1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:16,291 --> 00:01:18,581 Ho avuto un imprevisto, amore. 3 00:01:20,000 --> 00:01:20,960 Dove sei? 4 00:01:21,250 --> 00:01:23,080 Che stai facendo? Hai promesso. 5 00:01:24,708 --> 00:01:26,998 Sono partito, ma torno presto. Tranquilla. 6 00:01:27,375 --> 00:01:28,955 Erhan, dove stai andando? 7 00:01:30,458 --> 00:01:32,958 Tesoro, ti spiego tutto appena torno, ok? 8 00:01:33,041 --> 00:01:35,711 Adesso devo andare. Non preoccuparti. 9 00:01:36,166 --> 00:01:38,576 - Ti amo. - Anch'io. 10 00:01:42,125 --> 00:01:43,125 Che stai facendo? 11 00:01:43,583 --> 00:01:46,673 Non voglio farmi trovare. Se non mi hanno già trovata. 12 00:01:46,750 --> 00:01:49,210 Non dire sciocchezze. Chi dovrebbe cercarci? 13 00:01:49,750 --> 00:01:51,540 Ancora non l'hai capito? Serdar! 14 00:01:51,625 --> 00:01:52,955 Ancora quelle scemenze? 15 00:01:53,958 --> 00:01:56,418 Non hai visto l'anello al dito di Serdar? 16 00:01:56,500 --> 00:01:58,790 È lo stesso simbolo che era sulla pietra. 17 00:01:58,875 --> 00:02:01,535 Se ha 16.000 anni, come fa Serdar a conoscerlo? 18 00:02:01,625 --> 00:02:04,785 Senti, siamo qui per cercare dei passaggi, ok? 19 00:02:04,875 --> 00:02:07,825 Poi andremo a Göbekli Tepe, dove hai trovato la pietra. 20 00:02:07,916 --> 00:02:10,786 E non voglio sentire altre sciocchezze, chiaro? 21 00:02:10,875 --> 00:02:12,035 Sì, signore! 22 00:02:17,500 --> 00:02:19,130 Cosa vuoi che faccia? 23 00:02:19,708 --> 00:02:23,578 Te l'ho detto, non mi ha risposto. Forse sospetta di me. 24 00:02:24,458 --> 00:02:25,378 Preparati. 25 00:02:25,833 --> 00:02:27,793 Stai per conoscere tuo suocero. 26 00:02:28,583 --> 00:02:30,333 Lui saprà dov'è Erhan. 27 00:02:30,416 --> 00:02:33,286 Sono stufa di agire alle spalle di Erhan. 28 00:02:34,333 --> 00:02:36,213 Perché non gli dici tutto? 29 00:02:41,291 --> 00:02:42,501 Che cosa gli dico? 30 00:02:44,458 --> 00:02:46,878 Perché hai preso Erhan in casa tua. 31 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 Cos'è che stai cercando veramente a Urfa. 32 00:02:51,083 --> 00:02:53,083 Perché lo hai condotto da me. 33 00:02:53,166 --> 00:02:53,996 Basta! 34 00:02:54,958 --> 00:02:56,378 Stai esagerando, Hannah! 35 00:02:57,208 --> 00:02:59,668 Non parlare di cose che non ti riguardano. 36 00:02:59,958 --> 00:03:02,498 Io amo Erhan e non intendo più mentirgli. 37 00:03:03,458 --> 00:03:04,958 Se ami Erhan, 38 00:03:05,500 --> 00:03:07,880 allora scopri dove sta andando con Atiye. 39 00:03:10,666 --> 00:03:12,876 Altrimenti lo perderai per sempre. 40 00:03:38,666 --> 00:03:39,626 Sansar... 41 00:03:41,625 --> 00:03:43,785 Metti la polizia sulle tracce di Atiye. 42 00:03:45,416 --> 00:03:47,826 Inventati una fedina penale così lunga... 43 00:03:48,750 --> 00:03:50,630 che non saprà dove nascondersi. 44 00:04:01,208 --> 00:04:04,828 Magari troviamo qualcosa qui. Una pista da seguire. 45 00:04:05,375 --> 00:04:07,205 Come conosci mio padre? 46 00:04:08,083 --> 00:04:09,133 Non lo conoscevo. 47 00:04:09,708 --> 00:04:12,248 L'ho seguito perché stava spiando Elif. 48 00:04:14,291 --> 00:04:16,211 Spiava Elif? 49 00:04:16,708 --> 00:04:17,668 Wow! 50 00:04:18,166 --> 00:04:19,996 Grande papà! Bravo! 51 00:04:20,791 --> 00:04:22,791 Hai ragione ad essere arrabbiato. 52 00:04:23,541 --> 00:04:25,671 Ma ricordati che voleva proteggerti. 53 00:04:26,041 --> 00:04:27,881 Ma dai! 54 00:04:28,375 --> 00:04:31,785 E tu cosa c'entri? Perché mi ha detto di fidarmi di te? 55 00:04:33,041 --> 00:04:34,881 Le nostre famiglie si conoscono. 56 00:04:36,166 --> 00:04:39,036 Tuo padre conosce mia nonna da tantissimo tempo. 57 00:04:39,125 --> 00:04:40,125 Che vuoi dire? 58 00:04:40,833 --> 00:04:41,793 Che importa? 59 00:04:41,875 --> 00:04:44,915 Adesso troviamo il passaggio. Poi andremo a Göbekli Tepe. 60 00:04:46,916 --> 00:04:49,746 Non so nemmeno cos'ha scoperto mio padre lì. 61 00:04:50,291 --> 00:04:52,671 Ha trovato una grotta sotterranea. 62 00:04:53,708 --> 00:04:54,828 Quella grotta... 63 00:04:55,875 --> 00:04:58,165 Sì, cosa c'è in quella grotta, Atiye? 64 00:04:58,708 --> 00:05:02,458 - Tanto non mi crederesti. - Tu prova a dirmelo! 65 00:05:03,958 --> 00:05:05,578 Devi vederlo coi tuoi occhi. 66 00:05:06,541 --> 00:05:09,081 Dobbiamo trovare quel posto, Erhan. O... 67 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 O cosa? 68 00:05:13,208 --> 00:05:15,208 O non nasceranno mai più bambini. 69 00:05:34,500 --> 00:05:37,130 Che assurdità! Che follia! 