1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:16,291 --> 00:01:18,581
Sayang, ada hal mendesak.
3
00:01:20,000 --> 00:01:20,960
Di mana kau?
4
00:01:21,250 --> 00:01:23,080
Apa yang kau lakukan? Kau sudah janji.
5
00:01:24,708 --> 00:01:26,998
Aku di jalan.
Tak akan lama, jangan khawatir.
6
00:01:27,375 --> 00:01:28,955
Erhan, kau mau ke mana?
7
00:01:30,458 --> 00:01:32,958
Sayang, nanti kuberi tahu saat pulang, ya?
8
00:01:33,041 --> 00:01:35,711
Aku harus pergi.
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
9
00:01:36,166 --> 00:01:38,576
- Aku mencintaimu.
- Aku juga mencintaimu.
10
00:01:42,125 --> 00:01:43,125
Apa yang kau lakukan?
11
00:01:43,583 --> 00:01:46,673
Aku tak ingin ditemukan
jika aku belum melakukannya.
12
00:01:46,750 --> 00:01:49,000
Jangan konyol.
Siapa yang akan mencari kita?
13
00:01:49,750 --> 00:01:51,540
Kau masih tak mengerti. Serdar!
14
00:01:51,625 --> 00:01:52,955
Omong kosong itu lagi?
15
00:01:53,958 --> 00:01:56,418
Erhan, kau tak lihat
cincin di jari Serdar?
16
00:01:56,500 --> 00:01:58,540
Itu simbol yang ada di batu.
17
00:01:58,625 --> 00:02:01,535
Jika usianya 16.000 tahun,
bagaimana Serdar bisa tahu?
18
00:02:01,625 --> 00:02:04,785
Dengar, kita di sini
untuk mencari jalurnya.
19
00:02:04,875 --> 00:02:07,705
Lalu kita ke Göbekli Tepe,
tempat kau menemukan batunya.
20
00:02:07,791 --> 00:02:10,791
Dan aku tak mau mendengar
omong kosong lagi, paham?
21
00:02:10,875 --> 00:02:12,035
Baik, Pak!
22
00:02:17,500 --> 00:02:19,130
Kau ingin aku melakukan apa?
23
00:02:19,708 --> 00:02:23,578
Sudah kubilang, dia tak memberitahuku
apa pun. Mungkin dia mencurigaiku.
24
00:02:24,458 --> 00:02:25,378
Bersiaplah.
25
00:02:25,833 --> 00:02:27,793
Kau akan menemui ayah mertuamu.
26
00:02:28,583 --> 00:02:30,333
Dia pasti tahu di mana Erhan.
27
00:02:30,416 --> 00:02:33,286
Aku muak melakukan hal
tanpa sepengetahuan Erhan.
28
00:02:34,333 --> 00:02:36,213
Kenapa kau tak menceritakan semuanya?
29
00:02:41,291 --> 00:02:42,501
Apa yang harus kukatakan?
30
00:02:44,458 --> 00:02:46,878
Kenapa kau menerima Erhan sebagai putramu?
31
00:02:47,750 --> 00:02:50,250
Apa sebenarnya yang kau cari di Urfa?
32
00:02:51,083 --> 00:02:53,083
Kenapa kau mengumpankanku kepadanya?
33
00:02:53,166 --> 00:02:53,996
Cukup!
34
00:02:54,958 --> 00:02:56,378
Kau sudah keterlaluan, Hannah!
35
00:02:57,208 --> 00:02:59,668
Jangan membicarakan hal
yang bukan urusanmu.
36
00:02:59,958 --> 00:03:02,498
Aku mencintai Erhan
dan tak akan membohonginya lagi.
37
00:03:03,458 --> 00:03:04,958
Jika kau mencintai Erhan,
38
00:03:05,500 --> 00:03:07,750
maka kau akan tahu tempat tujuannya
bersama Atiye.
39
00:03:10,666 --> 00:03:12,876
Jika tidak,
kau akan kehilangan dia selamanya.
40
00:03:38,666 --> 00:03:39,626
Sansar...
41
00:03:41,625 --> 00:03:43,245
Minta polisi mengejar Atiye.
42
00:03:45,416 --> 00:03:47,826
Memalsukan catatan kriminal sebesar itu,
43
00:03:48,750 --> 00:03:50,630
mustahil dia bisa bersembunyi.
44
00:04:01,208 --> 00:04:04,828
Mungkin kita bisa temukan sesuatu di sini.
Petunjuk kita harus mulai dari mana.
45
00:04:05,375 --> 00:04:07,205
Bagaimana kau bisa mengenal ayahku?
46
00:04:08,083 --> 00:04:09,133
Aku tak mengenalnya.
47
00:04:09,708 --> 00:04:12,248
Aku mengikutinya
saat menyadari dia mengawasi Elif.
48
00:04:14,291 --> 00:04:16,211
Mengawasi Elif?
49
00:04:16,708 --> 00:04:17,668
Hebat!
50
00:04:18,166 --> 00:04:19,996
Ayah hebat. Bravo!
51
00:04:20,791 --> 00:04:22,791
Kau berhak marah kepadanya.
52
00:04:23,541 --> 00:04:25,671
Tapi jangan lupa dia ingin melindungimu.
53
00:04:26,041 --> 00:04:27,881
Ayolah!
54
00:04:28,375 --> 00:04:31,785
Apa hubunganmu dengan semua ini?
Kenapa dia bilang aku harus memercayaimu?
55
00:04:33,041 --> 00:04:34,881
Keluarga kita saling mengenal.
56
00:04:36,166 --> 00:04:39,036
Ayahmu mengenal nenekku sejak lama.
57
00:04:39,125 --> 00:04:40,125
Apa maksudmu?
58
00:04:40,833 --> 00:04:41,793
Kenapa itu penting?
59
00:04:42,208 --> 00:04:44,918
Kita di sini untuk mencari jalur itu,
lalu ke Göbekli Tepe.
60
00:04:47,000 --> 00:04:49,750
Aku bahkan tak tahu
apa yang ayahku temukan di Göbekli Tepe.
61
00:04:50,291 --> 00:04:52,671
Dia menemukan sebuah gua bawah tanah
di sana.
62
00:04:53,708 --> 00:04:54,828
Gua itu...
63
00:04:55,875 --> 00:04:57,875
Ya, apa yang ada di gua itu, Atiye?
64
00:04:58,708 --> 00:05:02,458
- Kau tak akan percaya jika kuberi tahu.
- Cobalah. Coba beri tahu aku.
65
00:05:03,958 --> 00:05:05,248
Kau harus lihat sendiri.
66
00:05:06,541 --> 00:05:09,081
Kita harus temukan tempat itu. Atau...
67
00:05:09,500 --> 00:05:10,500
Atau apa?
68
00:05:13,208 --> 00:05:15,208
Atau tak akan ada bayi yang lahir lagi.
