1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:01:16,291 --> 00:01:18,581 ‎亲爱的 出了点急事 3 00:01:20,000 --> 00:01:20,960 ‎你在哪? 4 00:01:21,250 --> 00:01:23,080 ‎你在干吗?你保证过的 5 00:01:24,708 --> 00:01:26,998 ‎我在路上 不会去太久的 别担心 6 00:01:27,375 --> 00:01:28,955 ‎尔汗 你要去哪? 7 00:01:30,458 --> 00:01:32,958 ‎亲爱的 我回去再告诉你 好吗? 8 00:01:33,041 --> 00:01:35,711 ‎我现在得走了 别担心 9 00:01:36,166 --> 00:01:38,576 ‎-我爱你 ‎-我也爱你 10 00:01:42,125 --> 00:01:43,125 ‎你干吗? 11 00:01:43,583 --> 00:01:46,673 ‎我不想被找到 我早就该这么做 12 00:01:46,750 --> 00:01:49,000 ‎别傻了 谁会找我们? 13 00:01:49,750 --> 00:01:51,540 ‎你怎么还是不懂?萨尔达 14 00:01:51,625 --> 00:01:52,955 ‎你又在胡扯 15 00:01:53,958 --> 00:01:56,418 ‎尔汗 你没看见萨尔达手上 ‎戴的戒指吗? 16 00:01:56,500 --> 00:01:58,540 ‎那上面刻有石头上的标记 17 00:01:58,625 --> 00:02:01,535 ‎如果那块石头有一万六千年的历史 ‎萨尔达又是怎么知道的? 18 00:02:01,625 --> 00:02:04,785 ‎听着 我们是来找通道的 好吗? 19 00:02:04,875 --> 00:02:07,705 ‎然后我们就去哥贝克力石阵 ‎你找到石头的地方 20 00:02:07,791 --> 00:02:10,791 ‎我不想再听你胡说八道 懂吗? 21 00:02:10,875 --> 00:02:12,035 ‎是 长官 22 00:02:17,500 --> 00:02:19,130 ‎你想让我怎么样? 23 00:02:19,708 --> 00:02:23,578 ‎我跟你说了 他没有告诉我任何事 ‎也许他已经对我起疑心了 24 00:02:24,458 --> 00:02:25,378 ‎准备一下 25 00:02:25,833 --> 00:02:27,793 ‎去见你公公 26 00:02:28,583 --> 00:02:30,333 ‎他可能知道尔汗在哪 27 00:02:30,416 --> 00:02:33,286 ‎我已经受够了背着尔汗做事了 28 00:02:34,333 --> 00:02:36,213 ‎你为什么不干脆都跟他说? 29 00:02:41,291 --> 00:02:42,501 ‎我该跟他说什么? 30 00:02:44,458 --> 00:02:46,878 ‎说你为什么要收养他 31 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 ‎说你到底在乌尔法找什么 32 00:02:51,083 --> 00:02:53,083 ‎说你为什么把我带到他身边 33 00:02:53,166 --> 00:02:53,996 ‎够了! 34 00:02:54,958 --> 00:02:56,378 ‎你有点过界了 汉娜 35 00:02:57,208 --> 00:02:59,668 ‎不许讲这些与你无关的事 36 00:02:59,958 --> 00:03:02,498 ‎我爱尔汗 我不会再骗他了 37 00:03:03,458 --> 00:03:04,958 ‎如果你爱尔汗 38 00:03:05,500 --> 00:03:07,750 ‎那你就该找出他跟阿缇耶去了哪里 39 00:03:10,666 --> 00:03:12,876 ‎不然你就会永远失去他 40 00:03:38,666 --> 00:03:39,626 ‎桑撒 41 00:03:41,625 --> 00:03:43,245 ‎让警察去追阿缇耶 42 00:03:45,416 --> 00:03:47,826 ‎伪造重大犯罪记录 43 00:03:48,750 --> 00:03:50,630 ‎让她无处可藏 44 00:04:01,208 --> 00:04:04,828 ‎也许这里面有线索 ‎可以告诉我们从哪入手 45 00:04:05,375 --> 00:04:07,205 ‎你怎么认识我爸爸的? 46 00:04:08,083 --> 00:04:09,133 ‎我不认识他 47 00:04:09,708 --> 00:04:12,248 ‎我发现他在监视艾丽芙 ‎就跟踪了他 48 00:04:14,291 --> 00:04:16,211 ‎监视艾丽芙? 49 00:04:16,708 --> 00:04:17,668 ‎真是的 50 00:04:18,166 --> 00:04:19,996 ‎模范爸爸 真棒 51 00:04:20,791 --> 00:04:22,791 ‎你完全有理由生他的气 52 00:04:23,541 --> 00:04:25,671 ‎但别忘了他是想保护你们 53 00:04:26,041 --> 00:04:27,881 ‎够了 54 00:04:28,375 --> 00:04:31,785 ‎那你跟这一切又有什么关系? ‎他为什么要我相信你? 55 00:04:33,041 --> 00:04:34,881 ‎他跟我家人是熟人 56 00:04:36,166 --> 00:04:39,036 ‎你爸爸很久以前就认识我外婆了 57 00:04:39,125 --> 00:04:40,125 ‎什么意思? 58 00:04:40,833 --> 00:04:41,793 ‎这有什么关系? 59 00:04:42,208 --> 00:04:44,918 ‎我们去找通道 然后去哥贝克力石阵 60 00:04:47,000 --> 00:04:49,750 ‎我甚至都不知道 ‎我爸在哥贝克力石阵找到了什么 61 00:04:50,291 --> 00:04:52,671 ‎他在那里发现了一个地下洞穴 62 00:04:53,708 --> 00:04:54,828 ‎那个洞穴… 63 00:04:55,875 --> 00:04:57,875 ‎那个洞穴里有什么 阿缇耶? 64 00:04:58,708 --> 00:05:02,458 ‎-就算我告诉你 你也不会信的 ‎-那你就试试 告诉我 65 00:05:03,958 --> 00:05:05,248 ‎你应该自己去看 66 00:05:06,541 --> 00:05:09,081 ‎我们要找到那个地方 尔汗 不然… 67 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 ‎不然什么? 68 00:05:13,208 --> 00:05:15,208 ‎不然新生儿将永远无法出生 69 00:05:34,500 --> 00:05:37,130 ‎一派胡言 疯子 70 00:05:38,041 --> 00:05:39,921 ‎我在这里干吗? 