70 00:05:38,041 --> 00:05:39,921 Che ci faccio qui? 71 00:05:43,666 --> 00:05:47,786 Tutto quello che dici non ha senso. Sembri una povera pazza. 72 00:05:47,875 --> 00:05:50,285 Eppure ti ho creduta e ti ho seguita fin qui! 73 00:05:50,375 --> 00:05:52,245 Hai visto la mappa e il simbolo! 74 00:05:52,333 --> 00:05:55,463 Atiye, io sono uno scienziato. Guardo i fatti e le prove. 75 00:05:55,541 --> 00:05:58,961 Sono anni che scavo lì e ho trovato solo calcare. 76 00:05:59,041 --> 00:06:00,671 - Forse non esiste. - Sì invece. 77 00:06:00,750 --> 00:06:02,960 Ho solo dei vaghi ricordi di mio padre. 78 00:06:03,041 --> 00:06:05,791 Esiste. È caduto nelle mani sbagliate e si è chiuso. 79 00:06:05,875 --> 00:06:07,035 Lo prova il terremoto. 80 00:06:08,166 --> 00:06:11,626 Ok, adesso mangiamo qualcosa e poi torniamo a Istanbul. 81 00:06:11,708 --> 00:06:14,248 Tu resta se vuoi. Fatti un giro in mongolfiera. 82 00:06:14,791 --> 00:06:18,751 Sei così cocciuto che comunque non troveresti mai quel posto! 83 00:06:18,833 --> 00:06:22,423 Non credi a niente che tu non possa spiegare logicamente. 84 00:06:22,666 --> 00:06:25,126 - Sei troppo presuntuoso. - Io? 85 00:06:25,208 --> 00:06:29,418 Vuoi che mi fidi di te e ignori tutto ciò che so, e sarei io il presuntuoso? 86 00:06:29,500 --> 00:06:33,580 Quindi non è possibile che ci siano verità che vanno oltre il nostro sapere? 87 00:06:33,791 --> 00:06:35,331 Come la fisica quantistica. 88 00:06:35,416 --> 00:06:38,326 Ci sono altre possibilità, altre parti dell'universo. 89 00:06:38,416 --> 00:06:40,286 Ma cosa c'entra questo con noi? 90 00:06:42,791 --> 00:06:44,671 Te lo spiego, Erhan. 91 00:06:46,041 --> 00:06:48,501 Io vengo da quell'altra possibilità. 92 00:06:50,250 --> 00:06:52,960 Una possibilità in cui noi due siamo innamorati. 93 00:06:54,083 --> 00:06:56,003 E io porto in grembo tuo figlio. 94 00:07:04,958 --> 00:07:06,078 Tu sei pazza. 95 00:07:10,875 --> 00:07:13,165 Ma cosa c'entra questo con noi? 96 00:07:15,750 --> 00:07:18,500 Niente, hai ragione. Non c'entra niente con noi. 97 00:07:40,666 --> 00:07:42,916 TEST DI GRAVIDANZA: RISULTATO POSITIVO 98 00:07:52,041 --> 00:07:53,331 Che c'è, Osman? 99 00:07:53,416 --> 00:07:55,996 Ispettore, c'è un dossier che deve vedere. 100 00:07:57,625 --> 00:07:58,455 Entra. 101 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 Abbiamo trovato le impronte di Atiye. 102 00:08:05,833 --> 00:08:08,213 13476 POLIZIA DI ISTANBUL 103 00:08:09,916 --> 00:08:10,956 Com'è possibile? 104 00:08:12,000 --> 00:08:13,460 Sono tutti reati gravi. 105 00:08:16,000 --> 00:08:17,750 Non può essere stata Atiye. 106 00:08:18,583 --> 00:08:22,383 Hanno mandato il suo identikit a tutte le centrali, agli aeroporti. 107 00:08:22,458 --> 00:08:23,918 La stanno cercando tutti. 108 00:08:29,250 --> 00:08:32,130 Senti, Osman, ho bisogno che la trovi prima tu, ok? 109 00:08:34,125 --> 00:08:37,075 Se scopri qualcosa, lo dici prima a me, ok? 110 00:08:37,166 --> 00:08:38,456 - Sì, ispettore. - Vai! 111 00:08:44,125 --> 00:08:46,375 Cominciamo con la città sotterranea? 112 00:08:47,458 --> 00:08:49,288 Va molto in profondità. 113 00:08:50,000 --> 00:08:52,790 Sarebbe comunque difficile trovare qualcosa. 114 00:08:52,875 --> 00:08:55,325 Col tempo, le frane e i movimenti tettonici 115 00:08:55,416 --> 00:08:57,786 avranno cambiato la struttura dei tunnel. 116 00:08:57,875 --> 00:08:59,165 Sì, però... 117 00:08:59,708 --> 00:09:02,878 - Potremmo scoprire qualcosa. - Ti sanguina il naso. 118 00:09:05,916 --> 00:09:06,916 Grazie. 119 00:09:18,208 --> 00:09:19,128 Stai bene? 120 00:09:22,875 --> 00:09:24,825 Sì. Non preoccuparti. 121 00:09:29,916 --> 00:09:30,876 Tutto bene? 122 00:09:33,333 --> 00:09:35,213 Stai prendendo delle medicine? 123 00:09:36,250 --> 00:09:38,380 No, sarà stato un po' di mal d'auto. 124 00:09:38,666 --> 00:09:39,626 Non è niente. 125 00:09:42,291 --> 00:09:44,291 - Sei sicura? - Sì. 126 00:09:47,125 --> 00:09:49,415 Kadir, sei tu? 127 00:09:51,208 --> 00:09:53,998 No, non sono Kadir. Mi ha scambiato per un altro. 128 00:09:54,291 --> 00:09:57,381 Sembri rinato! Non sei invecchiato neanche un po'. 129 00:09:57,458 --> 00:09:59,128 Signore, non mi chiamo Kadir. 130 00:09:59,833 --> 00:10:02,503 Ma tu sei Kadir. Il vecchio Kadir di Narlıkuyu. 131 00:10:10,083 --> 00:10:13,463 Kadir era mio nonno. Deve avermi scambiato per lui. 132 00:10:15,208 --> 00:10:17,328 Sei la sua copia spiccicata. 133 00:10:17,666 --> 00:10:18,996 Com'è che ti chiamavi? 134 00:10:19,291 --> 00:10:20,131 Erhan. 135 00:10:20,916 --> 00:10:23,036 Ma certo! Erhan! 