69
00:05:34,500 --> 00:05:37,130
Omong kosong. Gila.
70
00:05:38,041 --> 00:05:39,921
Apa yang kulakukan di sini?
71
00:05:43,666 --> 00:05:47,876
Ucapanmu tak masuk akal.
Kau terdengar seperti sudah gila.
72
00:05:47,958 --> 00:05:50,288
Namun, aku memercayaimu
dan datang jauh-jauh kemari!
73
00:05:50,375 --> 00:05:52,245
Kau juga melihat peta dan simbolnya.
74
00:05:52,333 --> 00:05:55,463
Atiye, dengar, aku seorang ilmuwan.
Aku melihat fakta dan bukti.
75
00:05:55,541 --> 00:05:58,961
Sudah bertahun-tahun kugali bukit itu.
Aku hanya temukan batu kapur.
76
00:05:59,041 --> 00:06:00,671
- Mungkin tak ada!
- Benar.
77
00:06:00,750 --> 00:06:02,960
Aku hanya punya kenangan buruk
tentang ayahku.
78
00:06:03,041 --> 00:06:05,791
Itu ada. Jatuh ke tangan yang salah
dan menutup.
79
00:06:05,875 --> 00:06:07,035
Gempa bumi buktinya.
80
00:06:08,166 --> 00:06:11,746
Kita akan makan, lalu kembali ke Istanbul.
81
00:06:11,833 --> 00:06:14,253
Tinggal jika kau mau.
Nikmati perjalanan balon udara.
82
00:06:14,791 --> 00:06:18,751
Kau sangat keras kepala,
kau takkan pernah menemukan tempat itu!
83
00:06:18,833 --> 00:06:22,423
Kau tak percaya ada hal
yang tak bisa kau jelaskan secara logis.
84
00:06:22,666 --> 00:06:25,126
- Arogansimu berlebihan.
- Aku arogan?
85
00:06:25,333 --> 00:06:28,043
Kau menyuruhku melupakan
yang kuketahui dan memercayaimu.
86
00:06:28,125 --> 00:06:29,415
Dan aku yang arogan?
87
00:06:29,708 --> 00:06:30,748
Bukankah itu mungkin?
88
00:06:30,833 --> 00:06:33,583
Bukankah mungkin ada kebenaran
di luar pengetahuan kita?
89
00:06:34,041 --> 00:06:35,331
Contohnya fisika kuantum.
90
00:06:35,416 --> 00:06:38,326
Ada kemungkinan lain,
bagian lain dari alam semesta.
91
00:06:38,416 --> 00:06:40,286
Tapi apa hubungannya dengan kita?
92
00:06:42,791 --> 00:06:44,671
Ini kaitannya dengan kita, Erhan.
93
00:06:46,041 --> 00:06:48,501
Aku datang dari kemungkinan lain.
94
00:06:50,250 --> 00:06:52,880
Kemungkinan lain tempat kita jatuh cinta.
95
00:06:54,083 --> 00:06:56,003
Dan aku mengandung anakmu.
96
00:07:04,958 --> 00:07:06,078
Kau sudah gila.
97
00:07:10,875 --> 00:07:13,165
Tapi apa hubungannya dengan kita?
98
00:07:15,750 --> 00:07:18,500
Tak ada, kau benar.
Itu tak ada hubungannya dengan kita.
99
00:07:40,666 --> 00:07:42,916
HASIL TES KEHAMILAN: POSITIF
100
00:07:52,041 --> 00:07:53,331
Ada apa, Osman?
101
00:07:53,416 --> 00:07:55,996
Pak Kepala, ada fail
yang harus segera kau lihat.
102
00:07:57,625 --> 00:07:58,455
Masuklah.
103
00:08:03,750 --> 00:08:05,750
Sidik jari Atiye sudah disesuaikan.
104
00:08:05,833 --> 00:08:08,213
13476
KEPOLISIAN ISTANBUL
105
00:08:09,916 --> 00:08:10,826
Apa ini?
106
00:08:12,000 --> 00:08:13,460
Ini semua kejahatan besar.
107
00:08:16,000 --> 00:08:17,750
Atiye tak mungkin melakukan semua ini.
108
00:08:18,583 --> 00:08:22,383
Deskripsinya dikirim
ke semua stasiun dan bandara.
109
00:08:22,458 --> 00:08:23,918
Semua unit mencarinya.
110
00:08:29,250 --> 00:08:31,920
Dengar, Osman,
aku harus menemukannya lebih dahulu.
111
00:08:34,125 --> 00:08:37,075
Jika kau dengar sesuatu, jangan beri tahu
siapa pun kecuali aku.
112
00:08:37,166 --> 00:08:38,456
- Baik, Pak.
- Ayolah.
113
00:08:44,125 --> 00:08:46,375
Haruskah kita mulai
dengan kota bawah tanah?
114
00:08:47,458 --> 00:08:49,288
Ini begitu jauh ke bawah.
115
00:08:50,000 --> 00:08:52,790
Walau begitu, akan sulit
untuk pergi ke mana pun.
116
00:08:52,875 --> 00:08:55,325
Seiring waktu,
longsor dan pergerakan tektonik
117
00:08:55,416 --> 00:08:57,786
akan mengubah bentuk jalurnya.
118
00:08:57,875 --> 00:08:59,165
Ya, tapi tetap saja...
119
00:08:59,708 --> 00:09:02,328
- Kita bisa menemukan sesuatu.
- Hidungmu berdarah.
120
00:09:05,916 --> 00:09:06,916
Terima kasih.
121
00:09:18,208 --> 00:09:19,128
Kau baik-baik saja?
122
00:09:22,875 --> 00:09:24,825
Aku baik-baik saja, jangan khawatir.
123
00:09:29,916 --> 00:09:30,876
Kau baik-baik saja?
124
00:09:33,333 --> 00:09:34,963
Kau sedang menjalani pengobatan?
125
00:09:36,208 --> 00:09:38,208
Tidak, mungkin itu hanya mabuk darat.
126
00:09:38,666 --> 00:09:39,626
Bukan masalah besar.
127
00:09:42,291 --> 00:09:44,291
- Kau yakin?
- Ya.
128
00:09:47,125 --> 00:09:49,415
Kadir, kaukah itu?
129
00:09:51,208 --> 00:09:53,998
Tidak, aku bukan Kadir. Kau salah orang.
130
00:09:54,291 --> 00:09:57,381
Kau lahir lagi, Bung?
Kau belum menua sedikit pun.
131
00:09:57,458 --> 00:09:59,078
Pak, namaku bukan Kadir.
132
00:09:59,833 --> 00:10:02,503
Tapi kau Kadir,
Kakek Kadir dari Narlıkuyu.
133
00:10:10,083 --> 00:10:13,463
Kakek Kadir adalah kakekku.
