 00:09:34,963 ‎妳有在服藥嗎? 125 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 ‎沒有,應該只是暈車罷了 126 00:09:38,666 --> 00:09:39,626 ‎沒什麼 127 00:09:42,291 --> 00:09:44,291 ‎-妳確定? ‎-確定 128 00:09:47,125 --> 00:09:49,415 ‎卡迪爾,是你嗎? 129 00:09:51,208 --> 00:09:53,998 ‎不,我不是卡迪爾,你認錯人了 130 00:09:54,291 --> 00:09:57,381 ‎你這傢伙是回春了嗎?完全沒變老 131 00:09:57,458 --> 00:09:59,078 ‎先生,我的名字不是卡迪爾 132 00:09:59,833 --> 00:10:02,503 ‎你就是卡迪爾啊 ‎納爾利庫的老卡迪爾 133 00:10:10,083 --> 00:10:13,463 ‎老卡迪爾是我爺爺 ‎也許你把我誤認成他了 134 00:10:15,208 --> 00:10:17,328 ‎你的樣子完全就是他啊 135 00:10:17,666 --> 00:10:18,996 ‎你叫什麼名字? 136 00:10:19,291 --> 00:10:20,131 ‎艾漢 137 00:10:20,916 --> 00:10:23,036 ‎這就對了,是艾漢沒錯 138 00:10:23,833 --> 00:10:25,543 ‎你是回來掃你母親的墓嗎? 139 00:10:29,333 --> 00:10:30,633 ‎我母親的墓? 140 00:10:32,791 --> 00:10:34,961 ‎尤瑟夫叔叔,我們要走了… ‎歡迎你們 141 00:10:37,541 --> 00:10:38,541 ‎歡迎 142 00:10:40,458 --> 00:10:41,578 ‎你是這裡人? 143 00:10:44,125 --> 00:10:45,245 ‎對,我在這裡出生的 144 00:10:46,125 --> 00:10:47,875 ‎之前怎麼沒告訴我? 145 00:10:48,375 --> 00:10:49,325 ‎這很重要嗎? 146 00:10:49,875 --> 00:10:51,165 ‎很重要,艾漢 147 00:10:51,250 --> 00:10:53,040 ‎這代表你真的脫不了關係 148 00:10:56,625 --> 00:10:59,825 ‎既然都來了 ‎我們就去你母親的墓看看吧 149 00:11:01,916 --> 00:11:03,786 ‎什麼事?怎麼這麼急? 150 00:11:08,541 --> 00:11:10,631 ‎我在歐贊的外套口袋發現的 151 00:11:10,708 --> 00:11:12,788 ‎他應該不是想一個人靜一靜 152 00:11:13,875 --> 00:11:14,745 ‎這什麼? 153 00:11:16,875 --> 00:11:17,995 ‎這是什麼意思? 154 00:11:19,083 --> 00:11:21,173 ‎歐贊有告訴妳什麼嗎? 155 00:11:21,250 --> 00:11:24,040 ‎我是說,他完全沒告訴你 ‎他去哪了嗎? 156 00:11:24,125 --> 00:11:25,035 ‎沒有 157 00:11:25,916 --> 00:11:27,456 ‎他只說想要一個人靜一靜 158 00:11:28,500 --> 00:11:31,290 ‎-我以為他是不想待在妳身邊 ‎-是這樣嗎? 159 00:11:32,500 --> 00:11:35,460 ‎阿緹耶也不見了 ‎妳覺得那是巧合嗎? 160 00:11:36,916 --> 00:11:37,826 ‎阿緹耶在哪裡? 161 00:11:38,125 --> 00:11:40,075 ‎她跟我道別後就走了 162 00:11:40,750 --> 00:11:42,420 ‎我有打給她,但是沒聯絡上 163 00:11:44,833 --> 00:11:46,463 ‎如果阿緹耶打給妳 164 00:11:47,666 --> 00:11:50,126 ‎誰也別說,只告訴我就好,可以嗎? 165 00:11:51,041 --> 00:11:52,131 ‎明白了沒? 166 00:11:56,375 --> 00:11:57,745 ‎你在這裡住了多久? 167 00:11:58,083 --> 00:12:00,673 ‎一直到我五六歲 ‎當時艾莉芙還沒出生 168 00:12:03,458 --> 00:12:04,378 ‎那你… 169 00:12:04,833 --> 00:12:07,543 ‎還記得誰嗎?健在的親戚之類的 170 00:12:08,916 --> 00:12:09,786 ‎不記得 171 00:12:10,625 --> 00:12:14,325 ‎我完全不想認識那些 ‎只領走我媽的遺體就丟下我們的人 172 00:12:22,083 --> 00:12:24,003 ‎艾漢,我們走這邊 173 00:12:53,166 --> 00:12:53,996 ‎哪位? 174 00:12:55,000 --> 00:12:55,960 ‎納辛先生… 175 00:12:57,291 --> 00:12:58,831 ‎我是艾漢的妻子 176 00:13:04,291 --> 00:13:05,791 ‎我聯絡不到艾漢 177 00:13:06,458 --> 00:13:08,668 ‎只有您能幫忙我了 178 00:13:10,541 --> 00:13:11,581 ‎拜託您 179 00:13:22,541 --> 00:13:23,791 ‎謝謝 180 00:13:29,500 --> 00:13:31,880 ‎我好幾個小時沒有我丈夫的消息了 181 00:13:31,958 --> 00:13:33,208 ‎真的很擔心 182 00:13:33,708 --> 00:13:36,248 ‎我想他可能遇到什麼壞事了 183 00:13:36,333 --> 00:13:38,503 ‎-不知道… ‎-我知道妳在監視他 184 00:13:40,166 --> 00:13:41,626 ‎但最大的問題是 185 00:13:43,666 --> 00:13:45,496 ‎還有誰也對他虎視眈眈? 