136 00:10:23,833 --> 00:10:25,833 Stai visitando la tomba di tua madre? 137 00:10:29,333 --> 00:10:30,633 La tomba di mia madre? 138 00:10:32,791 --> 00:10:34,961 Zio Yusuf, andiamo. Benvenuti. 139 00:10:37,541 --> 00:10:38,541 Benvenuti. 140 00:10:40,458 --> 00:10:41,578 Sei di qua? 141 00:10:44,125 --> 00:10:45,245 Sì, sono nato qui. 142 00:10:46,125 --> 00:10:47,875 Perché non me l'hai detto? 143 00:10:48,375 --> 00:10:49,325 Che importa? 144 00:10:49,875 --> 00:10:51,165 Importa eccome, Erhan. 145 00:10:51,250 --> 00:10:53,040 Anche tu hai dei legami. 146 00:10:56,625 --> 00:10:59,955 Già che ci siamo, perché non visiti la tomba di tua madre? 147 00:11:01,916 --> 00:11:03,786 Che cosa c'è di così urgente? 148 00:11:08,541 --> 00:11:10,631 L'ho trovato nella giacca di Ozan. 149 00:11:10,708 --> 00:11:12,788 Non credo che sia partito da solo. 150 00:11:13,875 --> 00:11:14,875 Che cos'è questo? 151 00:11:16,875 --> 00:11:17,995 Che cosa significa? 152 00:11:19,083 --> 00:11:21,173 Ozan non ti ha detto niente? 153 00:11:21,250 --> 00:11:24,040 Non ti ha detto dove stava andando? 154 00:11:24,125 --> 00:11:25,035 No. 155 00:11:25,916 --> 00:11:27,876 Ha detto che voleva stare da solo. 156 00:11:28,500 --> 00:11:31,420 - Pensavo che volesse allontanarsi da te. - Ah, sì? 157 00:11:32,500 --> 00:11:35,460 Anche Atiye è sparita. Pensi che sia una coincidenza? 158 00:11:36,916 --> 00:11:37,826 Dov'è Atiye? 159 00:11:38,125 --> 00:11:40,075 Ha salutato ed è partita. 160 00:11:40,708 --> 00:11:42,418 L'ho chiamata, ma non risponde. 161 00:11:44,833 --> 00:11:46,463 Se Atiye ti chiama, 162 00:11:47,666 --> 00:11:50,126 dillo a me e a nessun altro, ok? 163 00:11:51,041 --> 00:11:52,131 Hai capito? 164 00:11:56,375 --> 00:11:57,745 Quanto hai vissuto qui? 165 00:11:58,083 --> 00:12:01,003 Fino ai cinque, sei anni. Elif non era ancora nata. 166 00:12:03,458 --> 00:12:04,378 E ti... 167 00:12:04,833 --> 00:12:07,713 Ti ricordi nessuno? Qualche parente ancora in vita? 168 00:12:08,916 --> 00:12:09,786 No. 169 00:12:10,625 --> 00:12:14,875 Non volevo saperne di chi si era preso mia madre e ci aveva abbandonati. 170 00:12:22,083 --> 00:12:24,003 Erhan, da quella parte. 171 00:12:53,166 --> 00:12:53,996 Chi è? 172 00:12:55,000 --> 00:12:55,960 Signor Nazım... 173 00:12:57,291 --> 00:12:58,831 Sono la moglie di Erhan. 174 00:13:04,291 --> 00:13:05,791 Non trovo più Erhan. 175 00:13:06,458 --> 00:13:08,668 Lei è l'unico che può aiutarmi. 176 00:13:10,541 --> 00:13:11,581 La prego. 177 00:13:22,541 --> 00:13:23,791 Grazie. 178 00:13:29,500 --> 00:13:31,880 Sono ore che non sento più mio marito. 179 00:13:31,958 --> 00:13:33,288 Sono preoccupatissima. 180 00:13:33,708 --> 00:13:36,248 Temo che possa essergli successo qualcosa. 181 00:13:36,333 --> 00:13:38,583 So che gli stai dando la caccia. 182 00:13:40,166 --> 00:13:41,626 Ma la vera domanda è... 183 00:13:43,666 --> 00:13:45,786 per conto di chi lo stai cercando? 184 00:13:46,458 --> 00:13:48,498 Chi ti ha dato quest'indirizzo? 185 00:13:51,166 --> 00:13:53,126 Onestamente, non capisco cosa... 186 00:13:53,208 --> 00:13:54,958 Che cosa vuoi da me? 187 00:13:56,916 --> 00:13:59,876 Se vuoi farmi credere che ami mio figlio, 188 00:13:59,958 --> 00:14:01,208 risparmia il fiato. 189 00:14:06,125 --> 00:14:07,575 Sarò più chiara, allora. 190 00:14:08,666 --> 00:14:13,036 Se non mi dici dove si trova Erhan, Elif sarà in grave pericolo. 191 00:14:14,541 --> 00:14:15,631 Come ti permetti? 192 00:14:18,166 --> 00:14:20,036 Non hai paura che lo dica a Erhan? 193 00:14:24,083 --> 00:14:25,253 No. 194 00:14:29,083 --> 00:14:31,003 In fondo cosa sei, Nazım Kurtiz? 195 00:14:32,125 --> 00:14:33,825 Per Erhan, non sei niente. 196 00:14:35,500 --> 00:14:37,670 Che cosa rappresenti nella sua vita? 197 00:14:37,750 --> 00:14:39,170 Solo un vuoto enorme. 198 00:14:39,833 --> 00:14:41,253 Non ti crederebbe mai. 199 00:14:42,166 --> 00:14:44,956 Le tue parole non hanno valore per lui. 200 00:14:46,041 --> 00:14:49,001 In realtà lui ti odia. 201 00:14:50,333 --> 00:14:52,043 Non puoi fare del male a Elif. 202 00:14:54,291 --> 00:14:56,081 Io no, ma qualcun altro sì. 203 00:15:01,416 --> 00:15:02,416 Quindi... 204 00:15:04,083 --> 00:15:07,043 o mi dici dove si trova Erhan 205 00:15:07,125 --> 00:15:11,075 o dovrai dirgli che sua sorella è morta per colpa tua. 206 00:15:11,166 --> 00:15:15,456 Ma d'altronde anche sua madre è morta per colpa tua. 207 00:15:20,000 --> 00:15:21,380 PREGATE PER LA SUA ANIMA 208 00:15:21,958 --> 00:15:22,918 Mamma. 