Kau mungkin menganggapku dia.
134
00:10:15,208 --> 00:10:17,328
Kau mirip sekali dengannya.
135
00:10:17,666 --> 00:10:18,996
Siapa namamu?
136
00:10:19,291 --> 00:10:20,131
Erhan.
137
00:10:20,916 --> 00:10:23,036
Benar! Erhan, tentu saja.
138
00:10:23,833 --> 00:10:25,543
Kau mengunjungi makam ibumu?
139
00:10:29,333 --> 00:10:30,633
Makam ibuku?
140
00:10:32,791 --> 00:10:34,961
Paman Yusuf, ayo pergi. Selamat datang.
141
00:10:37,541 --> 00:10:38,541
Selamat datang.
142
00:10:40,458 --> 00:10:41,578
Kau dari sini?
143
00:10:44,125 --> 00:10:45,245
Ya, aku lahir di sini.
144
00:10:46,125 --> 00:10:47,875
Kenapa tak memberitahuku sebelumnya?
145
00:10:48,375 --> 00:10:49,325
Apa itu penting?
146
00:10:49,875 --> 00:10:51,165
Itu sangat penting, Erhan.
147
00:10:51,250 --> 00:10:53,040
Itu artinya kau juga punya koneksi.
148
00:10:56,625 --> 00:10:59,825
Apa kita harus mengunjungi makam ibumu
karena sudah di sini?
149
00:11:01,916 --> 00:11:03,786
Ada apa? Apa yang begitu mendesak?
150
00:11:08,541 --> 00:11:10,631
Aku menemukan ini di saku mantel Ozan.
151
00:11:10,708 --> 00:11:12,788
Kurasa dia tak pergi sendirian.
152
00:11:13,875 --> 00:11:14,745
Apa ini?
153
00:11:16,875 --> 00:11:17,995
Apa artinya ini?
154
00:11:19,083 --> 00:11:21,173
Apa Ozan memberitahumu sesuatu?
155
00:11:21,250 --> 00:11:24,040
Dia mengatakan sesuatu
tentang tujuannya pergi?
156
00:11:24,125 --> 00:11:25,035
Tidak.
157
00:11:25,916 --> 00:11:27,456
Dia bilang ingin sendirian.
158
00:11:28,500 --> 00:11:31,290
- Kukira dia menjauh darimu.
- Begitukah?
159
00:11:32,500 --> 00:11:35,460
Atiye juga menghilang.
Menurutmu itu kebetulan?
160
00:11:36,916 --> 00:11:37,826
Di mana Atiye?
161
00:11:38,125 --> 00:11:40,075
Dia berpamitan dan pergi.
162
00:11:40,666 --> 00:11:42,416
Aku meneleponnya, tapi tak tersambung.
163
00:11:44,833 --> 00:11:46,463
Jika Atiye meneleponmu,
164
00:11:47,666 --> 00:11:50,126
jangan beri tahu siapa pun
kecuali aku, ya?
165
00:11:51,041 --> 00:11:52,131
Kau mengerti?
166
00:11:56,291 --> 00:11:57,751
Berapa lama kau tinggal di sini?
167
00:11:58,083 --> 00:12:00,673
Sampai usiaku lima atau enam tahun.
Elif belum lahir.
168
00:12:03,458 --> 00:12:04,378
Apa kau
169
00:12:04,833 --> 00:12:07,543
mengingat seseorang?
Ada kerabat yang masih hidup?
170
00:12:08,916 --> 00:12:09,786
Tidak.
171
00:12:10,625 --> 00:12:14,325
Aku tak ingin tahu soal orang
yang mengambil tubuh ibuku dan pergi.
172
00:12:22,083 --> 00:12:24,003
Erhan, sebelah sini.
173
00:12:53,166 --> 00:12:53,996
Siapa itu?
174
00:12:55,000 --> 00:12:55,960
Pak Nazım...
175
00:12:57,291 --> 00:12:58,831
Aku istri Erhan.
176
00:13:04,291 --> 00:13:05,791
Aku tak bisa menghubungi Erhan.
177
00:13:06,458 --> 00:13:08,668
Hanya kau yang bisa membantuku.
178
00:13:10,541 --> 00:13:11,581
Kumohon.
179
00:13:22,541 --> 00:13:23,791
Terima kasih.
180
00:13:29,500 --> 00:13:31,880
Sudah berjam-jam
aku belum dengar kabar dari suamiku.
181
00:13:31,958 --> 00:13:33,208
Aku sangat khawatir.
182
00:13:33,708 --> 00:13:36,248
Kurasa sesuatu mungkin terjadi padanya.
183
00:13:36,333 --> 00:13:38,503
- Aku tak tahu...
- Aku tahu kau mengincar dia.
184
00:13:40,166 --> 00:13:41,626
Tapi ini pertanyaan sebenarnya.
185
00:13:43,666 --> 00:13:45,496
Siapa lagi yang mengejarnya?
186
00:13:46,458 --> 00:13:48,498
Siapa yang memberimu alamat ini?
187
00:13:51,166 --> 00:13:53,126
Aku tak mengerti apa yang kau...
188
00:13:53,208 --> 00:13:54,958
Apa yang kau inginkan dariku, Nona?
189
00:13:56,916 --> 00:13:59,876
Jika ingin membuatku percaya
bahwa kau sangat mencintai putraku,
190
00:13:59,958 --> 00:14:01,208
tak perlu repot-repot.
191
00:14:06,125 --> 00:14:07,575
Kalau begitu, mari bicara jujur.
192
00:14:08,666 --> 00:14:13,036
Katakan di mana Erhan
atau kau membahayakan nyawa Elif.
193
00:14:14,541 --> 00:14:15,631
Beraninya kau.
194
00:14:18,291 --> 00:14:20,041
Kau tak takut aku memberi tahu Erhan?
195
00:14:24,083 --> 00:14:25,253
Tidak.
196
00:14:29,083 --> 00:14:31,003
Siapa kau, Nazım Kurtiz?
197
00:14:32,125 --> 00:14:33,825
Bagi Erhan, kau bukan siapa-siapa.
198
00:14:35,500 --> 00:14:37,500
Apa posisimu dalam hidupnya?
199
00:14:37,583 --> 00:14:39,173
Lubang besar.
200
00:14:39,833 --> 00:14:41,253
Dia tak akan percaya padamu.
201
00:14:42,166 --> 00:14:44,956
Kata-katamu tak berharga baginya.
202
00:14:46,041 --> 00:14:49,001
Sebenarnya, dia membencimu.
203
00:14:50,333 --> 00:14:52,043
Aku tahu kau tak bisa menyakiti Elif.
204
00:14:54,291 --> 00:14:56,081
Bagaimana jika orang lain?
205
00:15:01,416 --> 00:15:02,416
Sekarang...