71 00:05:43,666 --> 00:05:47,876 ‎你说的每一句话都不着边际 ‎知道吗?你就跟疯了一样 72 00:05:47,958 --> 00:05:50,288 ‎而我却相信了你 大老远跑来这里 73 00:05:50,375 --> 00:05:52,245 ‎你也看到地图和符号了 74 00:05:52,333 --> 00:05:55,463 ‎阿缇耶 听着 我是个科学家 ‎我只相信现实和证据 75 00:05:55,541 --> 00:05:58,961 ‎我挖那座山挖了这么多年 ‎只找到过石灰岩 76 00:05:59,041 --> 00:06:00,671 ‎-它可能根本不存在! ‎-它存在 77 00:06:00,750 --> 00:06:02,960 ‎我对爸爸只有零碎的记忆 78 00:06:03,041 --> 00:06:05,791 ‎它存在 只是因为落入了 ‎错误的人的手中 才关闭了 79 00:06:05,875 --> 00:06:07,035 ‎地震也证明了这点 80 00:06:08,166 --> 00:06:11,746 ‎好吧 我们去吃点东西 ‎然后回伊斯坦布尔 81 00:06:11,833 --> 00:06:14,003 ‎你要想留下的话就留下 ‎好好享受热气球之旅吧 82 00:06:14,791 --> 00:06:18,751 ‎你太固执了 ‎你这样永远都找不到那个地方 83 00:06:18,833 --> 00:06:22,423 ‎你根本不相信有些事 ‎可能是无法用逻辑解释的 84 00:06:22,666 --> 00:06:25,126 ‎-你太傲慢了 ‎-我傲慢? 85 00:06:25,333 --> 00:06:28,043 ‎你要我抛弃我的学识相信你 86 00:06:28,125 --> 00:06:29,415 ‎这样我还傲慢吗? 87 00:06:29,708 --> 00:06:30,748 ‎有没有这个可能? 88 00:06:30,833 --> 00:06:33,583 ‎现实中有些事就是超越你的认知的 89 00:06:34,041 --> 00:06:35,331 ‎比如量子物理学 90 00:06:35,416 --> 00:06:38,326 ‎在这个世界存在其他可能性 ‎另一个宇宙 91 00:06:38,416 --> 00:06:40,286 ‎但这和我们有什么关系? 92 00:06:42,791 --> 00:06:44,671 ‎有关系 尔汗 93 00:06:46,041 --> 00:06:48,501 ‎我就来自于另一个可能的世界 94 00:06:50,250 --> 00:06:52,880 ‎在那里我们是相爱的 95 00:06:54,083 --> 00:06:56,003 ‎而我怀了你的孩子 96 00:07:04,958 --> 00:07:06,078 ‎你彻底疯了 97 00:07:10,875 --> 00:07:13,165 ‎但这和我们有什么关系? 98 00:07:15,750 --> 00:07:18,500 ‎没关系 你说得对 ‎这跟我们毫无关系 99 00:07:40,666 --> 00:07:42,916 ‎(孕检结果:阳性) 100 00:07:52,041 --> 00:07:53,331 ‎怎么了 奥斯曼? 101 00:07:53,416 --> 00:07:55,996 ‎局长 有一份文件 你得赶紧看看 102 00:07:57,625 --> 00:07:58,455 ‎进来 103 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 ‎我们匹配上了阿缇耶的指纹 104 00:08:05,833 --> 00:08:08,213 ‎(编号13476 ‎伊斯坦布尔警察局) 105 00:08:09,916 --> 00:08:10,826 ‎这是什么? 106 00:08:12,000 --> 00:08:13,460 ‎都是重大案件 107 00:08:16,000 --> 00:08:17,750 ‎这不可能是阿缇耶做的 108 00:08:18,583 --> 00:08:22,383 ‎她的特征描述已经被送到 ‎所有地方了 警局、机场 109 00:08:22,458 --> 00:08:23,918 ‎所有警力都在找她 110 00:08:29,250 --> 00:08:31,920 ‎听着 奥斯曼 ‎我要最先找到她 知道吗? 111 00:08:34,125 --> 00:08:37,075 ‎如果你听到什么消息 ‎除了我 不要告诉别人 知道吗? 112 00:08:37,166 --> 00:08:38,456 ‎-是 局长 ‎-去吧 113 00:08:44,125 --> 00:08:46,375 ‎我们从地下城开始吗? 114 00:08:47,458 --> 00:08:49,288 ‎它太深了 115 00:08:50,000 --> 00:08:52,790 ‎就算我们去了那里 ‎也很难有什么发现 116 00:08:52,875 --> 00:08:55,325 ‎这么久以来的山体崩塌和地壳运动 117 00:08:55,416 --> 00:08:57,786 ‎可能已经改变了通道的形状 118 00:08:57,875 --> 00:08:59,165 ‎对 但… 119 00:08:59,708 --> 00:09:02,328 ‎-我们还是可能发现点什么 ‎-你流鼻血了 120 00:09:05,916 --> 00:09:06,916 ‎谢谢 121 00:09:18,208 --> 00:09:19,128 ‎你没事吧? 122 00:09:22,875 --> 00:09:24,825 ‎我没事 别担心 123 00:09:29,916 --> 00:09:30,876 ‎你还好吗? 124 00:09:33,333 --> 00:09:34,963 ‎你在吃药吗? 125 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 ‎没有 可能只是晕车 126 00:09:38,666 --> 00:09:39,626 ‎问题不大 127 00:09:42,291 --> 00:09:44,291 ‎-你确定? ‎-确定 128 00:09:47,125 --> 00:09:49,415 ‎卡迪 是你吗? 129 00:09:51,208 --> 00:09:53,998 ‎我不是卡迪 你认错人了 130 00:09:54,291 --> 00:09:57,381 ‎你这是重生了吗 伙计? ‎怎么一点都没变老? 131 00:09:57,458 --> 00:09:59,078 ‎先生 我不叫卡迪 132 00:09:59,833 --> 00:10:02,503 ‎但你就是卡迪啊 ‎纳利库宇的老卡迪 133 00:10:10,083 --> 00:10:13,463 ‎老卡迪是我爷爷 你把我跟他弄混了 134 00:10:15,208 --> 00:10:17,328 ‎你跟他简直是一个模子刻出来的 135 00:10:17,666 --> 00:10:18,996 ‎你叫什么? 136 00:10:19,291 --> 00:10:20,131 ‎尔汗 137 00:10:20,916 --> 00:10:23,036 ‎对 尔汗 当然是 138 00:10:23,833 --> 00:10:25,543 ‎你是来看你母亲的墓地的吗? 