209 00:15:25,416 --> 00:15:26,416 Mamma. 210 00:15:29,541 --> 00:15:30,461 Che strano. 211 00:15:32,166 --> 00:15:33,576 Quando lo dico così, 212 00:15:34,958 --> 00:15:37,168 mi sembra quasi che tu sia ancora viva. 213 00:15:42,000 --> 00:15:43,290 Papà è vivo. 214 00:15:46,291 --> 00:15:47,581 Questo lo sai. 215 00:15:47,958 --> 00:15:51,418 Beh, sai tutto quello che sto per dirti, ma... non fa niente. 216 00:15:55,750 --> 00:15:57,500 Ci ho pensato un sacco. 217 00:15:59,833 --> 00:16:05,383 Il terremoto, avrei voluto che fossi stato io al posto tuo a... 218 00:16:13,375 --> 00:16:15,495 Mi sento in una fase di transizione. 219 00:16:16,583 --> 00:16:18,383 Sembra che tutta la mia vita... 220 00:16:19,833 --> 00:16:21,293 stia per cambiare. 221 00:16:22,166 --> 00:16:25,126 E non so se sono pronto, mamma. 222 00:16:37,125 --> 00:16:38,625 Era bellissima. 223 00:16:40,458 --> 00:16:41,458 Sì. 224 00:16:43,625 --> 00:16:46,125 Questi fiori sembrano freschi. 225 00:16:46,625 --> 00:16:48,495 Chi pensi sia venuto a trovarla? 226 00:16:52,583 --> 00:16:54,043 Vuoi dell'acqua, cara? 227 00:16:55,041 --> 00:16:56,081 Sì, grazie. 228 00:17:01,125 --> 00:17:02,035 Grazie. 229 00:17:02,458 --> 00:17:04,248 Ha visto chi ha portato i fiori? 230 00:17:04,541 --> 00:17:06,291 Viene sempre una donna. 231 00:17:06,583 --> 00:17:08,543 - Che aspetto ha? - È anziana. 232 00:17:08,625 --> 00:17:10,875 Ha una voglia a forma di stella. 233 00:17:11,750 --> 00:17:13,290 A forma di stella? 234 00:17:13,375 --> 00:17:15,285 Sì, una voglia a forma di stella. 235 00:17:16,041 --> 00:17:18,631 - E dove possiamo trovarla? - Non lo so. 236 00:17:21,208 --> 00:17:22,208 Grazie. 237 00:17:29,458 --> 00:17:32,918 Ecco una pista. Dobbiamo cercare quella donna. 238 00:17:33,000 --> 00:17:33,920 Perché? 239 00:17:35,916 --> 00:17:36,786 Vieni qua. 240 00:17:38,208 --> 00:17:39,078 Che c'è? 241 00:17:39,791 --> 00:17:42,421 Non mordo mica. Avvicinati, guarda qua. 242 00:17:43,291 --> 00:17:44,251 Che cos'è? 243 00:17:44,333 --> 00:17:45,253 Qua. 244 00:17:57,000 --> 00:17:59,830 Hai una voglia a forma di stella. E allora? 245 00:18:00,125 --> 00:18:02,955 Quella donna può mostrarci il luogo che cerchiamo. 246 00:18:03,416 --> 00:18:06,376 So che ti sembra assurdo, ma devi fidarti. 247 00:18:06,791 --> 00:18:09,211 E vuoi cercarla per tutta la Cappadocia? 248 00:18:10,958 --> 00:18:12,128 Erhan! 249 00:18:13,583 --> 00:18:15,003 Erhan, sei proprio tu? 250 00:18:15,708 --> 00:18:19,128 - Non sei Erhan, il figlio di Nazım? - Sì, sono io. 251 00:18:20,250 --> 00:18:21,790 Mio caro ragazzo! 252 00:18:22,833 --> 00:18:24,633 Benvenuto. 253 00:18:25,250 --> 00:18:26,290 Grazie. 254 00:18:26,375 --> 00:18:29,825 Sono mastro İlyas, ti ricordi? Lo zio İlyas, il vasaio? 255 00:18:35,500 --> 00:18:37,710 Come mi hai trovato, mastro İlyas? 256 00:18:38,333 --> 00:18:40,253 Me l'hanno detto al caffè. 257 00:18:40,333 --> 00:18:43,293 Sono corso subito qui. Sono anni che ti aspetto. 258 00:18:43,583 --> 00:18:45,463 Mi hai dato una cosa da custodire. 259 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 Da custodire? 260 00:18:48,041 --> 00:18:49,961 Sì, da custodire. 261 00:19:07,916 --> 00:19:08,956 Tesoro? 262 00:19:09,791 --> 00:19:11,831 - Serdar. - Dove sei? 263 00:19:11,916 --> 00:19:12,916 Sono qui. 264 00:19:18,375 --> 00:19:20,375 - Che cos'è questo? - Melek... 265 00:19:21,000 --> 00:19:22,710 Voglio una spiegazione. 266 00:19:23,833 --> 00:19:25,713 - Ti ascolto. - Va bene. Calmati. 267 00:19:26,666 --> 00:19:28,956 C'erano cose che non potevo dirti, Melek. 268 00:19:29,750 --> 00:19:30,710 Cose che... 269 00:19:31,458 --> 00:19:33,708 riguardano gente con cui faccio affari. 270 00:19:34,291 --> 00:19:35,251 E, ti prego... 271 00:19:37,208 --> 00:19:39,498 Ti prego, cerca di restarne fuori, ok? 272 00:19:43,458 --> 00:19:45,328 Questo era nella giacca di Ozan. 273 00:19:46,083 --> 00:19:49,043 Questo foglio, le parole di Serap... 274 00:19:50,541 --> 00:19:52,381 Non capisco cosa sta succedendo. 275 00:19:56,333 --> 00:19:57,503 Trova Ozan. 276 00:19:58,833 --> 00:19:59,833 Ti prego. 277 00:20:00,416 --> 00:20:01,666 Riportami mio figlio. 278 00:20:07,416 --> 00:20:08,326 Rispondi. 279 00:20:14,666 --> 00:20:17,206 - Pronto? - Ho scoperto dove sono. 280 00:20:30,666 --> 00:20:32,326 Questo posto non è cambiato. 281 00:20:34,916 --> 00:20:35,996 Me lo ricordo bene. 282 00:20:39,791 --> 00:20:43,381 È bello che si ricordi Erhan da piccolo. Ha un'ottima memoria. 283 00:20:43,750 --> 00:20:46,080 Erhan era un bambino particolare. 