186 00:13:46,458 --> 00:13:48,498 ‎這個地址是誰給妳的? 187 00:13:51,166 --> 00:13:53,126 ‎我不太懂您是指… 188 00:13:53,208 --> 00:13:54,958 ‎小姐,妳想要我怎樣? 189 00:13:56,916 --> 00:13:59,876 ‎如果妳要我相信妳是真心愛我兒子 190 00:13:59,958 --> 00:14:01,208 ‎就不必麻煩了 191 00:14:06,125 --> 00:14:07,575 ‎那我們攤開來說吧 192 00:14:08,666 --> 00:14:13,036 ‎你不告訴我艾漢的下落 ‎艾莉芙就會有生命危險 193 00:14:14,541 --> 00:14:15,631 ‎妳好大的膽子 194 00:14:18,291 --> 00:14:20,041 ‎妳就不怕我告訴艾漢? 195 00:14:24,083 --> 00:14:25,253 ‎不,我不怕 196 00:14:29,083 --> 00:14:31,003 ‎納辛柯帝茲,你算什麼? 197 00:14:32,125 --> 00:14:33,825 ‎在艾漢眼裡,你什麼都不是 198 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 ‎你在他人生中有任何重要性嗎? 199 00:14:37,583 --> 00:14:39,173 ‎就是個巨大的空洞罷了 200 00:14:39,833 --> 00:14:41,253 ‎他不會相信你的 201 00:14:42,166 --> 00:14:44,956 ‎你說的話對他而言毫無價值 202 00:14:46,041 --> 00:14:49,001 ‎其實,他恨死你了 203 00:14:50,333 --> 00:14:52,043 ‎妳不可能動手傷害艾莉芙 204 00:14:54,291 --> 00:14:56,081 ‎如果動手的是別人呢? 205 00:15:01,416 --> 00:15:02,416 ‎所以現在… 206 00:15:04,083 --> 00:15:07,043 ‎要嘛你告訴我艾漢在哪裡 207 00:15:07,125 --> 00:15:11,075 ‎要嘛你就得告訴艾漢 ‎是你害死了他妹妹 208 00:15:11,166 --> 00:15:15,456 ‎一如你害死他母親 209 00:15:18,333 --> 00:15:19,923 ‎(斐樂蒂柯帝茲 ‎1969年-1995年) 210 00:15:20,000 --> 00:15:21,380 ‎(願她安息) 211 00:15:21,958 --> 00:15:22,918 ‎媽 212 00:15:25,416 --> 00:15:26,416 ‎媽 213 00:15:29,541 --> 00:15:30,461 ‎好奇怪… 214 00:15:32,166 --> 00:15:33,576 ‎我這樣喊著妳 215 00:15:34,958 --> 00:15:36,708 ‎感覺就像妳還活著一樣 216 00:15:42,000 --> 00:15:43,290 ‎爸還活著 217 00:15:46,291 --> 00:15:47,581 ‎這妳知道吧 218 00:15:47,958 --> 00:15:51,418 ‎我想說的妳都知道了… ‎但是也沒關係 219 00:15:55,750 --> 00:15:57,500 ‎我常常想到那件事 220 00:15:59,833 --> 00:16:05,383 ‎那次地震,真希望死去的不是妳 ‎而是我… 221 00:16:13,375 --> 00:16:15,495 ‎我好像在經歷什麼大轉變一樣 222 00:16:16,583 --> 00:16:18,383 ‎彷彿生活中的一切… 223 00:16:19,833 --> 00:16:21,293 ‎都即將風雲變色 224 00:16:22,166 --> 00:16:25,126 ‎我不知道自己準備好了沒,媽 225 00:16:37,125 --> 00:16:38,625 ‎她好漂亮 226 00:16:40,458 --> 00:16:41,458 ‎的確 227 00:16:43,625 --> 00:16:46,125 ‎花束看起來滿新鮮的 228 00:16:46,625 --> 00:16:48,495 ‎你覺得是誰會來看她? 229 00:16:52,583 --> 00:16:54,043 ‎親愛的,要澆點水嗎? 230 00:16:55,041 --> 00:16:56,081 ‎要,麻煩了 231 00:17:01,125 --> 00:17:02,035 ‎謝謝 232 00:17:02,541 --> 00:17:04,251 ‎妳有看到是誰帶花來的嗎? 