139 00:10:29,333 --> 00:10:30,633 ‎我母亲的墓地? 140 00:10:32,791 --> 00:10:34,961 ‎尤斯夫 来吧 … ‎欢迎 141 00:10:37,541 --> 00:10:38,541 ‎欢迎 142 00:10:40,458 --> 00:10:41,578 ‎这里是你家乡? 143 00:10:44,125 --> 00:10:45,245 ‎对 我是在这出生的 144 00:10:46,125 --> 00:10:47,875 ‎你之前为什么没告诉我? 145 00:10:48,375 --> 00:10:49,325 ‎这很重要吗? 146 00:10:49,875 --> 00:10:51,165 ‎当然很重要 尔汗 147 00:10:51,250 --> 00:10:53,040 ‎这说明你也有联系 148 00:10:56,625 --> 00:10:59,825 ‎既然我们都来了 ‎不去看看你母亲的墓地吗? 149 00:11:01,916 --> 00:11:03,786 ‎怎么了?什么事那么急? 150 00:11:08,541 --> 00:11:10,631 ‎我在欧赞的外衣口袋里找到了这个 151 00:11:10,708 --> 00:11:12,788 ‎我觉得他不是去一个人待着了 152 00:11:13,875 --> 00:11:14,745 ‎这是什么? 153 00:11:16,875 --> 00:11:17,995 ‎这是什么意思? 154 00:11:19,083 --> 00:11:21,173 ‎欧赞跟你说什么了吗? 155 00:11:21,250 --> 00:11:24,040 ‎就是他跟你说过他去哪了吗? 156 00:11:24,125 --> 00:11:25,035 ‎没有 157 00:11:25,916 --> 00:11:27,456 ‎他说他想一个人待着 158 00:11:28,500 --> 00:11:31,290 ‎-我想他是想远离你 ‎-是吗? 159 00:11:32,500 --> 00:11:35,460 ‎阿缇耶也失踪了 ‎你觉得这是巧合吗? 160 00:11:36,916 --> 00:11:37,826 ‎阿缇耶在哪? 161 00:11:38,125 --> 00:11:40,075 ‎她跟我道别后就走了 162 00:11:40,750 --> 00:11:42,420 ‎我给她打电话 但联系不上她 163 00:11:44,833 --> 00:11:46,463 ‎如果阿缇耶打给你 164 00:11:47,666 --> 00:11:50,126 ‎就来告诉我 但别告诉别人 好吗? 165 00:11:51,041 --> 00:11:52,131 ‎懂了吗? 166 00:11:56,375 --> 00:11:57,745 ‎你在这里住了多久? 167 00:11:58,083 --> 00:12:00,673 ‎直到五六岁 ‎那会艾丽芙还没出生 168 00:12:03,458 --> 00:12:04,378 ‎你… 169 00:12:04,833 --> 00:12:07,543 ‎还记得谁吗? ‎住在这里的亲戚或其他人? 170 00:12:08,916 --> 00:12:09,786 ‎不记得 171 00:12:10,625 --> 00:12:14,325 ‎我根本就不想知道那些 ‎带走我妈的尸体 抛弃我们的人 172 00:12:22,083 --> 00:12:24,003 ‎尔汗 这边 173 00:12:53,166 --> 00:12:53,996 ‎谁? 174 00:12:55,000 --> 00:12:55,960 ‎纳齐姆先生… 175 00:12:57,291 --> 00:12:58,831 ‎我是尔汗的妻子 176 00:13:04,291 --> 00:13:05,791 ‎我联系不上尔汗 177 00:13:06,458 --> 00:13:08,668 ‎只有你能帮我了 178 00:13:10,541 --> 00:13:11,581 ‎求你了 179 00:13:22,541 --> 00:13:23,791 ‎谢谢 180 00:13:29,500 --> 00:13:31,880 ‎我已经好几个小时联系不上我丈夫了 181 00:13:31,958 --> 00:13:33,208 ‎我很担心 182 00:13:33,708 --> 00:13:36,248 ‎我想他会不会是出事了 183 00:13:36,333 --> 00:13:38,503 ‎-我不知道… ‎-我知道你在监视他 184 00:13:40,166 --> 00:13:41,626 ‎但问题是 185 00:13:43,666 --> 00:13:45,496 ‎还有谁? 186 00:13:46,458 --> 00:13:48,498 ‎是谁告诉你这个地址的? 187 00:13:51,166 --> 00:13:53,126 ‎我真的不知道你在讲什么 188 00:13:53,208 --> 00:13:54,958 ‎你想从我这里得到什么 女士? 189 00:13:56,916 --> 00:13:59,876 ‎如果你想让我相信你真的爱我儿子 190 00:13:59,958 --> 00:14:01,208 ‎就别白费力气了 191 00:14:06,125 --> 00:14:07,575 ‎那我就开门见山了 192 00:14:08,666 --> 00:14:13,036 ‎你要么告诉我尔汗在哪 ‎要么就看着艾丽芙出事 193 00:14:14,541 --> 00:14:15,631 ‎你敢? 194 00:14:18,291 --> 00:14:20,041 ‎你不怕我告诉尔汗吗? 195 00:14:24,083 --> 00:14:25,253 ‎不怕 196 00:14:29,083 --> 00:14:31,003 ‎你算什么 纳齐姆库图兹? 197 00:14:32,125 --> 00:14:33,825 ‎对尔汗来说 你什么都不是 198 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 ‎你在他生命中算什么? 199 00:14:37,583 --> 00:14:39,173 ‎一个巨洞 200 00:14:39,833 --> 00:14:41,253 ‎他不会相信你的 201 00:14:42,166 --> 00:14:44,956 ‎你的话对他来说分文不值 202 00:14:46,041 --> 00:14:49,001 ‎其实他恨你 203 00:14:50,333 --> 00:14:52,043 ‎我知道你不能伤害艾丽芙 204 00:14:54,291 --> 00:14:56,081 ‎那如果是别人呢? 