284 00:20:46,916 --> 00:20:49,916 Aveva cinque o sei anni. 285 00:20:51,333 --> 00:20:53,923 La piccola peste creò il caos nel villaggio. 286 00:20:54,000 --> 00:20:55,170 Ah, sì? Come mai? 287 00:20:55,541 --> 00:20:56,461 - Ecco. - Grazie. 288 00:20:57,083 --> 00:20:58,293 Sparì. 289 00:20:59,041 --> 00:21:02,291 Lo cercammo per cinque giorni e cinque notti. 290 00:21:02,625 --> 00:21:07,495 Lo cercammo ovunque, in ogni angolo. Ma niente, non lo trovammo. 291 00:21:07,958 --> 00:21:12,168 La tua povera mamma era distrutta. 292 00:21:13,791 --> 00:21:15,211 Strano. Non me lo ricordo. 293 00:21:15,916 --> 00:21:16,786 E poi? 294 00:21:17,333 --> 00:21:20,173 Lo trovammo esattamente cinque giorni dopo. 295 00:21:20,458 --> 00:21:21,998 In una grotta. 296 00:21:23,125 --> 00:21:25,325 Non parlò per giorni. 297 00:21:27,250 --> 00:21:33,420 Non riuscivamo a capire come fosse sopravvissuto senza cibo né acqua. 298 00:21:33,958 --> 00:21:37,208 Cinque giorni in una grotta? Eri anche peggio di me. 299 00:21:38,791 --> 00:21:39,921 Non te lo ricordi? 300 00:21:41,083 --> 00:21:42,833 Poi iniziarono le voci. 301 00:21:43,541 --> 00:21:44,711 Alcuni dissero... 302 00:21:46,208 --> 00:21:48,288 che il bambino aveva visto un jinn. 303 00:21:48,375 --> 00:21:49,285 Altri dissero... 304 00:21:51,166 --> 00:21:53,246 che era diventato un santo. 305 00:21:54,875 --> 00:21:59,325 Ma da quel momento in poi, cominciasti a venire da me ogni giorno. 306 00:22:01,666 --> 00:22:03,076 A fare questi. 307 00:22:06,250 --> 00:22:09,080 "Zio İlyas, puoi custodirli per me? 308 00:22:09,666 --> 00:22:12,666 Un giorno tornerò a prenderli", mi dicesti. 309 00:22:12,958 --> 00:22:17,458 Insomma, chi darebbe mai retta a un bambino di cinque anni? 310 00:22:17,541 --> 00:22:20,211 Ma aveva una faccia così seria mentre lo diceva. 311 00:22:20,291 --> 00:22:22,041 Perciò feci ciò che mi chiese. 312 00:22:23,166 --> 00:22:26,286 E quella donna disse la stessa cosa. 313 00:22:27,166 --> 00:22:30,496 "Mastro İlyas, Erhan tornerà prima o poi. 314 00:22:30,583 --> 00:22:32,793 Li tenga sempre a portata di mano." 315 00:22:33,708 --> 00:22:34,708 Che donna? 316 00:22:35,958 --> 00:22:38,078 Quella con i tatuaggi in faccia. 317 00:22:38,541 --> 00:22:40,711 Ha una voglia a forma di stella. 318 00:22:42,416 --> 00:22:44,786 Vive nella casa in cui sei nato tu. 319 00:22:52,625 --> 00:22:54,875 Hai ricordi della tua infanzia, Serap? 320 00:22:56,250 --> 00:22:57,330 Che ricordi? 321 00:22:58,791 --> 00:23:00,831 Beh, quelli più vividi. 322 00:23:00,916 --> 00:23:02,456 Il primo ricordo che hai. 323 00:23:04,208 --> 00:23:07,458 Mi ricordo mia madre che stava seduta sotto Venere. 324 00:23:09,125 --> 00:23:11,205 E fissava la collina. 325 00:23:12,708 --> 00:23:14,958 Devo aver avuto sette o otto anni. 326 00:23:16,333 --> 00:23:18,793 Mi parlava della principessa di Cappadocia. 327 00:23:19,333 --> 00:23:20,383 "Si chiama İsias. 328 00:23:21,958 --> 00:23:23,538 Alcuni la chiamano Iside. 329 00:23:24,375 --> 00:23:26,625 È conosciuta come dea della maternità. 330 00:23:27,458 --> 00:23:30,288 E veniva da quella stella lì", mi diceva. 331 00:23:36,291 --> 00:23:37,131 Sì? 332 00:23:37,208 --> 00:23:40,708 La polizia di Nevşehir ha ricevuto una segnalazione. 333 00:23:41,458 --> 00:23:43,708 Ok. Se la prendono, avvertimi subito. 334 00:23:43,791 --> 00:23:44,791 Sì, ispettore. 335 00:24:37,916 --> 00:24:38,956 Che strano. 336 00:24:39,958 --> 00:24:42,078 È come se il tempo non fosse passato. 337 00:24:42,541 --> 00:24:44,251 È tutto esattamente com'era. 338 00:24:47,375 --> 00:24:49,495 Sei arrivato finalmente! 339 00:24:54,583 --> 00:24:55,633 Nonna! 340 00:24:58,125 --> 00:24:59,285 La mia Atiye! 341 00:24:59,375 --> 00:25:01,495 Sei viva! Sei qui! 342 00:25:08,125 --> 00:25:10,495 Io sono cresciuto qui, ma tu chi sei? 343 00:25:11,041 --> 00:25:14,921 Avrai tutte le risposte, figliolo. Ma prima siediti. 344 00:25:21,375 --> 00:25:23,665 Mi prendo cura di questo posto da anni. 345 00:25:25,791 --> 00:25:28,581 In attesa del tuo ritorno, Erhan. 346 00:25:33,875 --> 00:25:40,535 Dovevo proteggere la casa perché il tesoro del piccolo Erhan era nascosto qui. 347 00:26:10,625 --> 00:26:12,625 Ho fatto io questi disegni? 348 00:26:14,791 --> 00:26:16,331 Sì. 349 00:26:19,000 --> 00:26:21,710 Sono i sogni che facevi da bambino. 350 00:26:24,250 --> 00:26:28,420 Già da piccolo, sapevi qual era la tua missione in questo mondo. 351 00:26:30,083 --> 00:26:33,293 Nessuno ti credeva. Nessuno ti dava retta. 