233 00:17:04,541 --> 00:17:06,291 ‎有個女人固定都會來 234 00:17:06,583 --> 00:17:08,543 ‎-她長什麼樣子? ‎-年紀很大 235 00:17:08,625 --> 00:17:10,875 ‎大家都叫她有星形胎記的女人 236 00:17:11,750 --> 00:17:13,290 ‎有星形胎記的女人? 237 00:17:13,375 --> 00:17:15,035 ‎對,有星形胎記的女人 238 00:17:16,041 --> 00:17:18,631 ‎-哪裡可以找到她? ‎-我不知道 239 00:17:21,208 --> 00:17:22,208 ‎謝謝妳 240 00:17:29,458 --> 00:17:32,918 ‎這下就有個開始了 ‎我們應該去找那個女人 241 00:17:33,000 --> 00:17:33,920 ‎為什麼? 242 00:17:35,916 --> 00:17:36,786 ‎過來 243 00:17:38,208 --> 00:17:39,078 ‎怎麼了? 244 00:17:39,791 --> 00:17:42,421 ‎我又不會咬人,靠過來看這個 245 00:17:43,291 --> 00:17:44,251 ‎這什麼? 246 00:17:44,333 --> 00:17:45,253 ‎你看這裡 247 00:17:57,000 --> 00:17:59,830 ‎有個看起來像星星的胎記 ‎所以呢? 248 00:18:00,125 --> 00:18:02,705 ‎那女人可以帶我們找到 ‎我們想找的地方 249 00:18:03,416 --> 00:18:06,376 ‎我知道你現在聽起來覺得很扯 ‎但是相信我吧 250 00:18:06,791 --> 00:18:09,211 ‎難道我們要翻遍整個卡帕多奇亞 ‎找到她本人? 251 00:18:10,958 --> 00:18:12,128 ‎艾漢! 252 00:18:13,583 --> 00:18:15,003 ‎艾漢,是你嗎? 253 00:18:15,708 --> 00:18:19,128 ‎-你就是納辛的兒子艾漢吧? ‎-是的,我是 254 00:18:20,250 --> 00:18:21,790 ‎天啊,孩子 255 00:18:22,833 --> 00:18:24,633 ‎歡迎你回來 256 00:18:25,250 --> 00:18:26,290 ‎謝謝 257 00:18:26,375 --> 00:18:29,825 ‎我是伊亞斯師傅 ,還記得嗎? ‎捏陶的那個伊亞斯叔叔啊 258 00:18:35,500 --> 00:18:37,710 ‎伊亞斯師傅 ,你怎麼找到我的? 259 00:18:38,333 --> 00:18:40,253 ‎他們在咖啡店告訴我的 260 00:18:40,333 --> 00:18:43,293 ‎我馬上用跑的過來 ‎我等你好多年了,艾漢 261 00:18:43,708 --> 00:18:45,458 ‎當年你有請我幫忙保管東西 262 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 ‎保管? 263 00:18:48,041 --> 00:18:49,961 ‎是啊,保管 264 00:19:07,916 --> 00:19:08,956 ‎親愛的? 265 00:19:09,791 --> 00:19:11,831 ‎-薩德 ‎-妳在哪? 266 00:19:11,916 --> 00:19:12,916 ‎我在這裡 267 00:19:18,375 --> 00:19:20,375 ‎-這是什麼? ‎-梅力克… 268 00:19:21,000 --> 00:19:22,710 ‎你馬上給我解釋清楚 269 00:19:23,833 --> 00:19:25,713 ‎-我洗耳恭聽 ‎-好,妳先冷靜 270 00:19:26,666 --> 00:19:28,956 ‎有些事不是我能告訴妳的,梅力克 271 00:19:29,750 --> 00:19:30,710 ‎有些事… 272 00:19:31,458 --> 00:19:33,708 ‎跟我在生意上來往的人有關 273 00:19:34,291 --> 00:19:35,251 ‎拜託… 274 00:19:37,208 --> 00:19:39,498 ‎拜託不要深究,好嗎? 275 00:19:43,458 --> 00:19:45,328 ‎歐贊的外套口袋放了這張紙 276 00:19:46,083 --> 00:19:49,043 ‎這張紙,再加上瑟拉的話… 277 00:19:50,541 --> 00:19:52,291 ‎我不懂現在是什麼狀況 278 00:19:56,333 --> 00:19:57,503 ‎幫我找到歐贊 279 00:19:58,833 --> 00:19:59,833 ‎拜託你 280 00:20:00,416 --> 00:20:01,666 ‎幫我把兒子找回來 281 00:20:07,416 --> 00:20:08,326 ‎接電話啊 282 00:20:14,666 --> 00:20:17,206 ‎-喂? ‎-我知道他們在哪裡了 283 00:20:30,666 --> 00:20:32,126 ‎這裡一點也沒變 284 00:20:34,916 --> 00:20:35,996 ‎我記得很清楚 285 00:20:39,791 --> 00:20:43,381 ‎您還記得艾漢的童年真厲害 ‎記性真的很好 286 00:20:43,750 --> 00:20:46,080 ‎艾漢是那種看過就忘不了的孩子 287 00:20:46,916 --> 00:20:49,916 ‎他當年大概五六歲 288 00:20:51,333 --> 00:20:53,923 ‎這個小調皮在鎮上鬧得可大了 289 00:20:54,000 --> 00:20:55,170 ‎真的嗎?