206
00:15:04,083 --> 00:15:07,043
Katakan di mana Erhan,
207
00:15:07,125 --> 00:15:11,075
atau kau harus bilang
bahwa kematian adiknya adalah salahmu.
208
00:15:11,166 --> 00:15:15,456
Sama seperti kematian ibunya.
209
00:15:18,333 --> 00:15:19,923
FERİDE KURTİZ
1969 - 1993
210
00:15:20,000 --> 00:15:21,380
DOAKAN JIWANYA
211
00:15:21,958 --> 00:15:22,918
Ibu.
212
00:15:25,416 --> 00:15:26,416
Ibu.
213
00:15:29,541 --> 00:15:30,461
Aneh sekali.
214
00:15:32,166 --> 00:15:33,576
Saat aku mengatakannya begitu,
215
00:15:34,958 --> 00:15:36,708
rasanya kau masih hidup.
216
00:15:42,000 --> 00:15:43,290
Ayah masih hidup.
217
00:15:46,291 --> 00:15:47,581
Ibu tahu itu.
218
00:15:47,958 --> 00:15:51,418
Ibu tahu semua yang akan kukatakan,
tapi tak apa-apa.
219
00:15:55,750 --> 00:15:57,500
Aku sudah memikirkannya.
220
00:15:59,833 --> 00:16:05,383
Gempa bumi itu.
Andai bukan Ibu, andai akulah...
221
00:16:13,375 --> 00:16:15,495
Aku seperti dalam masa transisi.
222
00:16:16,583 --> 00:16:18,383
Rasanya semua hal dalam hidupku...
223
00:16:19,833 --> 00:16:21,293
akan tiba-tiba berubah.
224
00:16:22,166 --> 00:16:25,126
Entah apa aku siap, Ibu.
225
00:16:37,125 --> 00:16:38,625
Dia sangat cantik.
226
00:16:40,458 --> 00:16:41,458
Benar.
227
00:16:43,625 --> 00:16:46,125
Bunganya cukup segar.
228
00:16:46,625 --> 00:16:48,495
Menurutmu siapa yang mengunjunginya?
229
00:16:52,583 --> 00:16:54,043
Mau air?
230
00:16:55,041 --> 00:16:56,081
Ya.
231
00:17:01,125 --> 00:17:02,035
Terima kasih.
232
00:17:02,541 --> 00:17:04,251
Kau lihat siapa yang membawa bunga?
233
00:17:04,541 --> 00:17:06,291
Ada seorang wanita sering ke sini.
234
00:17:06,583 --> 00:17:08,543
- Seperti apa dia?
- Dia sudah tua.
235
00:17:08,625 --> 00:17:10,875
Orang memanggilnya
wanita dengan tanda bintang.
236
00:17:11,750 --> 00:17:13,290
Wanita dengan tanda bintang?
237
00:17:13,375 --> 00:17:15,035
Ya, wanita dengan tanda bintang.
238
00:17:16,041 --> 00:17:18,631
- Jadi, di mana kami bisa menemuinya?
- Entahlah.
239
00:17:21,208 --> 00:17:22,208
Terima kasih.
240
00:17:29,458 --> 00:17:32,918
Kita sudah temukan tempat untuk memulai.
Kurasa kita harus cari wanita itu.
241
00:17:33,000 --> 00:17:33,920
Kenapa?
242
00:17:35,916 --> 00:17:36,786
Kemarilah.
243
00:17:38,208 --> 00:17:39,078
Apa yang terjadi?
244
00:17:39,791 --> 00:17:42,421
Aku tak akan menggigit, mendekatlah.
Lihat ini.
245
00:17:43,291 --> 00:17:44,251
Ada apa?
246
00:17:44,333 --> 00:17:45,253
Ini.
247
00:17:57,000 --> 00:17:59,830
Ada tanda yang mirip bintang di situ.
Lalu?
248
00:18:00,125 --> 00:18:02,705
Wanita itu bisa menunjukkan
tempat yang harus kita cari.
249
00:18:03,416 --> 00:18:06,376
Aku tahu ini terdengar konyol bagimu,
tapi percayalah kepadaku.
250
00:18:06,791 --> 00:18:09,211
Apa kita akan mencarinya
di seluruh Kapadokia?
251
00:18:10,958 --> 00:18:12,128
Erhan!
252
00:18:13,583 --> 00:18:15,003
Erhan, apa itu kau?
253
00:18:15,708 --> 00:18:19,128
- Bukankah kau Erhan, putra Nazım?
- Ya.
254
00:18:20,250 --> 00:18:21,790
Astaga!
255
00:18:22,833 --> 00:18:24,633
Selamat datang.
256
00:18:25,250 --> 00:18:26,290
Terima kasih.
257
00:18:26,375 --> 00:18:29,825
Aku Master İlyas, ingat?
Paman İlyas, pembuat tembikar?
258
00:18:35,500 --> 00:18:37,710
Master İlyas,
bagaimana caramu menemukanku?
259
00:18:38,333 --> 00:18:40,253
Mereka memberitahuku di kedai kopi.
260
00:18:40,333 --> 00:18:43,293
Aku berlari. Aku sudah menunggumu
bertahun-tahun, Erhan.
261
00:18:43,708 --> 00:18:45,458
Kau memberiku sesuatu untuk simpanan.
262
00:18:46,708 --> 00:18:47,708
Untuk simpanan?
263
00:18:48,041 --> 00:18:49,961
Ya, untuk simpanan.
264
00:19:07,916 --> 00:19:08,956
Sayang?
265
00:19:09,791 --> 00:19:11,831
- Serdar.
- Di mana kau?
266
00:19:11,916 --> 00:19:12,916
Aku di sini.
267
00:19:18,375 --> 00:19:20,375
- Apa ini?
- Melek...
268
00:19:21,000 --> 00:19:22,710
Kau akan segera menjelaskan ini.
269
00:19:23,833 --> 00:19:25,713
- Aku mendengarkan.
- Baik. Tenanglah.
270
00:19:26,666 --> 00:19:28,956
Ada hal yang tak bisa
kuceritakan kepadamu, Melek.
271
00:19:29,750 --> 00:19:30,710
Hal-hal
272
00:19:31,458 --> 00:19:33,708
terkait orang-orang
yang berbisnis denganku.
273
00:19:34,291 --> 00:19:35,251
Dan tolong...
274
00:19:37,208 --> 00:19:39,498
Tolong jangan selidiki mereka, ya?
275
00:19:43,458 --> 00:19:45,328
Kertas ini dari saku Ozan.
276
00:19:46,083 --> 00:19:49,043
Kertas ini, apa kata Serap...
277
00:19:50,541 --> 00:19:52,291
Aku tak mengerti apa yang terjadi.
278
00:19:56,333 --> 00:19:57,503
Tolong carikan Ozan.
279
00:19:58,833 --> 00:19:59,833
Kumohon.