352 00:26:34,458 --> 00:26:35,958 Tranne una persona... 353 00:26:38,208 --> 00:26:42,038 Tuo padre, Nazım. Credeva che i tuoi sogni fossero veri. 354 00:26:42,500 --> 00:26:44,500 Ti portò a Urfa... 355 00:26:45,458 --> 00:26:48,668 e ne trovò il cuore. 356 00:26:48,750 --> 00:26:53,710 Ma purtroppo lo affidò alle persone sbagliate. 357 00:26:56,875 --> 00:27:00,245 Quindi credi che mio padre sia maledetto? 358 00:27:00,541 --> 00:27:03,171 No, non esiste nessuna maledizione. 359 00:27:04,083 --> 00:27:06,673 Tutto ciò che esiste, è benedetto. 360 00:27:07,416 --> 00:27:08,916 Adesso sei qui. 361 00:27:10,083 --> 00:27:13,713 Ed è compito tuo cambiare di nuovo tutto. 362 00:27:14,541 --> 00:27:15,831 È compito vostro. 363 00:27:19,916 --> 00:27:21,416 Interroga la tua anima. 364 00:27:23,000 --> 00:27:25,710 Essa ti dirà la verità. 365 00:27:25,791 --> 00:27:26,921 Ti spiegherà tutto. 366 00:27:29,750 --> 00:27:31,040 Che cosa vuol dire? 367 00:27:32,291 --> 00:27:34,921 Noi ci eravamo già incontrati una volta. 368 00:27:35,875 --> 00:27:37,825 E anche un'altra volta prima. 369 00:27:39,250 --> 00:27:40,710 Tu e Atiye... 370 00:27:40,791 --> 00:27:45,251 Voi due vi siete conosciuti molto tempo fa. 371 00:27:51,041 --> 00:27:52,921 Non capisco cosa vuoi dire. 372 00:27:53,833 --> 00:27:55,043 Lo capirai. 373 00:27:56,541 --> 00:27:58,041 Torna lì. 374 00:27:58,375 --> 00:28:00,745 Alla grotta. Ma come facciamo a trovarla? 375 00:28:01,708 --> 00:28:03,708 Andate nella Valle dell'Amore. 376 00:28:03,791 --> 00:28:06,001 Il passaggio si aprirà al tramonto. 377 00:28:06,333 --> 00:28:07,963 Dovete fare in fretta. 378 00:28:08,541 --> 00:28:11,001 Andate, prima che arrivi la tempesta. 379 00:28:19,375 --> 00:28:22,075 Ma cosa c'entra tutto questo con te, Serap? 380 00:28:22,666 --> 00:28:24,326 "E lei aveva un compagno. 381 00:28:25,083 --> 00:28:27,133 Uno cercava il mistero della montagna 382 00:28:27,208 --> 00:28:28,668 e l'altro del sottosuolo. 383 00:28:28,750 --> 00:28:32,920 Quando si unirono, nacque un bambino dal ventre della Terra. 384 00:28:33,583 --> 00:28:37,383 Quel bambino fu affidato a noi", diceva. "E quando sarà il momento, 385 00:28:37,708 --> 00:28:41,418 quel bambino aprirà la porta sul mistero della Terra e del cielo." 386 00:28:43,458 --> 00:28:46,078 Sai perché la chiamano Valle dell'Amore? 387 00:28:46,166 --> 00:28:47,916 Sì. La storia è questa. 388 00:28:48,000 --> 00:28:52,330 Anni fa, qui c'erano due villaggi nemici. 389 00:28:52,416 --> 00:28:55,706 Un ragazzo si innamorò di una ragazza dell'altro villaggio 390 00:28:55,791 --> 00:28:58,001 e la sposò in segreto. 391 00:28:58,083 --> 00:28:59,673 La prima notte di nozze, 392 00:28:59,750 --> 00:29:02,960 la gente del villaggio di lei li trovò e uccise il ragazzo. 393 00:29:03,041 --> 00:29:05,461 E dal dolore, anche la ragazza si uccise. 394 00:29:05,791 --> 00:29:08,081 Gli dei si infuriarono. 395 00:29:08,166 --> 00:29:11,376 Dal cielo, scatenarono su questa valle una pioggia di sassi 396 00:29:11,458 --> 00:29:14,078 che presero questa forma. Mia madre diceva così. 397 00:29:14,166 --> 00:29:15,786 Mi portava sempre qui. 398 00:29:20,625 --> 00:29:21,875 Sei scioccato, vero? 399 00:29:22,500 --> 00:29:24,460 Ancora non riesci a crederci. 400 00:29:30,375 --> 00:29:31,415 Dimmi. 401 00:29:31,833 --> 00:29:32,673 Che cosa? 402 00:29:32,750 --> 00:29:33,790 Tutto. 403 00:29:35,208 --> 00:29:38,498 Le cose a cui secondo te non avrei creduto. Dimmi tutto. 404 00:29:39,458 --> 00:29:40,328 Sei sicuro? 405 00:29:42,541 --> 00:29:44,541 Staremo qui fino al tramonto, no? 406 00:29:51,208 --> 00:29:52,458 Quando l'hai comprato? 407 00:29:54,958 --> 00:29:56,918 Visto che staremo qui un bel po'... 408 00:29:57,708 --> 00:29:59,578 e visto che non sei una facile... 409 00:29:59,666 --> 00:30:01,666 e quest'area è famosa per il vino... 410 00:30:40,083 --> 00:30:41,383 Chi stai cercando? 411 00:30:44,375 --> 00:30:46,495 Sto cercando Erhan. Sono sua moglie. 412 00:30:47,208 --> 00:30:51,128 Erhan è dove dovrebbe essere. Tu invece no. 413 00:30:53,416 --> 00:30:55,456 La prego, mi dica dov'è se lo sa. 414 00:31:14,916 --> 00:31:17,126 Chi sei? Che cosa hai fatto? 415 00:31:17,625 --> 00:31:19,495 Ti ho mostrato la verità. 416 00:31:19,583 --> 00:31:22,383 Io sono la moglie di Erhan. È questa la verità! 417 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 E adesso dimmi dov'è! 418 00:31:26,166 --> 00:31:27,456 O brucerò questo posto. 419 00:31:27,541 --> 00:31:30,711 Ti rinchiuderò dentro questa casa e le darò fuoco! 