他做了什麼? 290 00:20:55,541 --> 00:20:56,461 ‎-給妳 ‎-謝謝 291 00:20:57,083 --> 00:20:58,293 ‎他不見了 292 00:20:59,041 --> 00:21:02,291 ‎我們大家找了他五天五夜 293 00:21:02,625 --> 00:21:07,495 ‎能翻的地方都翻遍了 ‎就是找不到他 294 00:21:07,958 --> 00:21:12,168 ‎你媽傷心得不得了 295 00:21:13,875 --> 00:21:15,205 ‎奇怪,我怎麼沒印象 296 00:21:15,916 --> 00:21:16,786 ‎後來呢? 297 00:21:17,333 --> 00:21:20,173 ‎我們過了整整五天才找到他 298 00:21:20,458 --> 00:21:21,998 ‎在某個洞穴裡 299 00:21:23,125 --> 00:21:25,325 ‎他好幾天沒說一句話 300 00:21:27,250 --> 00:21:33,420 ‎我們都搞不懂 ‎他怎麼能不吃不喝撐過五天 301 00:21:33,958 --> 00:21:37,208 ‎窩在洞穴五天是吧 ‎看來你比我還會惹麻煩 302 00:21:38,791 --> 00:21:39,921 ‎你不記得了嗎? 303 00:21:41,083 --> 00:21:42,833 ‎後來開始出現一些謠傳 304 00:21:43,541 --> 00:21:44,711 ‎有些人說… 305 00:21:46,208 --> 00:21:48,078 ‎那孩子看見神靈了 306 00:21:48,166 --> 00:21:49,286 ‎還有一些人說… 307 00:21:51,166 --> 00:21:53,246 ‎他成仙了,變成聖人了 308 00:21:54,875 --> 00:21:59,325 ‎但是從那以後,你就天天都來找我 309 00:22:01,666 --> 00:22:03,076 ‎這些就是你做的 310 00:22:06,250 --> 00:22:09,080 ‎“伊亞斯叔叔,請幫我保管這些 311 00:22:09,666 --> 00:22:12,666 ‎我有一天會回來拿的” ‎你這樣跟我說 312 00:22:12,958 --> 00:22:17,458 ‎唉,五歲小孩的話誰會聽進去? 313 00:22:17,541 --> 00:22:20,211 ‎但他說出口的表情好認真 314 00:22:20,291 --> 00:22:21,831 ‎所以我就替他保管了 315 00:22:23,166 --> 00:22:26,286 ‎雖然那女人也是這麼說的 316 00:22:27,166 --> 00:22:30,496 ‎“伊亞斯師傅,艾漢隨時都可能回來 317 00:22:30,583 --> 00:22:32,793 ‎你要把東西好好收著” ‎她這麼告訴我 318 00:22:33,708 --> 00:22:34,708 ‎哪個女人? 319 00:22:35,958 --> 00:22:38,078 ‎臉上有刺青的那個女人 320 00:22:38,541 --> 00:22:40,711 ‎村民都稱她為有星形胎記的女人 321 00:22:42,416 --> 00:22:44,786 ‎她就住在你出生的那棟房子 322 00:22:52,625 --> 00:22:54,625 ‎瑟拉,妳還記得童年的事嗎? 323 00:22:56,250 --> 00:22:57,330 ‎那些事? 324 00:22:58,791 --> 00:23:00,831 ‎妳記得最清楚的是什麼事? 325 00:23:00,916 --> 00:23:02,456 ‎人生中最初的記憶? 326 00:23:04,208 --> 00:23:07,458 ‎我記得我媽坐在金星維納斯底下 327 00:23:09,125 --> 00:23:11,205 ‎凝視著遠方的山丘 328 00:23:12,708 --> 00:23:14,958 ‎那時候我應該七八歲了 329 00:23:16,333 --> 00:23:18,793 ‎她還會告訴我 ‎卡帕多奇亞公主的故事 330 00:23:19,333 --> 00:23:20,383 ‎“伊西亞斯 331 00:23:21,958 --> 00:23:23,538 ‎有些人稱呼她為伊西斯 332 00:23:24,375 --> 00:23:26,455 ‎她是掌管生育的女神 333 00:23:27,458 --> 00:23:30,288 ‎她就是來自那邊那顆星星” ‎我媽會這麼說 334 00:23:36,291 --> 00:23:37,131 ‎什麼事? 335 00:23:37,208 --> 00:23:40,708 ‎他們通報內夫謝希爾的警局了 ‎也有通知憲兵隊 336 00:23:41,458 --> 00:23:43,708 ‎好,她一被逮捕就馬上讓我知道 337 00:23:43,791 --> 00:23:44,791 ‎是,警長 338 00:24:37,916 --> 00:24:38,956 ‎好奇怪… 339 00:24:39,958 --> 00:24:42,078 ‎彷彿根本沒經過歲月的洗禮 340 00:24:42,541 --> 00:24:44,251 ‎一切都和以前完全相同 341 00:24:47,375 --> 00:24:49,495 ‎妳終於來了 342 00:24:54,583 --> 00:24:55,633 ‎外婆! 343 00:24:58,125 --> 00:24:59,285 ‎我親愛的阿緹耶 344 00:24:59,375 --> 00:25:01,495 ‎妳還活著,原來妳在這裡 345 00:25:08,125 --> 00:25:10,495 ‎我是在這棟房子長大的,您是誰? 346 00:25:11,041 --> 00:25:14,921 ‎晚點你就知道了,孩子,先請坐吧 347 00:25:21,375 --> 00:25:23,575 ‎我照料這個地方很多年了… 348 00:25:25,791 --> 00:25:28,581 ‎就是在等艾漢回來的這一天 349 00:25:33,875 --> 00:25:40,535 ‎小艾漢的寶物藏在這裡 ‎我得好好保護這個地方才行 350 00:26:10,625 --> 00:26:12,625 ‎這些都是我畫的? 