205 00:15:01,416 --> 00:15:02,416 ‎现在… 206 00:15:04,083 --> 00:15:07,043 ‎告诉我尔汗在哪 207 00:15:07,125 --> 00:15:11,075 ‎不然你就等着跟他说 ‎他妹妹的死都是因为你 208 00:15:11,166 --> 00:15:15,456 ‎就跟他妈妈的死一样 209 00:15:18,333 --> 00:15:19,923 ‎(菲莱德库图兹 ‎1969年-1995年) 210 00:15:20,000 --> 00:15:21,380 ‎(为她的灵魂祈祷) 211 00:15:21,958 --> 00:15:22,918 ‎妈妈 212 00:15:25,416 --> 00:15:26,416 ‎妈妈 213 00:15:29,541 --> 00:15:30,461 ‎真奇怪… 214 00:15:32,166 --> 00:15:33,576 ‎每当我这么叫你时 215 00:15:34,958 --> 00:15:36,708 ‎就觉得你还活着一样 216 00:15:42,000 --> 00:15:43,290 ‎爸爸还活着 217 00:15:46,291 --> 00:15:47,581 ‎你知道 218 00:15:47,958 --> 00:15:51,418 ‎你知道所有我要说的 但没关系 219 00:15:55,750 --> 00:15:57,500 ‎我总是在想 220 00:15:59,833 --> 00:16:05,383 ‎那场地震 我多么希望 ‎死的不是你 而是我… 221 00:16:13,375 --> 00:16:15,495 ‎我现在就好像在经历转变 222 00:16:16,583 --> 00:16:18,383 ‎仿佛我生命中的一切… 223 00:16:19,833 --> 00:16:21,293 ‎都将突然改变 224 00:16:22,166 --> 00:16:25,126 ‎我不知道我是不是准备好了 妈妈 225 00:16:37,125 --> 00:16:38,625 ‎她很美 226 00:16:40,458 --> 00:16:41,458 ‎是的 227 00:16:43,625 --> 00:16:46,125 ‎这些花还很新鲜 228 00:16:46,625 --> 00:16:48,495 ‎你觉得会是谁来看过她? 229 00:16:52,583 --> 00:16:54,043 ‎亲爱的 要水吗? 230 00:16:55,041 --> 00:16:56,081 ‎好的 231 00:17:01,125 --> 00:17:02,035 ‎谢谢 232 00:17:02,541 --> 00:17:04,251 ‎你看到这花是谁放的了吗? 233 00:17:04,541 --> 00:17:06,291 ‎有个女人一直会来 234 00:17:06,583 --> 00:17:08,543 ‎-她长什么样子? ‎-她很老 235 00:17:08,625 --> 00:17:10,875 ‎他们都叫她带星星的女人 236 00:17:11,750 --> 00:17:13,290 ‎带星星的女人? 237 00:17:13,375 --> 00:17:15,035 ‎对 带星星的女人 238 00:17:16,041 --> 00:17:18,631 ‎-我们去哪里能找到她? ‎-我不知道 239 00:17:21,208 --> 00:17:22,208 ‎谢谢 240 00:17:29,458 --> 00:17:32,918 ‎我们找到入手的地方了 ‎我们应该去找那个女人 241 00:17:33,000 --> 00:17:33,920 ‎为什么? 242 00:17:35,916 --> 00:17:36,786 ‎过来 243 00:17:38,208 --> 00:17:39,078 ‎干吗? 244 00:17:39,791 --> 00:17:42,421 ‎我又不吃人 靠近点 看这个 245 00:17:43,291 --> 00:17:44,251 ‎这是什么? 246 00:17:44,333 --> 00:17:45,253 ‎这里 247 00:17:57,000 --> 00:17:59,830 ‎是个像星星的胎记 怎么了? 248 00:18:00,125 --> 00:18:02,705 ‎那个女人可以 ‎给我们指明我们要找的地方 249 00:18:03,416 --> 00:18:06,376 ‎我知道你现在觉得很荒谬 ‎但你要相信我 250 00:18:06,791 --> 00:18:09,211 ‎我们要在偌大的卡帕多西亚找她? 251 00:18:10,958 --> 00:18:12,128 ‎尔汗! 252 00:18:13,583 --> 00:18:15,003 ‎尔汗 是你吗? 253 00:18:15,708 --> 00:18:19,128 ‎-你不是纳齐姆的儿子尔汗吗? ‎-是的 254 00:18:20,250 --> 00:18:21,790 ‎亲爱的孩子 255 00:18:22,833 --> 00:18:24,633 ‎欢迎你回来 256 00:18:25,250 --> 00:18:26,290 ‎谢谢 257 00:18:26,375 --> 00:18:29,825 ‎我是伊亚斯师傅 记得吗? ‎伊亚斯叔叔 那个陶工 258 00:18:35,500 --> 00:18:37,710 ‎伊亚斯师傅 你怎么找到我的? 259 00:18:38,333 --> 00:18:40,253 ‎他们在咖啡屋跟我说了 260 00:18:40,333 --> 00:18:43,293 ‎我就跑过来了 ‎我等了你好几年了 尔汗 261 00:18:43,708 --> 00:18:45,458 ‎你之前让我帮你妥善保管一些东西 262 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 ‎妥善保管? 263 00:18:48,041 --> 00:18:49,961 ‎对 妥善保管 264 00:19:07,916 --> 00:19:08,956 ‎亲爱的? 265 00:19:09,791 --> 00:19:11,831 ‎-萨尔达 ‎-你在哪? 266 00:19:11,916 --> 00:19:12,916 ‎我在这里 267 00:19:18,375 --> 00:19:20,375 ‎-这是什么? ‎-梅勒克… 268 00:19:21,000 --> 00:19:22,710 ‎马上跟我解释这是什么 269 00:19:23,833 --> 00:19:25,713 ‎-快说 ‎-好 你冷静点 270 00:19:26,666 --> 00:19:28,956 ‎这是一些我没办法 ‎跟你分享的事 梅勒克 271 00:19:29,750 --> 00:19:30,710 ‎这… 272 00:19:31,458 --> 00:19:33,708 ‎跟我做生意的人有关 273 00:19:34,291 --> 00:19:35,251 ‎请你… 274 00:19:37,208 --> 00:19:39,498 ‎能请你别追究了吗? 275 00:19:43,458 --> 00:19:45,328 ‎这是从欧赞的口袋里发现的 276 00:19:46,083 --> 00:19:49,043 ‎这张纸、塞拉说的话… 277 00:19:50,541 --> 00:19:52,291 ‎我实在不懂到底怎么回事 278 00:19:56,333 --> 00:19:57,503 ‎帮我找到欧赞 279 00:19:58,833 --> 00:19:59,833 ‎拜托了 280 00:20:00,416 --> 00:20:01,666 ‎帮我找到我儿子 281 00:20:07,416 --> 00:20:08,326 ‎接电话啊 282 00:20:14,666 --> 00:20:17,206 ‎-你好 ‎-我知道他们在哪了 283 00:20:30,666 --> 00:20:32,126 ‎这里一点都没变 284 00:20:34,916 --> 00:20:35,996 ‎我记得很清楚 285 00:20:39,791 --> 00:20:43,381 ‎你还能记得尔汗的童年 ‎你的记性真好 286 00:20:43,750 --> 00:20:46,080 ‎尔汗是很难让人忘记的孩子 287 00:20:46,916 --> 00:20:49,916 ‎他当时大概五六岁 288 00:20:51,333 --> 00:20:53,923 ‎这个小混蛋把整个小镇闹了个底朝天 289 00:20:54,000 --> 00:20:55,170 ‎真的吗?他做了什么? 290 00:20:55,541 --> 00:20:56,461 ‎-给你 ‎-谢谢 291 00:20:57,083 --> 00:20:58,293 ‎他不见了 292 00:20:59,041 --> 00:21:02,291 ‎我们所有人找了他整整五天五夜 293 00:21:02,625 --> 00:21:07,495 ‎我们找遍了所有角落都没找到他 294 00:21:07,958 --> 00:21:12,168 ‎你母亲非常难过 295 00:21:13,875 --> 00:21:15,205 ‎真奇怪 我不记得了 296 00:21:15,916 --> 00:21:16,786 ‎然后呢? 297 00:21:17,333 --> 00:21:20,173 ‎五天后我们找到了他 298 00:21:20,458 --> 00:21:21,998 ‎在某个洞穴里 299 00:21:23,125 --> 00:21:25,325 ‎他好几天都没说话 300 00:21:27,250 --> 00:21:33,420 ‎我们都不知道他是怎么 ‎在没水没食物的地方活下来的 301 00:21:33,958 --> 00:21:37,208 ‎在洞穴里五天 ‎看来你比我还会惹麻烦 302 00:21:38,791 --> 00:21:39,921 ‎你不记得了吗? 303 00:21:41,083 --> 00:21:42,833 ‎然后谣言就传开了 304 00:21:43,541 --> 00:21:44,711 ‎有人说… 305 00:21:46,208 --> 00:21:48,078 ‎这个孩子看到了精灵 306 00:21:48,166 --> 00:21:49,286 ‎还有些人说… 307 00:21:51,166 --> 00:21:53,246 ‎他变成了圣人 308 00:21:54,875 --> 00:21:59,325 ‎但那之后 你每天都来找我 309 00:22:01,666 --> 00:22:03,076 ‎你做了这些 310 00:22:06,250 --> 00:22:09,080 ‎“伊亚斯叔叔 帮我保管好这些 311 00:22:09,666 --> 00:22:12,666 ‎总有一天我会回来取的” ‎你那么跟我说 312 00:22:12,958 --> 00:22:17,458 ‎嘿 谁会听一个五岁孩子的话呢? 313 00:22:17,541 --> 00:22:20,211 ‎但他说的时候很严肃 314 00:22:20,291 --> 00:22:21,831 ‎所以我就照做了 315 00:22:23,166 --> 00:22:26,286 ‎而且那个女人也说了 316 00:22:27,166 --> 00:22:30,496 ‎“伊亚斯师傅 尔汗随时都会回来 317 00:22:30,583 --> 00:22:32,793 ‎你要保管好东西” 318 00:22:33,708 --> 00:22:34,708 ‎哪个女人? 319 00:22:35,958 --> 00:22:38,078 ‎她脸上有纹身 320 00:22:38,541 --> 00:22:40,711 ‎这里的人都叫她带星星的女人 321 00:22:42,416 --> 00:22:44,786 ‎她就住在你出生的那个房子里 322 00:22:52,625 --> 00:22:54,625 ‎你还记得你的童年吗 塞拉? 323 00:22:56,250 --> 00:22:57,330 ‎哪段童年? 324 00:22:58,791 --> 00:23:00,831 ‎哪段是让你印象最深的? 325 00:23:00,916 --> 00:23:02,456 ‎你最初的记忆? 326 00:23:04,208 --> 00:23:07,458 ‎我记得我妈妈坐在金星维纳斯下 327 00:23:09,125 --> 00:23:11,205 ‎凝视山丘 328 00:23:12,708 --> 00:23:14,958 ‎我那时应该是七八岁 329 00:23:16,333 --> 00:23:18,793 ‎她会跟我讲卡帕多西亚公主的事 330 00:23:19,333 --> 00:23:20,383 ‎“爱西丝 331 00:23:21,958 --> 00:23:23,538 ‎有些人叫她伊西斯 332 00:23:24,375 --> 00:23:26,455 ‎她是生育女神 333 00:23:27,458 --> 00:23:30,288 ‎而那颗星就是她的故乡” ‎我妈妈这么说 334 00:23:36,291 --> 00:23:37,131 ‎喂 335 00:23:37,208 --> 00:23:40,708 ‎他们通知了内夫谢希尔的警局 ‎还有宪兵队 336 00:23:41,458 --> 00:23:43,708 ‎知道了 如果抓到她 ‎第一时间告诉我 337 00:23:43,791 --> 00:23:44,791 ‎是 局长 338 00:24:37,916 --> 00:24:38,956 ‎太奇怪了… 339 00:24:39,958 --> 00:24:42,078 ‎仿佛时间就没流逝过 340 00:24:42,541 --> 00:24:44,251 ‎这里的一切都还是原来的样子 341 00:24:47,375 --> 00:24:49,495 ‎你终于来了 342 00:24:54,583 --> 00:24:55,633 ‎外婆? 343 00:24:58,125 --> 00:24:59,285 ‎阿缇耶 344 00:24:59,375 --> 00:25:01,495 ‎你还活着 你在这里 345 00:25:08,125 --> 00:25:10,495 ‎这是我长大的房子 你是谁? 346 00:25:11,041 --> 00:25:14,921 ‎你会找到答案的 孩子 但先请坐吧 347 00:25:21,375 --> 00:25:23,575 ‎我已经在这里待了好些年了… 348 00:25:25,791 --> 00:25:28,581 ‎就等着尔汗回来的那天 349 00:25:33,875 --> 00:25:40,535 ‎我要保护这里 ‎因为小尔汗的宝贝都藏在这里 350 00:26:10,625 --> 00:26:12,625 ‎这都是我画的? 