420 00:31:31,208 --> 00:31:35,578 Credi che fuoco, distruzione, violenza, rabbia ed egoismo... 421 00:31:35,666 --> 00:31:38,246 siano la stessa cosa dell'amore? 422 00:31:44,250 --> 00:31:47,460 Hai ancora la possibilità di scegliere. 423 00:31:50,083 --> 00:31:52,133 Dimmi dov'è Erhan! 424 00:32:12,708 --> 00:32:17,128 Quel mistero nel sottosuolo, quella grotta, è tutto vero. 425 00:32:18,416 --> 00:32:21,166 L'ho vista. Ero lì con l'uomo che amo. 426 00:32:23,291 --> 00:32:26,541 E... dov'è quest'uomo adesso? 427 00:32:28,708 --> 00:32:29,998 Molto lontano. 428 00:32:32,750 --> 00:32:35,500 Se trovo la grotta, forse potrò raggiungerlo. 429 00:32:36,750 --> 00:32:38,500 O forse lui si ricorderà di me. 430 00:32:49,666 --> 00:32:51,246 C'è un miracolo lì, Erhan. 431 00:32:52,125 --> 00:32:54,325 So che è difficile da credere adesso. 432 00:32:57,666 --> 00:32:59,536 Fu costruito migliaia di anni fa. 433 00:32:59,625 --> 00:33:03,995 Pensaci, migliaia di anni prima del nostro passaggio alla vita stanziale. 434 00:33:05,958 --> 00:33:08,378 L'uomo voleva comunicare col cielo. 435 00:33:09,666 --> 00:33:13,376 Costruì templi con sistemi che ancora oggi non riusciamo a capire, 436 00:33:13,458 --> 00:33:15,168 forse per parlare con gli dei. 437 00:33:22,125 --> 00:33:25,625 E poi, per qualche motivo a noi sconosciuto, li ricoprì. 438 00:33:26,083 --> 00:33:29,753 Un tedesco, Klaus Schmidt, venne qui e scoprì quel posto. 439 00:33:33,333 --> 00:33:36,213 E tuo padre si unì ai suoi scavi. 440 00:33:36,291 --> 00:33:38,631 Ciò che scoprirono ha almeno 12.000 anni. 441 00:33:41,291 --> 00:33:44,881 Alcuni pensano che quel posto sia il paradiso di Adamo ed Eva. 442 00:33:44,958 --> 00:33:46,038 SIRIO, ISIDE, OSIRIDE 443 00:33:46,125 --> 00:33:47,915 Il luogo dove tutto ebbe inizio. 444 00:33:50,958 --> 00:33:53,538 Sai qual è l'unica figura femminile lì dentro? 445 00:33:53,916 --> 00:33:54,746 Quale? 446 00:33:55,333 --> 00:33:56,753 Una donna partoriente. 447 00:33:59,291 --> 00:34:00,381 Capisci? 448 00:34:04,625 --> 00:34:08,455 Appena iniziarono gli scavi, ci fu il terremoto. 449 00:34:11,208 --> 00:34:15,788 Da dove vengo io, quel sito fu scoperto tanti anni fa e la gente può visitarlo. 450 00:34:16,291 --> 00:34:20,381 Scienziati di tutto il mondo vanno lì per svelare il mistero. 451 00:34:23,666 --> 00:34:25,126 "Da dove vengo io"? 452 00:34:31,708 --> 00:34:33,828 Forse il tempo non è lineare. 453 00:34:34,416 --> 00:34:38,626 Forse ciò che accade in una dimensione influenza anche le altre. 454 00:34:38,708 --> 00:34:41,708 Forse ci sono milioni di noi in altre parti dell'universo. 455 00:34:43,791 --> 00:34:45,711 Me l'ha detto l'uomo che amo. 456 00:34:49,833 --> 00:34:51,503 Sai cos'altro ha detto? 457 00:34:54,583 --> 00:34:56,713 "Era destino che ti amassi." 458 00:35:01,833 --> 00:35:02,883 Chi è quest'uomo? 459 00:35:05,375 --> 00:35:06,375 Erhan! 460 00:35:09,708 --> 00:35:10,578 Hannah? 461 00:35:12,791 --> 00:35:14,791 Hannah, che ci fai qui? 462 00:35:15,750 --> 00:35:17,540 No, che ci fai tu qui? 463 00:35:17,625 --> 00:35:19,455 Con questa donna. Una criminale. 464 00:35:19,916 --> 00:35:20,786 Che cosa? 465 00:35:22,291 --> 00:35:23,291 Che vuoi dire? 466 00:35:23,916 --> 00:35:25,536 La polizia la sta cercando. 467 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Sta mentendo. 468 00:35:28,833 --> 00:35:31,213 Come, la polizia la sta cercando? 469 00:35:31,583 --> 00:35:32,673 È una bugiarda. 470 00:35:32,750 --> 00:35:35,330 Ha dei precedenti ed è mentalmente instabile. 471 00:35:38,166 --> 00:35:40,456 - Atiye, è vero? - Certo che no. 472 00:35:41,875 --> 00:35:43,415 E queste sirene allora? 473 00:35:51,625 --> 00:35:52,455 Atiye! 474 00:35:54,375 --> 00:35:56,785 Hannah, come ci hai trovati? 475 00:35:57,416 --> 00:35:58,456 Poi te lo spiego. 476 00:35:58,833 --> 00:36:01,503 Anzi, te lo spiegherà l'ispettore Mustafa. 477 00:36:10,416 --> 00:36:12,626 No, ti prego. Non svenire. 478 00:36:12,708 --> 00:36:13,918 Non svenire adesso. 479 00:36:29,500 --> 00:36:31,250 Ispettore Mustafa. 480 00:36:32,791 --> 00:36:33,631 Salve. Erhan. 481 00:36:33,708 --> 00:36:35,708 - Piacere. Si accomodi. - Piacere mio. 482 00:36:42,541 --> 00:36:44,421 Dia un'occhiata qui. 483 00:37:12,916 --> 00:37:16,036 Non capisco che succede. La polizia mi sta cercando. 484 00:37:16,125 --> 00:37:17,875 Dicono che sono una criminale. 485 00:37:18,166 --> 00:37:20,246 Lascia stare cosa dicono gli altri. 486 00:37:20,833 --> 00:37:25,463 È giunto il momento che ricordi a te stessa chi sei veramente. 