351 00:26:14,791 --> 00:26:16,331 ‎沒錯,都是你畫的 352 00:26:19,000 --> 00:26:21,710 ‎這些是你兒時做的夢 353 00:26:24,250 --> 00:26:28,420 ‎你小小年紀就知道你此生的使命 354 00:26:30,083 --> 00:26:33,293 ‎沒有人相信你,也沒有人聽你說 355 00:26:34,458 --> 00:26:35,958 ‎除了一個人… 356 00:26:38,208 --> 00:26:42,038 ‎你父親納辛 ‎他相信你的夢境是真的 357 00:26:42,500 --> 00:26:44,500 ‎他帶你去烏爾法… 358 00:26:45,458 --> 00:26:48,668 ‎找到了核心 359 00:26:48,750 --> 00:26:53,710 ‎但是他拱手讓給了不對的人 360 00:26:56,875 --> 00:27:00,245 ‎我父親被詛咒了嗎? ‎您看他是不是被詛咒了? 361 00:27:00,541 --> 00:27:03,171 ‎不,沒有被詛咒這回事 362 00:27:04,083 --> 00:27:06,673 ‎世間萬物都是受祝福的 363 00:27:07,416 --> 00:27:08,916 ‎你現在來了 364 00:27:10,083 --> 00:27:13,713 ‎就看你決定是否要再次改變一切 365 00:27:14,541 --> 00:27:15,831 ‎看你們兩人的意思吧 366 00:27:19,916 --> 00:27:21,416 ‎問問你的靈魂 367 00:27:23,000 --> 00:27:25,710 ‎靈魂會告訴你真相 368 00:27:25,791 --> 00:27:26,921 ‎靈魂會解釋的 369 00:27:29,750 --> 00:27:31,040 ‎那是什麼意思? 370 00:27:32,291 --> 00:27:34,921 ‎我們以前就見過 371 00:27:35,875 --> 00:27:37,825 ‎在那之前也見過 372 00:27:39,250 --> 00:27:40,710 ‎阿緹耶和你… 373 00:27:40,791 --> 00:27:45,251 ‎你們在這一刻之前早就認識了 374 00:27:51,041 --> 00:27:52,921 ‎我不懂您在說什麼 375 00:27:53,833 --> 00:27:55,043 ‎你會懂的 376 00:27:56,541 --> 00:27:58,041 ‎回去那裡吧 377 00:27:58,375 --> 00:28:00,745 ‎回到那個洞穴… ‎但我們怎麼找得到? 378 00:28:01,708 --> 00:28:03,708 ‎去愛情谷那兒 379 00:28:03,791 --> 00:28:06,001 ‎通道會在日落時打開 380 00:28:06,333 --> 00:28:07,963 ‎你們動作要快 381 00:28:08,541 --> 00:28:11,001 ‎趁風暴還沒降臨,快去吧 382 00:28:19,375 --> 00:28:22,075 ‎但是瑟拉,這些事跟妳有什麼關係? 383 00:28:22,666 --> 00:28:24,326 ‎“她有一個夥伴 384 00:28:25,083 --> 00:28:27,043 ‎他們一個研究山中的奧秘 385 00:28:27,125 --> 00:28:28,665 ‎另一個想解開地底下的奧秘 386 00:28:28,750 --> 00:28:32,920 ‎當他們結合 ‎地球的子宮會誕生一個孩子 387 00:28:33,583 --> 00:28:37,383 ‎那個孩子是被託付給我們的” ‎她還說:“到那個時候 388 00:28:37,708 --> 00:28:41,418 ‎那孩子會打開天地奧秘的大門” 389 00:28:43,458 --> 00:28:46,078 ‎你知道為什麼這裡叫做愛情谷嗎? 390 00:28:46,166 --> 00:28:47,916 ‎知道,故事是這樣的 391 00:28:48,000 --> 00:28:52,330 ‎多年前這兒有兩個村莊的人相互為敵 392 00:28:52,416 --> 00:28:56,286 ‎其中一個村的男孩愛上了 ‎另一個村的女孩 393 00:28:56,375 --> 00:28:57,995 ‎兩個人偷偷結婚了 394 00:28:58,083 --> 00:28:59,673 ‎婚禮當晚 395 00:28:59,750 --> 00:29:02,960 ‎女孩村里的村民發現這件事 ‎把男孩殺了 396 00:29:03,041 --> 00:29:05,461 ‎女孩受不了打擊,於是自殺 397 00:29:05,791 --> 00:29:08,081 ‎眾神非常憤怒 398 00:29:08,166 --> 00:29:11,376 ‎就從天上降下落石到這個山谷 399 00:29:11,458 --> 00:29:14,078 ‎形成現在的樣子,這是我媽告訴我的 400 00:29:14,166 --> 00:29:15,786 ‎以前她會帶我來這裡 401 00:29:20,625 --> 00:29:21,875 ‎你應該很震驚吧? 402 00:29:22,500 --> 00:29:24,460 ‎你還是無法相信剛才發生的事 403 00:29:30,375 --> 00:29:31,415 ‎告訴我 404 00:29:31,833 --> 00:29:32,673 ‎什麼? 405 00:29:32,750 --> 00:29:33,790 ‎所有的事 406 00:29:35,208 --> 00:29:38,498 ‎那些妳說我聽了不會相信的事 ‎全部都說給我聽 407 00:29:39,458 --> 00:29:40,328 ‎你確定要聽? 408 00:29:42,541 --> 00:29:44,541 ‎我們不是要在這裡待到日落嗎? 409 00:29:51,333 --> 00:29:52,463 ‎你什麼時候買的? 410 00:29:54,958 --> 00:29:56,458 ‎反正要在這裡待上一段時間… 411 00:29:57,708 --> 00:29:59,578 ‎再加上妳很難應付 412 00:29:59,666 --> 00:30:01,666 ‎這兒的酒又是名產… 413 00:30:40,083 --> 00:30:41,383 ‎妳找哪位? 414 00:30:44,375 --> 00:30:46,415 ‎我要找艾漢,我是他的妻子 415 00:30:47,208 --> 00:30:51,128 ‎艾漢在他應該在的地方,但妳沒有 416 00:30:53,416 --> 00:30:55,456 ‎如果妳知道他在哪,煩請告訴我 417 00:31:14,916 --> 00:31:17,126 ‎妳是誰?妳做了什麼? 418 00:31:17,625 --> 00:31:19,495 ‎我只是讓妳看到真相 419 00:31:19,583 --> 00:31:22,383 ‎我是艾漢的妻子,這才是真相! 420 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 ‎快告訴我他在哪 421 00:31:26,166 --> 00:31:27,376 ‎我要放火把這裡燒了 422 00:31:27,458 --> 00:31:30,708 ‎我要把妳關在這房子裡再放火燒掉 ‎快告訴我他在哪! 423 00:31:31,208 --> 00:31:35,578 ‎妳覺得縱火、毀滅、暴力 ‎憤怒與自我… 424 00:31:35,666 --> 00:31:38,246 ‎這些東西會跟愛一樣嗎? 425 00:31:44,250 --> 00:31:47,460 ‎妳還有選擇的機會 426 00:31:50,083 --> 00:31:52,133 ‎我說了,快告訴我他在哪! 427 00:32:12,708 --> 00:32:17,128 ‎地底下的奧秘,還有那個洞穴 ‎全都是真的 428 00:32:18,416 --> 00:32:21,166 ‎我到過那裡,當初是 ‎我和我愛的男人一起發現的 429 00:32:23,291 --> 00:32:26,541 ‎所以…那個男人現在在哪裡? 430 00:32:28,708 --> 00:32:29,998 ‎很遠的地方 431 00:32:32,750 --> 00:32:35,500 ‎如果找得到那個洞穴 ‎我也能聯繫到他 432 00:32:36,750 --> 00:32:38,500 ‎或者,也許他就會想起我了 433 00:32:49,666 --> 00:32:51,246 ‎那裡是真的有奇蹟,艾漢 434 00:32:52,125 --> 00:32:54,075 ‎我知道你現在很難相信 435 00:32:57,666 --> 00:32:59,536 ‎那是幾千年前就蓋好的 436 00:32:59,625 --> 00:33:03,745 ‎你想想,那是人類尚未開始 ‎定居生活的幾千年前 437 00:33:05,958 --> 00:33:08,288 ‎他們想要與天堂產生連結 438 00:33:09,666 --> 00:33:13,456 ‎於是以我們現今 ‎仍無法解釋的工法建造了神殿 439 00:33:13,541 --> 00:33:15,171 ‎也許是想與神溝通吧 440 00:33:22,125 --> 00:33:25,625 ‎後來不曉得什麼原因 ‎他們又決定把神殿埋起來 441 00:33:26,083 --> 00:33:29,753 ‎有個叫克勞斯施密特的德國人 ‎來到這裡,發現了那個地方 442 00:33:33,333 --> 00:33:36,213 ‎你父親加入了他發起的開挖工程 443 00:33:36,291 --> 00:33:38,631 ‎他們發現的東西至少有 ‎一萬兩千年的歷史 444 00:33:41,291 --> 00:33:44,291 ‎有些人相信那裡就是 ‎亞當與夏娃的天堂 445 00:33:44,375 --> 00:33:45,955 ‎(天狼星、伊西斯、歐西里斯) 446 00:33:46,041 --> 00:33:47,671 ‎萬物的發源地 447 00:33:50,958 --> 00:33:53,418 ‎你知道那裡面 ‎唯一的女性形象是什麼嗎? 448 00:33:53,916 --> 00:33:54,746 ‎是什麼? 449 00:33:55,333 --> 00:33:56,753 ‎一個分娩中的女人 450 00:33:59,291 --> 00:34:00,381 ‎懂了嗎? 451 00:34:04,625 --> 00:34:08,455 ‎那裡開挖沒多久就發生了地震 452 00:34:11,208 --> 00:34:15,788 ‎我那邊的人們好幾年前 ‎就發現那個地方了,還是觀光景點 453 00:34:16,291 --> 00:34:20,381 ‎世界各地的科學家都去做研究 ‎想解開這個了不起的奧秘 454 00:34:23,666 --> 00:34:25,126 ‎“我從哪裡來”? 455 00:34:31,708 --> 00:34:33,828 ‎也許時間不是線性的 456 00:34:34,416 --> 00:34:38,626 ‎也許這個可能性之下發生的事 ‎會影響到其他的可能性 457 00:34:38,708 --> 00:34:41,708 ‎也許在宇宙的其他地方 ‎有我們的百萬種版本 458 00:34:43,791 --> 00:34:45,711 ‎這是我愛的男人告訴我的 459 00:34:49,833 --> 00:34:51,503 ‎你知道他還說了什麼嗎? 460 00:34:54,583 --> 00:34:56,713 ‎“我是注定要愛妳的” 461 00:35:01,833 --> 00:35:02,883 ‎這個男人是誰? 462 00:35:05,375 --> 00:35:06,375 ‎艾漢! 463 00:35:09,708 --> 00:35:10,578 ‎哈娜? 464 00:35:12,791 --> 00:35:14,791 ‎哈娜,妳怎麼來了? 465 00:35:15,750 --> 00:35:17,540 ‎我才要問你怎麼會來吧? 466 00:35:17,625 --> 00:35:19,455 ‎竟然還跟這個女罪犯一起 467 00:35:19,916 --> 00:35:20,786 ‎什麼? 468 00:35:22,291 --> 00:35:23,291 ‎什麼意思? 469 00:35:23,916 --> 00:35:25,536 ‎警察現在都在找她 470 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 ‎她騙人 471 00:35:28,833 --> 00:35:31,213 ‎妳說警察都在找她是什麼意思? 472 00:35:31,583 --> 00:35:32,673 ‎這女人是個騙子 473 00:35:32,750 --> 00:35:35,330 ‎她有犯罪記錄,而且精神不穩定 474 00:35:38,166 --> 00:35:40,456 ‎-阿緹耶,這是真的嗎? ‎-當然不是 475 00:35:41,875 --> 00:35:43,415 ‎不然現在怎麼會有警笛聲? 476 00:35:51,625 --> 00:35:52,455 ‎阿緹耶! 477 00:35:54,375 --> 00:35:56,785 ‎哈娜,妳怎麼找到我們的? 478 00:35:57,416 --> 00:35:58,456 ‎晚點告訴你 479 00:35:58,833 --> 00:36:01,503 ‎應該說,穆斯塔菲警長會告訴你 480 00:36:10,416 --> 00:36:12,626 ‎不行,拜託不要昏倒 481 00:36:12,708 --> 00:36:13,918 ‎現在不能昏倒 482 00:36:29,500 --> 00:36:31,250 ‎穆斯塔菲警長 483 00:36:32,791 --> 00:36:33,631 ‎你好,艾漢 484 00:36:33,708 --> 00:36:35,708 ‎-幸會,請坐 ‎-幸會 485 00:36:42,541 --> 00:36:44,421 ‎你可以看一下這個嗎? 486 00:37:12,916 --> 00:37:16,036 ‎我不知道怎麼了,警察在追緝我 487 00:37:16,125 --> 00:37:17,495 ‎他們說我是罪犯 488 00:37:18,166 --> 00:37:20,246 ‎不管別人怎麼說 489 00:37:20,833 --> 00:37:25,463 ‎妳也該回想起自己是誰了 490 00:37:33,833 --> 00:37:36,713 ‎每個人都有不同的樣子 491 00:37:38,375 --> 00:37:41,035 ‎會選擇走上不同的道路… 492 00:37:41,750 --> 00:37:44,290 ‎作為靈魂成長的途徑 493 00:37:45,333 --> 00:37:50,633 ‎警局發現阿緹耶涉入多起犯罪 494 00:37:50,708 --> 00:37:53,708 ‎搶劫,綁架… 495 00:37:55,000 --> 00:37:56,460 ‎那我的道路是什麼? 496 00:38:00,000 --> 00:38:02,420 ‎延續家族遺產 497 00:38:03,583 --> 00:38:07,543 ‎歷史悠久的遺產 498 00:38:07,625 --> 00:38:10,915 ‎它會讓妳與那片山丘的核心連結 499 00:38:11,000 --> 00:38:13,500 ‎為了大家,妳要在這裡好好保護它 500 00:38:18,458 --> 00:38:21,288 ‎等你們想起彼此 501 00:38:21,666 --> 00:38:24,786 ‎一切就會馬上改變,阿緹耶 502 00:38:26,916 --> 00:38:29,956 ‎艾漢先生,你們來這裡做什麼? 503 00:38:30,750 --> 00:38:33,040 ‎我們來調查一些事 504 00:38:33,416 --> 00:38:35,536 ‎阿緹耶說她可以幫我 505 00:38:36,875 --> 00:38:39,575 ‎方便問一下你們在調查什麼嗎? 506 00:38:41,958 --> 00:38:42,918 ‎礦石 507 00:38:44,416 --> 00:38:45,746 ‎我們來調查礦石 508 00:38:54,500 --> 00:38:55,380 ‎哈娜? 509 00:38:59,791 --> 00:39:00,881 ‎艾漢先生,你要明白… 510 00:39:02,625 --> 00:39:05,875 ‎我認為阿緹耶根本沒犯下這些案子 511 00:39:06,791 --> 00:39:10,461 ‎依我多年的警察經驗 ‎光看她的眼睛就知道 512 00:39:11,250 --> 00:39:12,710 ‎她不是那樣的人 513 00:39:14,250 --> 00:39:18,420 ‎我需要你幫忙揭開真相 514 00:39:19,250 --> 00:39:21,380 ‎警長,嫌犯的位置確定了 515 00:39:21,458 --> 00:39:23,538 ‎在維納斯街8號 516 00:39:27,875 --> 00:39:29,875 ‎(警察) 517 00:39:37,375 --> 00:39:40,495 ‎妳被包圍了!阿緹耶奧茲古索 ‎快點出來自首! 518 00:39:41,416 --> 00:39:42,706 ‎外婆,他們來了 519 00:39:45,250 --> 00:39:46,670 ‎我們是警察!開門! 520 00:39:50,083 --> 00:39:53,293 ‎阿緹耶奧茲古索 ‎把雙手放在頭上走出來! 521 00:39:55,625 --> 00:39:57,245 ‎妳被包圍了! 522 00:39:58,541 --> 00:40:01,581 ‎阿緹耶奧茲古索,最後一次警告! 523 00:40:02,041 --> 00:40:04,581 ‎是時候該走了 524 00:40:05,083 --> 00:40:08,003 ‎洞穴怎麼辦? ‎妳不是說通道會打開嗎? 525 00:40:20,625 --> 00:40:23,705 ‎艾漢還有機會 526 00:40:23,791 --> 00:40:28,331 ‎通道在等著他過去 ‎等他準備好了,你們還會遇見的 527 00:40:31,958 --> 00:40:34,498 ‎住手,你們在做什麼? ‎我馬上出去! 528 00:40:38,291 --> 00:40:39,631 ‎外婆,撐著啊 529 00:40:41,083 --> 00:40:43,213 ‎來,這邊 530 00:40:47,166 --> 00:40:48,956 ‎外婆妳撐著點,拜託撐著 531 00:40:49,458 --> 00:40:53,828 ‎阿緹耶,不要自首,回家吧 532 00:40:54,500 --> 00:40:55,460 ‎回家? 533 00:40:56,208 --> 00:41:00,078 ‎家裡有人在等妳 534 00:41:01,250 --> 00:41:03,130 ‎在烏爾法… 535 00:41:30,666 --> 00:41:33,456 ‎不要再開槍了! 536 00:41:33,541 --> 00:41:36,581 ‎誰命令你們開槍的?瘋了嗎? 537 00:41:36,666 --> 00:41:38,376 ‎-我們沒有開槍,隊長 ‎-那麼是誰? 538 00:41:38,458 --> 00:41:39,958 ‎子彈是從那邊來的 539 00:42:02,708 --> 00:42:04,168 ‎可惡 540 00:42:16,125 --> 00:42:17,245 ‎妳剛才去哪了? 541 00:42:17,333 --> 00:42:19,133 ‎我想一個人待著 542 00:42:25,416 --> 00:42:27,036 ‎阿緹耶接下來會怎樣? 543 00:42:27,958 --> 00:42:29,788 ‎被抓去坐牢吧 544 00:42:30,958 --> 00:42:33,038 ‎然後我們就繼續過我們的日子 545 00:42:47,333 --> 00:42:48,713 ‎艾漢,怎麼了? 546 00:42:50,625 --> 00:42:51,455 ‎艾漢! 547 00:42:55,166 --> 00:42:56,126 ‎艾漢! 548 00:42:57,333 --> 00:42:58,253 ‎停! 549 00:43:00,125 --> 00:43:00,955 ‎艾漢! 550 00:43:03,500 --> 00:43:04,330 ‎停下來! 551 00:43:05,541 --> 00:43:07,921 ‎等等! 552 00:43:32,500 --> 00:43:35,040 ‎你為了踏上這段旅程等了很久 553 00:43:35,333 --> 00:43:36,383 ‎你是誰? 554 00:43:36,958 --> 00:43:38,578 ‎是什麼讓你躊躇不前? 555 00:43:39,625 --> 00:43:41,575 ‎你那麼害怕想起的是什麼? 556 00:44:35,291 --> 00:44:36,631 ‎女兒,妳放心 557 00:44:38,500 --> 00:44:40,330 ‎爸爸會記起我們的 558 00:44:41,500 --> 00:44:42,670 ‎他會找到我們 559 00:44:45,125 --> 00:44:47,325 ‎妳爸是注定會記起我們的 560 00:44:50,083 --> 00:44:52,503 ‎字幕翻譯:蘇殷誼