351 00:26:14,791 --> 00:26:16,331 ‎是的 352 00:26:19,000 --> 00:26:21,710 ‎这些是年幼时的你做的梦 353 00:26:24,250 --> 00:26:28,420 ‎你还只是个孩子时 ‎就已经知道自己在这世上的使命 354 00:26:30,083 --> 00:26:33,293 ‎没人相信你 也没人听你说话 355 00:26:34,458 --> 00:26:35,958 ‎除了一个人… 356 00:26:38,208 --> 00:26:42,038 ‎那就是你父亲纳齐姆 ‎他相信你的梦是真的 357 00:26:42,500 --> 00:26:44,500 ‎他带你去了乌尔法… 358 00:26:45,458 --> 00:26:48,668 ‎找到了核心 359 00:26:48,750 --> 00:26:53,710 ‎但他却把它交给了错误的人 360 00:26:56,875 --> 00:27:00,245 ‎我爸爸被诅咒了吗? ‎你觉得他被诅咒了吗? 361 00:27:00,541 --> 00:27:03,171 ‎不 这世上没有诅咒 362 00:27:04,083 --> 00:27:06,673 ‎世间万物都是受祝福的 363 00:27:07,416 --> 00:27:08,916 ‎现在你来了 364 00:27:10,083 --> 00:27:13,713 ‎就看你决定是否要再次改变一切 365 00:27:14,541 --> 00:27:15,831 ‎是你们俩的选择 366 00:27:19,916 --> 00:27:21,416 ‎问问你的灵魂 367 00:27:23,000 --> 00:27:25,710 ‎灵魂会告诉你真相 368 00:27:25,791 --> 00:27:26,921 ‎灵魂会向你解释 369 00:27:29,750 --> 00:27:31,040 ‎什么意思? 370 00:27:32,291 --> 00:27:34,921 ‎我们曾经见过 371 00:27:35,875 --> 00:27:37,825 ‎而在那之前 372 00:27:39,250 --> 00:27:40,710 ‎你和阿缇耶… 373 00:27:40,791 --> 00:27:45,251 ‎你们在很早以前就相遇了 374 00:27:51,041 --> 00:27:52,921 ‎我不懂你在说什么 375 00:27:53,833 --> 00:27:55,043 ‎你会懂的 376 00:27:56,541 --> 00:27:58,041 ‎回去吧 377 00:27:58,375 --> 00:28:00,745 ‎回到洞穴… ‎但我们要去哪里找它? 378 00:28:01,708 --> 00:28:03,708 ‎去爱情谷 379 00:28:03,791 --> 00:28:06,001 ‎通道将于日落时打开 380 00:28:06,333 --> 00:28:07,963 ‎你们得抓紧时间了 381 00:28:08,541 --> 00:28:11,001 ‎赶在暴风雨来临前到达 382 00:28:19,375 --> 00:28:22,075 ‎但这些跟你有什么关系 塞拉? 383 00:28:22,666 --> 00:28:24,326 ‎“她有一个伙伴 384 00:28:25,083 --> 00:28:27,043 ‎他们一个想解开大山的谜团 385 00:28:27,125 --> 00:28:28,665 ‎一个想解开地下的谜团 386 00:28:28,750 --> 00:28:32,920 ‎当他们会合时 ‎一个孩子从大地的子宫里诞生 387 00:28:33,583 --> 00:28:37,383 ‎那个孩子是大地托付给我们的” ‎她还说:“等到时机来临 388 00:28:37,708 --> 00:28:41,418 ‎这个孩子就会打开 ‎通往大地和天空的谜团的大门” 389 00:28:43,458 --> 00:28:46,078 ‎你知道它为什么被称为爱情谷吗? 390 00:28:46,166 --> 00:28:47,916 ‎知道 它有个故事 391 00:28:48,000 --> 00:28:52,330 ‎在许多年前 这里有两个敌对的村庄 392 00:28:52,416 --> 00:28:56,286 ‎一个村庄里的男孩 ‎和敌对村庄的女孩相爱了 393 00:28:56,375 --> 00:28:57,995 ‎然后他们偷偷结婚了 394 00:28:58,083 --> 00:28:59,673 ‎在他们的新婚之夜 395 00:28:59,750 --> 00:29:02,960 ‎女孩村庄里的人发现了这件事 ‎并杀害了男孩 396 00:29:03,041 --> 00:29:05,461 ‎而女孩难耐心头之痛 也自尽了 397 00:29:05,791 --> 00:29:08,081 ‎这震怒了众神 398 00:29:08,166 --> 00:29:11,376 ‎众神天降石雨 落在这个山谷 399 00:29:11,458 --> 00:29:14,078 ‎于是就有了这些形状的石头 ‎我妈妈这么跟我说的 400 00:29:14,166 --> 00:29:15,786 ‎她经常带我来这里 401 00:29:20,625 --> 00:29:21,875 ‎你很惊讶 对不对? 402 00:29:22,500 --> 00:29:24,460 ‎你还是无法相信刚才发生的事 403 00:29:30,375 --> 00:29:31,415 ‎告诉我 404 00:29:31,833 --> 00:29:32,673 ‎什么? 405 00:29:32,750 --> 00:29:33,790 ‎所有事 406 00:29:35,208 --> 00:29:38,498 ‎那些你说就算告诉我 ‎我也不会相信的事 所有一切 407 00:29:39,458 --> 00:29:40,328 ‎你确定吗? 408 00:29:42,541 --> 00:29:44,541 ‎我们要在这里等到日落 对吧? 409 00:29:51,333 --> 00:29:52,463 ‎你什么时候买的? 410 00:29:54,958 --> 00:29:56,458 ‎既然我们要在这等一会… 411 00:29:57,708 --> 00:29:59,578 ‎而我又很难忍受你 412 00:29:59,666 --> 00:30:01,666 ‎这地方又是以红酒出名… 413 00:30:40,083 --> 00:30:41,383 ‎你找谁? 414 00:30:44,375 --> 00:30:46,415 ‎我在找尔汗 我是他的妻子 415 00:30:47,208 --> 00:30:51,128 ‎尔汗在他该在的地方 但你不是 416 00:30:53,416 --> 00:30:55,456 ‎如果你知道的话 请告诉我他在哪 417 00:31:14,916 --> 00:31:17,126 ‎你是谁?你做了什么? 418 00:31:17,625 --> 00:31:19,495 ‎我让你看到了真相 419 00:31:19,583 --> 00:31:22,383 ‎我是尔汗的妻子 这才是真相 420 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 ‎立刻告诉我他在哪 421 00:31:26,166 --> 00:31:27,376 ‎我要烧了这个地方 422 00:31:27,458 --> 00:31:30,708 ‎我要把你关进房子 然后烧了它 ‎告诉我他在哪 423 00:31:31,208 --> 00:31:35,578 ‎你觉得纵火、摧毁 ‎暴力、狂怒和自我… 424 00:31:35,666 --> 00:31:38,246 ‎这些东西会跟爱一样吗? 425 00:31:44,250 --> 00:31:47,460 ‎你还有选择的机会 426 00:31:50,083 --> 00:31:52,133 ‎我说了 告诉我他在哪 427 00:32:12,708 --> 00:32:17,128 ‎那个地下谜团 那个洞穴是真的 428 00:32:18,416 --> 00:32:21,166 ‎我去过那里 ‎我和我爱的男人一起发现的 429 00:32:23,291 --> 00:32:26,541 ‎那么那个男人现在在哪? 430 00:32:28,708 --> 00:32:29,998 ‎很远的地方 431 00:32:32,750 --> 00:32:35,500 ‎只要我找到那个洞穴 就能找到他 432 00:32:36,750 --> 00:32:38,500 ‎或者他能记起我 433 00:32:49,666 --> 00:32:51,246 ‎那里是真的有奇迹 尔汗 434 00:32:52,125 --> 00:32:54,075 ‎我知道现在你很难相信 435 00:32:57,666 --> 00:32:59,536 ‎它建于上千年前 436 00:32:59,625 --> 00:33:03,745 ‎你想 在人类过上安定的生活前 437 00:33:05,958 --> 00:33:08,288 ‎他们希望能到达天堂 438 00:33:09,666 --> 00:33:13,456 ‎他们建立神殿 用我们至今 ‎都无法参透的方式 439 00:33:13,541 --> 00:33:15,171 ‎也许就是为了与神对话 440 00:33:22,125 --> 00:33:25,625 ‎但后来出于某些原因 ‎他们又决定将神殿埋起来 441 00:33:26,083 --> 00:33:29,753 ‎一个叫克劳斯史密特的德国人 ‎来到这里并发现了那个地方 442 00:33:33,333 --> 00:33:36,213 ‎然后你的父亲加入到他发起的挖掘中 443 00:33:36,291 --> 00:33:38,631 ‎他们找到的东西 ‎至少有一万两千年的历史 444 00:33:41,291 --> 00:33:44,881 ‎有些人认为那个地方就是 ‎亚当和夏娃所在的天堂 445 00:33:44,958 --> 00:33:45,958 ‎(天狼星、伊西斯、奥西里斯) 446 00:33:46,041 --> 00:33:47,671 ‎是万物起源之地 447 00:33:50,958 --> 00:33:53,418 ‎你知道这里面 ‎唯一的女性形象是什么吗? 448 00:33:53,916 --> 00:33:54,746 ‎什么? 449 00:33:55,333 --> 00:33:56,753 ‎一个正在生育的女人 450 00:33:59,291 --> 00:34:00,381 ‎懂了吗? 451 00:34:04,625 --> 00:34:08,455 ‎地震就发生在挖掘刚刚启动的时候 452 00:34:11,208 --> 00:34:15,788 ‎在我来的世界里 洞穴已被发现 ‎好几年了 人们可以进去参观 453 00:34:16,291 --> 00:34:20,381 ‎来自世界各地的科学家在研究它 ‎希望能解开谜团 454 00:34:23,666 --> 00:34:25,126 ‎“我来自何处?” 455 00:34:31,708 --> 00:34:33,828 ‎也许时间并不是线性的 456 00:34:34,416 --> 00:34:38,626 ‎也许在一个世界中发生的事 ‎会影响其他的可能性 457 00:34:38,708 --> 00:34:41,708 ‎也许在其他宇宙中还有上亿个我们 458 00:34:43,791 --> 00:34:45,711 ‎这是我爱的男人告诉我的 459 00:34:49,833 --> 00:34:51,503 ‎你知道他还说了什么吗? 460 00:34:54,583 --> 00:34:56,713 ‎“我是注定要爱你的” 461 00:35:01,833 --> 00:35:02,883 ‎那个男人是谁? 462 00:35:05,375 --> 00:35:06,375 ‎尔汗! 463 00:35:09,708 --> 00:35:10,578 ‎汉娜? 464 00:35:12,791 --> 00:35:14,791 ‎汉娜 你怎么来了? 465 00:35:15,750 --> 00:35:17,540 ‎你又在这里干吗? 466 00:35:17,625 --> 00:35:19,455 ‎竟然跟这个女罪犯一起 467 00:35:19,916 --> 00:35:20,786 ‎什么? 468 00:35:22,291 --> 00:35:23,291 ‎什么意思? 469 00:35:23,916 --> 00:35:25,536 ‎警察在找她 470 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 ‎她在说谎 471 00:35:28,833 --> 00:35:31,213 ‎什么意思?什么叫警察在找她? 472 00:35:31,583 --> 00:35:32,673 ‎这女人是个骗子 473 00:35:32,750 --> 00:35:35,330 ‎她有犯罪记录 ‎而且精神状态极不稳定 474 00:35:38,166 --> 00:35:40,456 ‎-阿缇耶 真的吗? ‎-当然不是 475 00:35:41,875 --> 00:35:43,415 ‎那这些警笛声是怎么回事? 476 00:35:51,625 --> 00:35:52,455 ‎阿缇耶! 477 00:35:54,375 --> 00:35:56,785 ‎汉娜 你怎么找到我们的? 478 00:35:57,416 --> 00:35:58,456 ‎我会跟你说的 479 00:35:58,833 --> 00:36:01,503 ‎应该说穆斯塔法局长会跟你说的 480 00:36:10,416 --> 00:36:12,626 ‎拜托 不要晕 481 00:36:12,708 --> 00:36:13,918 ‎不能现在晕倒 482 00:36:29,500 --> 00:36:31,250 ‎穆斯塔法局长 483 00:36:32,791 --> 00:36:33,631 ‎你好 尔汗 484 00:36:33,708 --> 00:36:35,708 ‎-你好 很高兴见到你 请坐 ‎-我也是 485 00:36:42,541 --> 00:36:44,421 ‎你能看看这个吗? 486 00:37:12,916 --> 00:37:16,036 ‎我不知道怎么回事 警察要抓我 487 00:37:16,125 --> 00:37:17,495 ‎他们说我是罪犯 488 00:37:18,166 --> 00:37:20,246 ‎不论别人说什么 489 00:37:20,833 --> 00:37:25,463 ‎你是时候该提醒自己你是谁了 490 00:37:33,833 --> 00:37:36,713 ‎每个人都有不同面目 491 00:37:38,375 --> 00:37:41,035 ‎他们在灵魂成长的道路上 492 00:37:41,750 --> 00:37:44,290 ‎选择不同的途径 493 00:37:45,333 --> 00:37:50,633 ‎警局发现阿缇耶涉嫌多起犯罪 494 00:37:50,708 --> 00:37:53,708 ‎抢劫、绑架… 495 00:37:55,000 --> 00:37:56,460 ‎我该选哪一条途径? 496 00:38:00,000 --> 00:38:02,420 ‎延续家族遗产 497 00:38:03,583 --> 00:38:07,543 ‎一份能追溯到很久以前的遗产 498 00:38:07,625 --> 00:38:10,915 ‎它能将你和山丘的心脏相连 499 00:38:11,000 --> 00:38:13,500 ‎你要为了大家保护它 500 00:38:18,458 --> 00:38:21,288 ‎当你们记起对方时 501 00:38:21,666 --> 00:38:24,786 ‎一切都将彻底改变 阿缇耶 502 00:38:26,916 --> 00:38:29,956 ‎尔汗先生 你们到底为什么来这里? 503 00:38:30,750 --> 00:38:33,040 ‎我们是来调查的 504 00:38:33,416 --> 00:38:35,536 ‎阿缇耶说她会帮我 505 00:38:36,875 --> 00:38:39,575 ‎我能问你们在调查什么吗? 506 00:38:41,958 --> 00:38:42,918 ‎矿石 507 00:38:44,416 --> 00:38:45,746 ‎矿石调查 508 00:38:54,500 --> 00:38:55,380 ‎汉娜? 509 00:38:59,791 --> 00:39:00,881 ‎听着 尔汗先生… 510 00:39:02,625 --> 00:39:05,875 ‎我不相信这些案件是阿缇耶做的 511 00:39:06,791 --> 00:39:10,461 ‎我做了这么多年的警察 ‎我直视过她的双眼 512 00:39:11,250 --> 00:39:12,710 ‎她不是那种人 513 00:39:14,250 --> 00:39:18,420 ‎我希望你能协助我找出真相 514 00:39:19,250 --> 00:39:21,380 ‎局长 已锁定嫌疑人位置 515 00:39:21,458 --> 00:39:23,538 ‎金星街8号 516 00:39:27,875 --> 00:39:29,875 ‎(警察) 517 00:39:37,375 --> 00:39:40,495 ‎你已经被包围了 ‎阿缇耶奥兹古索 快投降 518 00:39:41,416 --> 00:39:42,706 ‎外婆 他们来了 519 00:39:45,250 --> 00:39:46,670 ‎警察 开门! 520 00:39:50,083 --> 00:39:53,293 ‎阿缇耶奥兹古索 举起双手 出来! 521 00:39:55,625 --> 00:39:57,245 ‎你已经被包围了! 522 00:39:58,541 --> 00:40:01,581 ‎阿缇耶奥兹古索 这是最后警告 523 00:40:02,041 --> 00:40:04,581 ‎是时候该走了 524 00:40:05,083 --> 00:40:08,003 ‎那洞穴呢?你说通道会打开 525 00:40:20,625 --> 00:40:23,705 ‎尔汗还有机会 526 00:40:23,791 --> 00:40:28,331 ‎通道在等他 等他准备好 ‎你们就会相遇 527 00:40:31,958 --> 00:40:34,498 ‎住手 你们干吗?我出来了! 528 00:40:38,291 --> 00:40:39,631 ‎外婆 来 529 00:40:41,083 --> 00:40:43,213 ‎来这里 530 00:40:47,166 --> 00:40:48,956 ‎挺住 外婆 你要坚持住 531 00:40:49,458 --> 00:40:53,828 ‎不要把自己交出去 阿缇耶 回家吧 532 00:40:54,500 --> 00:40:55,460 ‎回家? 533 00:40:56,208 --> 00:41:00,078 ‎有人在那里等你 534 00:41:01,250 --> 00:41:03,130 ‎在乌尔法… 535 00:41:30,666 --> 00:41:33,456 ‎住手! 536 00:41:33,541 --> 00:41:36,581 ‎谁让你们开枪的?你们疯了吗? 537 00:41:36,666 --> 00:41:38,376 ‎-我们没有开枪 局长 ‎-那是谁? 538 00:41:38,458 --> 00:41:39,958 ‎子弹是从那边来的 539 00:42:02,708 --> 00:42:04,168 ‎可恶 540 00:42:16,125 --> 00:42:17,245 ‎你去哪了? 541 00:42:17,333 --> 00:42:19,133 ‎我想一个人静静 542 00:42:25,416 --> 00:42:27,036 ‎之后阿缇耶会怎么样? 543 00:42:27,958 --> 00:42:29,788 ‎她会被逮捕 然后关进监狱 544 00:42:30,958 --> 00:42:33,038 ‎而我们会回归我们的生活 545 00:42:47,333 --> 00:42:48,713 ‎尔汗 怎么了? 546 00:42:50,625 --> 00:42:51,455 ‎尔汗! 547 00:42:55,166 --> 00:42:56,126 ‎尔汗! 548 00:42:57,333 --> 00:42:58,253 ‎站住! 549 00:43:00,125 --> 00:43:00,955 ‎尔汗! 550 00:43:03,500 --> 00:43:04,330 ‎站住! 551 00:43:05,541 --> 00:43:07,921 ‎等等! 552 00:43:32,500 --> 00:43:35,040 ‎你过了这么久才踏上这趟旅途 553 00:43:35,333 --> 00:43:36,383 ‎你是谁? 554 00:43:36,958 --> 00:43:38,578 ‎是谁在阻挠你? 555 00:43:39,625 --> 00:43:41,575 ‎你在害怕记起什么? 556 00:44:35,291 --> 00:44:36,631 ‎别担心 女儿 557 00:44:38,500 --> 00:44:40,330 ‎你爸爸会记起我们的 558 00:44:41,500 --> 00:44:42,670 ‎他会找到我们的 559 00:44:45,125 --> 00:44:47,325 ‎你爸爸注定会记起我们 560 00:44:50,083 --> 00:44:52,503 ‎字幕翻译:苏珮琳