280
00:20:00,416 --> 00:20:01,666
Tolong carikan putraku.
281
00:20:07,416 --> 00:20:08,326
Jawab teleponnya.
282
00:20:14,666 --> 00:20:17,206
- Halo?
- Aku tahu di mana mereka.
283
00:20:30,666 --> 00:20:32,126
Tempat ini belum berubah.
284
00:20:34,833 --> 00:20:36,003
Aku sangat mengingatnya.
285
00:20:39,791 --> 00:20:43,381
Bagus kau ingat masa kecil Erhan.
Ingatanmu sangat bagus.
286
00:20:43,750 --> 00:20:46,080
Erhan bukan anak yang bisa kau lupakan.
287
00:20:46,916 --> 00:20:49,916
Usianya sekitar lima atau enam tahun.
288
00:20:51,333 --> 00:20:53,923
Berandal kecil itu
menyebabkan kegemparan di seluruh kota.
289
00:20:54,000 --> 00:20:55,380
Sungguh? Apa yang dia lakukan?
290
00:20:55,458 --> 00:20:56,458
- Ini.
- Terima kasih.
291
00:20:57,083 --> 00:20:58,293
Dia menghilang.
292
00:20:59,041 --> 00:21:02,291
Kami mencarinya
selama lima hari lima malam.
293
00:21:02,625 --> 00:21:07,495
Kami mencari ke mana-mana.
Kami tak bisa menemukannya.
294
00:21:07,958 --> 00:21:12,168
Kasihan mendiang ibumu!
295
00:21:13,875 --> 00:21:15,205
Aneh, aku tak ingat.
296
00:21:15,916 --> 00:21:16,786
Lalu?
297
00:21:17,333 --> 00:21:20,173
Kami menemukannya
tepat lima hari kemudian.
298
00:21:20,458 --> 00:21:21,998
Di dalam gua.
299
00:21:23,125 --> 00:21:25,325
Dia tak bicara berhari-hari.
300
00:21:27,250 --> 00:21:33,420
Kami tak mengerti bagaimana dia bertahan
tanpa makanan atau air.
301
00:21:33,958 --> 00:21:37,208
Lima hari di gua.
Kau lebih hebat daripada aku.
302
00:21:38,791 --> 00:21:39,921
Kau tak ingat?
303
00:21:41,083 --> 00:21:42,833
Lalu rumor menyebar.
304
00:21:43,541 --> 00:21:44,711
Sebagian orang bilang
305
00:21:46,208 --> 00:21:48,078
bahwa dia melihat jin.
306
00:21:48,166 --> 00:21:49,286
Ada juga yang bilang
307
00:21:51,166 --> 00:21:53,246
bahwa dia telah menjadi orang suci.
308
00:21:54,875 --> 00:21:59,325
Tapi setelah itu,
kau mendatangiku tiap hari.
309
00:22:01,666 --> 00:22:03,076
Dan kau membuat ini.
310
00:22:06,250 --> 00:22:09,080
"Paman, simpan ini untukku.
311
00:22:09,666 --> 00:22:12,666
Kelak, aku akan datang
dan mengambilnya," katamu.
312
00:22:12,958 --> 00:22:17,458
Astaga, siapa yang menuruti
perkataan anak lima tahun?
313
00:22:17,541 --> 00:22:20,211
Tapi dia sangat serius
saat mengatakan itu.
314
00:22:20,291 --> 00:22:21,831
Jadi, aku melakukannya.
315
00:22:23,166 --> 00:22:26,286
Tapi wanita itu juga bilang begitu.
316
00:22:27,166 --> 00:22:30,496
"Master İlyas, Erhan akan segera kembali.
317
00:22:30,583 --> 00:22:32,793
Simpan itu baik-baik", katanya.
318
00:22:33,708 --> 00:22:34,708
Wanita apa?
319
00:22:35,958 --> 00:22:38,078
Wanita dengan tato di wajahnya.
320
00:22:38,208 --> 00:22:40,708
Orang-orang memanggilnya
wanita dengan tanda bintang.
321
00:22:42,416 --> 00:22:44,786
Dia tinggal di rumah tempat kau lahir.
322
00:22:52,625 --> 00:22:54,625
Kau ingat masa kecilmu, Serap?
323
00:22:56,250 --> 00:22:57,330
Yang mana?
324
00:22:58,791 --> 00:23:00,831
Apa ingatanmu yang paling jelas?
325
00:23:00,916 --> 00:23:02,456
Hal pertama yang kau ingat?
326
00:23:04,208 --> 00:23:07,458
Aku ingat ibuku duduk di bawah Venus.
327
00:23:09,125 --> 00:23:11,205
Dan menatap ke arah bukit.
328
00:23:12,708 --> 00:23:14,958
Usiaku pasti tujuh atau delapan tahun.
329
00:23:16,333 --> 00:23:18,793
Dia akan bercerita
tentang Putri Kapadokia.
330
00:23:19,333 --> 00:23:20,383
"İsias.
331
00:23:21,958 --> 00:23:23,538
Ada yang memanggilnya İsis.
332
00:23:24,375 --> 00:23:26,455
Dia dikenal sebagai dewi kelahiran.
333
00:23:27,458 --> 00:23:30,288
Bintang di sana
adalah tempat asalnya," katanya.
334
00:23:36,291 --> 00:23:37,131
Ya?
335
00:23:37,208 --> 00:23:40,708
Mereka memberi tahu kantor polisi
di sekitar Nevşehir dan gendarmerie.
336
00:23:41,458 --> 00:23:43,708
Baik. Jika dia tertangkap,
segera beri tahu aku.
337
00:23:43,791 --> 00:23:44,791
Baik.
338
00:24:37,916 --> 00:24:38,956
Aneh sekali...
339
00:24:39,958 --> 00:24:42,078
Seolah-olah tak ada waktu yang berlalu.
340
00:24:42,541 --> 00:24:44,251
Semuanya terjadi begitu saja.
341
00:24:47,375 --> 00:24:49,495
Akhirnya kau datang.
342
00:24:54,583 --> 00:24:55,633
Nenek!
343
00:24:58,125 --> 00:24:59,285
Atiye-ku!
344
00:24:59,375 --> 00:25:01,495
Kau masih hidup, kau di sini.
345
00:25:08,125 --> 00:25:10,495
Ini rumah masa kecilku. Siapa kau?
346
00:25:11,041 --> 00:25:14,921
Kau akan dapat jawabannya, Nak.
Tapi pertama-tama, duduklah.
347
00:25:21,375 --> 00:25:23,575
Aku sudah bertahun-tahun
menjaga tempat ini...
348
00:25:25,791 --> 00:25:28,581
Untuk hari saat Erhan kembali.
349
00:25:33,875 --> 00:25:40,535
Aku harus melindungi tempat ini
karena ada harta karun Erhan kecil.
350
00:26:10,625 --> 00:26:12,625
Apa aku menggambar ini?
351
00:26:14,791 --> 00:26:16,331
Ya.
352
00:26:19,000 --> 00:26:21,710
Ini adalah impianmu saat kecil.
353
00:26:24,250 --> 00:26:28,420
Kau tahu tugasmu di dunia
saat kau masih kecil.
354
00:26:30,083 --> 00:26:33,293
Tak ada yang memercayaimu,
tak ada yang mendengarkanmu.
355
00:26:34,458 --> 00:26:35,958
Kecuali satu orang...
356
00:26:38,208 --> 00:26:42,038
Ayahmu, Nazım. Dia percaya impianmu nyata.
357
00:26:42,500 --> 00:26:44,500
Dia membawamu ke Urfa
358
00:26:45,458 --> 00:26:48,668
dan menemukan hatinya.
359
00:26:48,750 --> 00:26:53,710
Namun, dia menyerahkannya
kepada orang yang salah.
360
00:26:56,875 --> 00:27:00,245
Apa ayahku dikutuk? Menurutmu dia dikutuk?
361
00:27:00,541 --> 00:27:03,171
Tidak, tak ada yang namanya kutukan.
362
00:27:04,083 --> 00:27:06,673
Semua hal adalah berkah.
363
00:27:07,416 --> 00:27:08,916
Kau di sini sekarang.
364
00:27:10,083 --> 00:27:13,713
Terserah padamu
untuk mengubah semuanya sekali lagi.
365
00:27:14,541 --> 00:27:15,831
Terserah kalian berdua.
366
00:27:19,916 --> 00:27:21,416
Tanyakan jiwamu.
367
00:27:23,000 --> 00:27:25,710
Itu akan memberitahumu kebenaran.
368
00:27:25,791 --> 00:27:26,921
Itu akan menjelaskan.
369
00:27:29,750 --> 00:27:31,040
Apa maksudnya?
370
00:27:32,291 --> 00:27:34,921
Kita pernah bertemu.
371
00:27:35,875 --> 00:27:37,825
Sebelumnya juga.
372
00:27:39,250 --> 00:27:40,710
Atiye dan kau...
373
00:27:40,791 --> 00:27:45,251
Kalian sudah lama bertemu
sebelum momen ini.
374
00:27:51,041 --> 00:27:52,921
Aku tak mengerti maksudmu.
375
00:27:53,833 --> 00:27:55,043
Nanti akan mengerti.
376
00:27:56,541 --> 00:27:58,041
Kembalilah ke sana.
377
00:27:58,375 --> 00:28:00,745
Ke gua. Tapi bagaimana kami menemukannya?
378
00:28:01,708 --> 00:28:03,708
Pergilah ke Lembah Cinta.
379
00:28:03,791 --> 00:28:06,001
Jalur itu akan dibuka
saat matahari terbenam.
380
00:28:06,333 --> 00:28:07,963
Kau harus bergegas.
381
00:28:08,541 --> 00:28:11,001
Pergilah sebelum badai datang.
382
00:28:19,375 --> 00:28:22,075
Tapi apa kaitannya denganmu, Serap?
383
00:28:22,666 --> 00:28:24,326
"Dan dia punya partner.
384
00:28:25,083 --> 00:28:27,043
Satu setelah misteri gunung,
385
00:28:27,125 --> 00:28:28,665
dan satu lagi, di bawah tanah.
386
00:28:28,750 --> 00:28:32,920
Saat mereka bersatu,
seorang anak lahir dari rahim Bumi.
387
00:28:33,583 --> 00:28:37,383
"Anak itu dipercayakan kepada kita,"
katanya. "Dan saat waktunya tiba,
388
00:28:37,708 --> 00:28:41,418
anak itu akan membuka
pintu menuju misteri bumi dan langit."
389
00:28:43,458 --> 00:28:46,078
Kau tahu kenapa mereka menyebutnya
Lembah Cinta?
390
00:28:46,166 --> 00:28:47,916
Ya. Menurut kisah
391
00:28:48,000 --> 00:28:52,330
bertahun-tahun lalu,
ada dua desa yang bermusuhan di sini.
392
00:28:52,416 --> 00:28:56,286
Seorang anak dari satu desa
jatuh cinta dengan gadis dari desa lain,
393
00:28:56,375 --> 00:28:57,995
dan mereka diam-diam menikah.
394
00:28:58,083 --> 00:28:59,673
Pada malam pernikahan,
395
00:28:59,750 --> 00:29:02,960
orang-orang dari desa gadis itu
menemukan mereka dan membunuh si pria.
396
00:29:03,041 --> 00:29:05,461
Gadis itu sangat sedih dan bunuh diri.
397
00:29:05,791 --> 00:29:08,081
Para dewa sangat marah.
398
00:29:08,166 --> 00:29:11,376
Dari langit, mereka mengirim
hujan batu di lembah ini.
399
00:29:11,458 --> 00:29:14,078
Jadilah bentuk-bentuk seperti ini.
Begitu kata ibuku.
400
00:29:14,166 --> 00:29:15,786
Dahulu dia mengajakku ke sini.
401
00:29:20,625 --> 00:29:21,875
Kau terkejut, bukan?
402
00:29:22,500 --> 00:29:24,580
Kau masih tak percaya
apa yang baruan terjadi.
403
00:29:30,375 --> 00:29:31,415
Katakan.
404
00:29:31,833 --> 00:29:32,673
Apa?
405
00:29:32,750 --> 00:29:33,790
Semuanya.
406
00:29:35,208 --> 00:29:38,498
Hal yang jika kau katakan
tidak akan kupercayai. Semuanya.
407
00:29:39,458 --> 00:29:40,328
Kau yakin?
408
00:29:42,541 --> 00:29:44,541
Kita di sini
sampai matahari terbenam, bukan?
409
00:29:51,333 --> 00:29:52,463
Kapan kau membelinya?
410
00:29:54,958 --> 00:29:57,248
Karena kita akan berada di sini
untuk sementara...
411
00:29:57,708 --> 00:29:59,578
dan sulit untuk bertahan denganmu
412
00:29:59,666 --> 00:30:01,666
dan area ini terkenal dengan anggurnya.
413
00:30:40,083 --> 00:30:41,383
Cari siapa?
414
00:30:44,375 --> 00:30:46,415
Aku mencari Erhan. Aku istrinya.
415
00:30:47,208 --> 00:30:51,128
Erhan ada di tempatnya, tapi kau tidak.
416
00:30:53,416 --> 00:30:55,456
Tolong beri tahu aku di mana dia.
417
00:31:14,916 --> 00:31:17,126
Siapa kau? Apa yang kau lakukan?
418
00:31:17,625 --> 00:31:19,495
Aku menunjukkan kebenaran.
419
00:31:19,583 --> 00:31:22,383
Aku istri Erhan, itu kebenarannya!
420
00:31:22,458 --> 00:31:23,958
Katakan di mana dia.
421
00:31:26,166 --> 00:31:27,376
Akan kubakar tempat ini.
422
00:31:27,458 --> 00:31:30,708
Aku akan mengurungmu di rumah
dan membakarnya. Katakan di mana dia!
423
00:31:31,208 --> 00:31:35,578
Kau pikir kebakaran,
kehancuran, amarah, dan ego
424
00:31:35,666 --> 00:31:38,246
sama dengan cinta?
425
00:31:44,250 --> 00:31:47,460
Kau masih punya kesempatan
untuk membuat pilihan.
426
00:31:50,083 --> 00:31:52,133
Katakan di mana dia!
427
00:32:12,708 --> 00:32:17,128
Misteri di bawah tanah, gua itu nyata.
428
00:32:18,250 --> 00:32:21,170
Aku di sana. Aku menemukan tempat itu
dengan pria yang kucintai.
429
00:32:23,291 --> 00:32:26,541
Jadi, di mana pria itu sekarang?
430
00:32:28,708 --> 00:32:29,998
Jauh sekali.
431
00:32:32,750 --> 00:32:35,500
Jika aku menemukan guanya,
aku juga bisa menghubunginya.
432
00:32:36,750 --> 00:32:38,500
Atau mungkin dia akan mengingatku.
433
00:32:49,666 --> 00:32:51,246
Ada keajaiban di sana, Erhan.
434
00:32:52,125 --> 00:32:54,075
Aku tahu ini sulit dipercaya.
435
00:32:57,666 --> 00:32:59,536
Bangunan ini dibangun ribuan tahun lalu.
436
00:32:59,625 --> 00:33:03,745
Pikirkan, ribuan tahun
sebelum transisi peradaban manusia.
437
00:33:05,958 --> 00:33:08,288
Mereka ingin berhubungan dengan langit.
438
00:33:09,666 --> 00:33:13,326
Mereka membuat kuil, dengan metode
yang tak bisa kita pahami,
439
00:33:13,416 --> 00:33:15,166
mungkin untuk bicara dengan para dewa.
440
00:33:22,125 --> 00:33:25,625
Lalu, entah kenapa, mereka menutupinya.
441
00:33:26,083 --> 00:33:29,753
German, Klaus Schmidt,
datang dan menemukan tempat itu.
442
00:33:33,333 --> 00:33:36,213
Dan ayahmu bergabung
dengan galian yang dia mulai.
443
00:33:36,291 --> 00:33:38,631
Benda yang mereka temukan
setidaknya berusia 12.000 tahun.
444
00:33:41,291 --> 00:33:44,881
Beberapa orang yakin
tempat itu surga Adam dan Hawa.
445
00:33:46,041 --> 00:33:47,671
Tempat semuanya berawal.
446
00:33:50,958 --> 00:33:53,418
Kau tahu apa satu-satunya sosok wanita
di sana?
447
00:33:53,916 --> 00:33:54,746
Apa?
448
00:33:55,333 --> 00:33:56,753
Seorang wanita yang melahirkan.
449
00:33:59,291 --> 00:34:00,381
Kau mengerti?
450
00:34:04,625 --> 00:34:08,455
Gempa bumi terjadi
saat penggalian baru dimulai.
451
00:34:11,208 --> 00:34:15,788
Di tempat asalku, itu ditemukan
bertahun-tahun lalu. Bisa dikunjungi.
452
00:34:16,291 --> 00:34:20,381
Ilmuwan dari seluruh dunia
ke sana untuk belajar, membuka misterinya.
453
00:34:23,666 --> 00:34:25,126
"Tempat asalku"?
454
00:34:31,708 --> 00:34:33,828
Mungkin waktu tidak linier.
455
00:34:34,416 --> 00:34:38,626
Mungkin yang terjadi di satu kemungkinan,
memengaruhi hal lain.
456
00:34:38,708 --> 00:34:41,708
Mungkin ada jutaan orang lain
di alam semesta lainnya.
457
00:34:43,791 --> 00:34:45,711
Pria yang kucintai mengatakan itu.
458
00:34:49,833 --> 00:34:51,503
Kau tahu apa lagi yang dia katakan?
459
00:34:54,583 --> 00:34:56,713
"Aku harus mencintaimu."
460
00:35:01,833 --> 00:35:02,883
Siapa pria ini?
461
00:35:05,375 --> 00:35:06,375
Erhan!
462
00:35:09,708 --> 00:35:10,578
Hannah?
463
00:35:12,791 --> 00:35:14,791
Hannah, sedang apa kau di sini?
464
00:35:15,750 --> 00:35:17,540
Tidak, sedang apa kau di sini?
465
00:35:17,625 --> 00:35:19,455
Dengan wanita ini, seorang penjahat.
466
00:35:19,916 --> 00:35:20,786
Apa?
467
00:35:22,291 --> 00:35:23,291
Apa maksudmu?
468
00:35:23,916 --> 00:35:25,536
Polisi mencarinya.
469
00:35:26,000 --> 00:35:27,000
Dia berbohong.
470
00:35:28,833 --> 00:35:31,213
Apa maksudmu, polisi mencarinya?
471
00:35:31,583 --> 00:35:32,673
Wanita ini pembohong.
472
00:35:32,750 --> 00:35:35,330
Dia punya catatan kriminal
dan mentalnya tak stabil.
473
00:35:38,166 --> 00:35:40,456
- Atiye, benarkah itu?
- Tentu saja tidak.
474
00:35:41,875 --> 00:35:43,415
Kalau begitu, sirene apa itu?
475
00:35:51,625 --> 00:35:52,455
Atiye!
476
00:35:54,375 --> 00:35:56,785
Hannah, bagaimana kau menemukan kami?
477
00:35:57,416 --> 00:35:58,456
Akan kuberi tahu.
478
00:35:58,833 --> 00:36:01,503
Sebenarnya, Kepala Polisi Mustafa
yang akan memberitahumu.
479
00:36:10,416 --> 00:36:12,626
Tidak, jangan pingsan.
480
00:36:12,708 --> 00:36:13,918
Jangan pingsan sekarang.
481
00:36:29,500 --> 00:36:31,250
Kepala Polisi Mustafa.
482
00:36:32,791 --> 00:36:33,631
Hai. Erhan.
483
00:36:33,708 --> 00:36:35,708
- Hai, senang bertemu. Silakan.
- Aku juga.
484
00:36:42,541 --> 00:36:44,421
Silakan dilihat.
485
00:37:12,916 --> 00:37:16,036
Aku tak tahu apa yang terjadi.
Polisi mencariku.
486
00:37:16,125 --> 00:37:17,495
Mereka bilang aku penjahat.
487
00:37:18,166 --> 00:37:20,246
Apa pun yang orang lain katakan,
488
00:37:20,833 --> 00:37:25,463
sudah saatnya
kau mengingatkan dirimu yang sesungguhnya.
489
00:37:33,833 --> 00:37:36,713
Tiap orang punya bentuk berbeda.
490
00:37:38,375 --> 00:37:41,035
Mereka mengambil jalan yang berbeda...
491
00:37:41,750 --> 00:37:44,290
dalam perjalanan jiwa menuju kedewasaan.
492
00:37:45,333 --> 00:37:50,633
Kepolisian mendapati bahwa Atiye
terlibat dalam banyak kejahatan.
493
00:37:50,708 --> 00:37:53,708
Perampokan, penculikan...
494
00:37:55,000 --> 00:37:56,460
Apa jalanku di sini?
495
00:38:00,000 --> 00:38:02,420
Mempertahankan warisan keluarga.
496
00:38:03,583 --> 00:38:07,543
Warisan yang berlangsung lama.
497
00:38:07,625 --> 00:38:10,915
Warisan yang menghubungkanmu
ke jantung bukit.
498
00:38:11,000 --> 00:38:13,500
Kau harus melindunginya demi orang lain.
499
00:38:18,458 --> 00:38:21,288
Saat kalian mengingat satu sama lain
500
00:38:21,666 --> 00:38:24,786
semuanya akan benar-benar berubah, Atiye.
501
00:38:26,916 --> 00:38:29,956
Pak Erhan, kenapa kau datang ke sini?
502
00:38:30,750 --> 00:38:33,040
Kami datang untuk menyelidiki.
503
00:38:33,416 --> 00:38:35,536
Atiye bilang bisa membantuku.
504
00:38:36,875 --> 00:38:39,575
Boleh aku tahu apa yang kau selidiki?
505
00:38:41,958 --> 00:38:42,918
Tambang.
506
00:38:44,416 --> 00:38:45,746
Investigasi tambang.
507
00:38:54,500 --> 00:38:55,380
Hannah?
508
00:38:59,791 --> 00:39:00,881
Dengar, Pak Erhan...
509
00:39:02,625 --> 00:39:05,875
Aku tidak percaya
Atiye melakukan kejahatan apa pun.
510
00:39:06,791 --> 00:39:10,461
Aku sudah lama menjadi polisi.
Aku menatap matanya.
511
00:39:11,250 --> 00:39:12,710
Dia bukan orang seperti itu.
512
00:39:14,250 --> 00:39:18,420
Aku butuh bantuanmu
untuk mengungkap kebenaran.
513
00:39:19,250 --> 00:39:21,380
Pak Kepala,
lokasi tersangka sudah dipastikan.
514
00:39:21,458 --> 00:39:23,538
Jalan Venus, nomor delapan.
515
00:39:27,875 --> 00:39:29,875
POLISI
516
00:39:37,375 --> 00:39:40,495
Kau dikepung!
Atiye Özgürsoy, serahkan dirimu!
517
00:39:41,416 --> 00:39:42,706
Nenek, mereka datang.
518
00:39:45,250 --> 00:39:46,670
Polisi! Buka pintunya!
519
00:39:50,083 --> 00:39:53,293
Atiye Özgürsoy,
angkat tanganmu dan majulah!
520
00:39:55,625 --> 00:39:57,245
Kau dikepung!
521
00:39:58,541 --> 00:40:01,581
Atiye Özgürsoy, ini peringatan terakhirmu!
522
00:40:02,041 --> 00:40:04,581
Saatnya pergi.
523
00:40:05,083 --> 00:40:08,003
Bagaimana dengan guanya?
Kau bilang jalurnya akan terbuka.
524
00:40:20,625 --> 00:40:23,705
Erhan masih punya kesempatan.
525
00:40:23,791 --> 00:40:28,331
Jalurnya menunggunya.
Kalian akan bertemu saat dia siap.
526
00:40:31,958 --> 00:40:34,498
Berhenti, apa yang kau lakukan?
Aku keluar!
527
00:40:38,291 --> 00:40:39,631
Nenek, ayo.
528
00:40:41,083 --> 00:40:43,213
Ayolah. Ini.
529
00:40:47,166 --> 00:40:48,956
Tunggu, Nek. Kumohon, bertahanlah.
530
00:40:49,458 --> 00:40:53,828
Jangan menyerahkan diri. Atiye, pulanglah.
531
00:40:54,500 --> 00:40:55,460
Rumah?
532
00:40:56,208 --> 00:41:00,078
Ada seseorang yang menunggumu di sana.
533
00:41:01,250 --> 00:41:03,130
Di Urfa...
534
00:41:30,666 --> 00:41:33,456
Berhenti menembak!
535
00:41:33,541 --> 00:41:36,581
Siapa yang menyuruh kalian menembak?
Apa kalian gila?
536
00:41:36,666 --> 00:41:38,376
- Kami tak menembak, Kepala.
- Siapa?
537
00:41:38,458 --> 00:41:39,958
Ada tembakan dari arah sana.
538
00:42:02,708 --> 00:42:04,168
Sial.
539
00:42:16,125 --> 00:42:17,245
Kau dari mana?
540
00:42:17,333 --> 00:42:19,133
Aku ingin sendirian.
541
00:42:25,416 --> 00:42:27,036
Apa yang akan terjadi pada Atiye?
542
00:42:27,958 --> 00:42:29,788
Dia akan ditangkap dan dipenjara.
543
00:42:30,958 --> 00:42:33,038
Dan kita akan melanjutkan hidup kita.
544
00:42:47,333 --> 00:42:48,713
Erhan, ada apa?
545
00:42:50,625 --> 00:42:51,455
Erhan!
546
00:42:55,166 --> 00:42:56,126
Erhan!
547
00:42:57,333 --> 00:42:58,253
Berhenti!
548
00:43:00,125 --> 00:43:00,955
Erhan!
549
00:43:03,500 --> 00:43:04,330
Berhenti!
550
00:43:05,541 --> 00:43:07,921
Tunggu!
551
00:43:32,500 --> 00:43:35,040
Kau sudah lama menunggu
untuk melakukan perjalanan ini.
552
00:43:35,333 --> 00:43:36,383
Siapa kau?
553
00:43:36,958 --> 00:43:38,578
Apa yang menahanmu?
554
00:43:39,625 --> 00:43:41,575
Kenapa kau takut mengingatnya?
555
00:44:35,291 --> 00:44:36,631
Jangan khawatir, Nak.
556
00:44:38,500 --> 00:44:40,330
Ayahmu akan mengingat kita.
557
00:44:41,500 --> 00:44:42,670
Dia akan menemukan kita.
558
00:44:45,125 --> 00:44:47,325
Ayahmu pasti mengingat kita.
559
00:44:50,083 --> 00:44:52,503
Terjemahan subtitle oleh Rido Mantenna