487 00:37:33,833 --> 00:37:36,713 Ognuno di noi assume forme diverse... 488 00:37:38,375 --> 00:37:41,035 e prende strade diverse... 489 00:37:41,750 --> 00:37:44,290 nel viaggio dell'anima verso la conoscenza. 490 00:37:45,333 --> 00:37:50,633 La polizia ha scoperto che Atiye è coinvolta in diversi reati. 491 00:37:50,708 --> 00:37:53,708 Rapina, rapimento... 492 00:37:55,000 --> 00:37:56,460 E cosa ci faccio qui? 493 00:38:00,000 --> 00:38:02,420 Raccogli un'eredità di famiglia. 494 00:38:03,583 --> 00:38:07,543 Un'eredità che risale a tanto tempo fa. 495 00:38:07,625 --> 00:38:10,915 L'eredità che ti lega al cuore della collina. 496 00:38:11,000 --> 00:38:13,500 Devi proteggere questo posto, per gli altri. 497 00:38:18,458 --> 00:38:21,288 Quando vi ricorderete l'uno dell'altra, 498 00:38:21,666 --> 00:38:24,786 tutto cambierà, Atiye. 499 00:38:26,916 --> 00:38:29,956 Signor Erhan, lei perché è venuto qui di preciso? 500 00:38:30,750 --> 00:38:33,040 Siamo venuti per fare delle ricerche. 501 00:38:33,416 --> 00:38:35,666 Atiye aveva detto che poteva aiutarmi. 502 00:38:36,875 --> 00:38:39,575 Posso chiederle che tipo di ricerche? 503 00:38:41,958 --> 00:38:42,918 Minerarie. 504 00:38:44,416 --> 00:38:45,746 Ricerche sulle miniere. 505 00:38:54,500 --> 00:38:55,380 Hannah? 506 00:38:59,791 --> 00:39:00,881 Senta, Erhan... 507 00:39:02,625 --> 00:39:05,875 Io non credo che Atiye abbia commesso questi reati. 508 00:39:06,791 --> 00:39:10,461 Faccio il poliziotto da anni e l'ho guardata negli occhi. 509 00:39:11,250 --> 00:39:12,880 Non è quel tipo di persona. 510 00:39:14,250 --> 00:39:18,420 Mi serve il suo aiuto per scoprire la verità. 511 00:39:19,250 --> 00:39:21,380 Confermata la posizione del sospetto. 512 00:39:21,458 --> 00:39:23,538 Via Venere, numero 8. 513 00:39:27,875 --> 00:39:29,875 POLIZIA 514 00:39:37,375 --> 00:39:40,495 Atiye Özgürsoy, sei circondata! Arrenditi! 515 00:39:41,416 --> 00:39:42,706 Sono qui, nonna. 516 00:39:45,250 --> 00:39:46,670 Polizia! Apri la porta! 517 00:39:50,083 --> 00:39:53,293 Atiye Özgürsoy, vieni fuori con le mani in alto! 518 00:39:55,625 --> 00:39:57,245 Sei circondata! 519 00:39:58,541 --> 00:40:01,581 Atiye Özgürsoy, questo è l'ultimo avvertimento! 520 00:40:02,041 --> 00:40:04,581 È ora di andare. 521 00:40:05,083 --> 00:40:08,003 E la grotta? Hai detto che il passaggio si aprirà. 522 00:40:20,625 --> 00:40:23,705 Erhan ha ancora una possibilità. 523 00:40:23,791 --> 00:40:28,331 Quel varco lo sta aspettando. Vi incontrerete quando lui sarà pronto. 524 00:40:31,958 --> 00:40:34,498 Fermi! Che state facendo? Sto uscendo! 525 00:40:38,291 --> 00:40:39,631 Vieni, nonna. 526 00:40:41,083 --> 00:40:43,213 Vieni. Sdraiati qui. 527 00:40:47,166 --> 00:40:49,126 Nonna, resisti. Ti prego, resisti. 528 00:40:49,458 --> 00:40:53,828 Non consegnarti a loro. Torna a casa, Atiye. 529 00:40:54,500 --> 00:40:55,460 A casa? 530 00:40:56,208 --> 00:41:00,078 Lì c'è qualcuno che ti aspetta. 531 00:41:01,250 --> 00:41:03,130 A Urfa... 532 00:41:30,666 --> 00:41:33,456 Fermi! Non sparate! 533 00:41:33,541 --> 00:41:36,581 Chi vi ha ordinato di sparare? Ma siete impazziti? 534 00:41:36,666 --> 00:41:38,376 - Non siamo stati noi. - E chi? 535 00:41:38,458 --> 00:41:39,958 Gli spari venivano da lì. 536 00:42:02,708 --> 00:42:04,168 Dannazione. 537 00:42:16,125 --> 00:42:17,245 Dov'eri? 538 00:42:17,333 --> 00:42:19,133 Avevo bisogno di stare sola. 539 00:42:25,416 --> 00:42:27,036 Che ne sarà di Atiye adesso? 540 00:42:27,958 --> 00:42:30,078 Verrà arrestata e messa in prigione. 541 00:42:30,958 --> 00:42:33,038 E noi riprenderemo la nostra vita. 542 00:42:47,333 --> 00:42:48,713 Erhan, che succede? 543 00:42:50,625 --> 00:42:51,455 Erhan! 544 00:42:55,166 --> 00:42:56,126 Erhan! 545 00:42:57,333 --> 00:42:58,253 Ferma! 546 00:43:00,125 --> 00:43:00,955 Erhan! 547 00:43:03,500 --> 00:43:04,330 Fermati! 548 00:43:05,541 --> 00:43:07,921 Aspetta! 549 00:43:32,500 --> 00:43:35,040 Hai aspettato tanto per fare questo viaggio. 550 00:43:35,333 --> 00:43:36,383 Chi sei? 551 00:43:36,958 --> 00:43:38,578 Cos'è che ti trattiene? 552 00:43:39,625 --> 00:43:41,575 Cos'è che hai paura di ricordare? 553 00:44:35,291 --> 00:44:37,001 Non preoccuparti, figlia mia. 554 00:44:38,500 --> 00:44:40,330 Tuo padre si ricorderà di noi. 555 00:44:41,500 --> 00:44:42,670 E ci troverà. 556 00:44:45,125 --> 00:44:47,325 Tuo padre deve ricordarsi di noi. 557 00:44:50,083 --> 00:44:52,503 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh