1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:01:16,291 --> 00:01:18,581 Drágám, közbejött egy fontos dolog. 3 00:01:20,000 --> 00:01:20,960 Hol vagy? 4 00:01:21,250 --> 00:01:23,080 Mit csinálsz? Megígérted. 5 00:01:24,708 --> 00:01:26,998 Úton vagyok, nem tart soká, ne aggódj! 6 00:01:27,375 --> 00:01:28,955 Erhan, hová mész? 7 00:01:30,458 --> 00:01:32,958 Drágám, elmondom, ha hazaértem, jó? 8 00:01:33,041 --> 00:01:35,711 Most le kell tennem. Nincs miért aggódnod. 9 00:01:36,166 --> 00:01:38,576 - Szeretlek. - Én is téged. 10 00:01:42,125 --> 00:01:43,125 Most mit művelsz? 11 00:01:43,583 --> 00:01:46,673 Nem akarom, hogy megtaláljanak, ha még nem tették. 12 00:01:46,750 --> 00:01:49,000 Ne butáskodj! Ki keresne minket? 13 00:01:49,750 --> 00:01:51,540 Még mindig nem érted. Serdar! 14 00:01:51,625 --> 00:01:52,955 Megint ez a baromság. 15 00:01:53,958 --> 00:01:56,418 Erhan, nem láttad a gyűrűt Serdar ujján? 16 00:01:56,500 --> 00:01:58,540 A kövön lévő szimbólum van rajta. 17 00:01:58,625 --> 00:02:01,535 Ha az egy 16 000 éves kő, Serdar honnan tud róla? 18 00:02:01,625 --> 00:02:04,785 Figyelj, megkeressük azokat az átjárókat, rendben? 19 00:02:04,875 --> 00:02:07,705 Aztán irány Göbekli Tepe, ahol a követ találtad. 20 00:02:07,791 --> 00:02:10,791 És nem akarok több sületlenséget hallani, értetted? 21 00:02:10,875 --> 00:02:12,035 Igenis, uram! 22 00:02:17,500 --> 00:02:19,130 Mit akar, mit tegyek? 23 00:02:19,708 --> 00:02:23,578 Már mondtam, hogy nem árult el semmit. Talán gyanakszik rám. 24 00:02:24,458 --> 00:02:25,378 Készülj! 25 00:02:25,833 --> 00:02:27,793 Találkozol az apósoddal. 26 00:02:28,583 --> 00:02:30,333 Ő tudni fogja, hol van Erhan. 27 00:02:30,416 --> 00:02:33,286 Unom már, hogy Erhan háta mögött tevékenykedünk. 28 00:02:34,333 --> 00:02:36,213 Mondjon el neki mindent! 29 00:02:41,291 --> 00:02:42,501 Mégis mit mondjak? 30 00:02:44,458 --> 00:02:46,878 Hogy miért fogadta fiának. 31 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 Hogy mit is keresnek pontosan Urfában. 32 00:02:51,083 --> 00:02:53,083 Hogy miért vezette őt hozzám. 33 00:02:53,166 --> 00:02:53,996 Elég ebből! 34 00:02:54,958 --> 00:02:56,378 Messzire mész, Hannah! 35 00:02:57,208 --> 00:02:59,668 Ne beszélj olyanról, amihez semmi közöd! 36 00:02:59,958 --> 00:03:02,498 Szeretem Erhant, és nem hazudok neki többé. 37 00:03:03,458 --> 00:03:04,958 Ha szereted Erhant, 38 00:03:05,500 --> 00:03:07,750 akkor kideríted, hová mennek Atiyével. 39 00:03:10,666 --> 00:03:12,876 Különben örökre elveszíted őt. 40 00:03:38,666 --> 00:03:39,626 Sansar! 41 00:03:41,625 --> 00:03:43,245 A rendőrök keressék Atiyét! 42 00:03:45,416 --> 00:03:47,826 Gyárts neki olyan priuszt, 43 00:03:48,750 --> 00:03:50,630 hogy sehová se tudjon elbújni! 44 00:04:01,208 --> 00:04:04,828 Talán találunk ebben valamit. Egy nyomot, amin elindulhatunk. 45 00:04:05,375 --> 00:04:07,205 Honnan ismered az apámat? 46 00:04:08,083 --> 00:04:09,133 Nem ismerem. 47 00:04:09,708 --> 00:04:12,248 Követtem, mikor megláttam, hogy Elifet nézte. 48 00:04:14,291 --> 00:04:16,211 Elifet figyelte? 49 00:04:16,708 --> 00:04:17,668 Ejha! 50 00:04:18,166 --> 00:04:19,996 Nagyszerű apa. Bravó! 51 00:04:20,791 --> 00:04:22,791 Minden jogod megvan haragudni rá. 52 00:04:23,541 --> 00:04:25,671 De ne feledd, hogy meg akart védeni! 53 00:04:26,041 --> 00:04:27,881 Jaj, ugyan már! 54 00:04:28,375 --> 00:04:31,785 És neked mi közöd ehhez? Miért mondta, hogy bízzak benned? 55 00:04:33,041 --> 00:04:34,881 A családjaink ismerik egymást. 56 00:04:36,166 --> 00:04:39,036 Apád ismeri régről a nagymamámat. 57 00:04:39,125 --> 00:04:40,125 Ezt hogy érted? 58 00:04:40,833 --> 00:04:41,793 Mit számít? 59 00:04:42,208 --> 00:04:44,918 Megkeressük az átjárót, és irány Göbekli Tepe! 60 00:04:47,000 --> 00:04:49,750 Azt sem tudom, apám mit talált Göbekli Tepében. 61 00:04:50,291 --> 00:04:52,671 Felfedezett egy föld alatti barlangot. 62 00:04:53,708 --> 00:04:54,828 Az a barlang... 63 00:04:55,875 --> 00:04:57,875 Mi van abban a barlangban, Atiye? 64 00:04:58,708 --> 00:05:02,458 - Úgysem hinnéd el, ha elmondanám. - Tégy egy próbát! Mondd el! 65 00:05:03,958 --> 00:05:05,248 Látnod kéne ahhoz. 66 00:05:06,541 --> 00:05:09,081 Meg kell találnunk, Erhan, vagy... 67 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 Vagy mi? 68 00:05:13,208 --> 00:05:15,208 Vagy nem fog több gyerek születni. 69 00:05:34,500 --> 00:05:37,130 Képtelenség. Kész őrület. 70 00:05:38,041 --> 00:05:39,921 Mit keresek én itt? 71 00:05:43,666 --> 00:05:47,876 Semmi értelme annak, amit mondtál, tudod? Mintha elment volna az eszed. 72 00:05:47,958 --> 00:05:50,288 Mégis hittem neked, és eljöttem idáig! 73 00:05:50,375 --> 00:05:52,245 Te is láthattad a könyvtárban. 74 00:05:52,333 --> 00:05:55,463 Én tudós vagyok. A tényeket és a bizonyítékot nézem. 75 00:05:55,541 --> 00:05:58,961 Azt a hegyet ásom már évek óta, és csak mészkövet találtam. 76 00:05:59,041 --> 00:06:00,671 - Talán nem létezik! - De. 77 00:06:00,750 --> 00:06:02,960 Csak emléktöredékeim vannak apámról. 78 00:06:03,041 --> 00:06:05,791 Létezik. Rossz kezekbe került, és bezárult. 79 00:06:05,875 --> 00:06:07,035 Lásd a földrengést! 80 00:06:08,166 --> 00:06:11,746 Jó, eszünk valamit, aztán indulunk vissza Isztambulba! 81 00:06:11,833 --> 00:06:14,003 Te maradhatsz. Hőlégballonozz egyet! 82 00:06:14,791 --> 00:06:18,751 Olyan csökönyös vagy, amúgy sem találnád meg soha azt a helyet! 83 00:06:18,833 --> 00:06:22,423 Nem hiszed, hogy létezhet bármi is a logikán túl. 84 00:06:22,666 --> 00:06:25,126 - Túl öntelt vagy. - Én vagyok öntelt? 85 00:06:25,333 --> 00:06:28,043 Azt kéred, felejtsek el mindent, bízzak benned. 86 00:06:28,125 --> 00:06:29,415 És én vagyok öntelt? 87 00:06:29,708 --> 00:06:30,748 Nem lehetséges? 88 00:06:30,833 --> 00:06:33,583 Nem lehet igazság a mi tudásunkon túl is? 89 00:06:34,041 --> 00:06:35,331 Ott a kvantumfizika. 90 00:06:35,416 --> 00:06:38,326 Vannak más lehetőségek, az univerzum más részei. 91 00:06:38,416 --> 00:06:40,286 De nekünk mi közünk ehhez? 92 00:06:42,791 --> 00:06:44,671 Elárulom, mi közünk van hozzá. 93 00:06:46,041 --> 00:06:48,501 Én egy másik olyan lehetőségből jöttem. 94 00:06:50,250 --> 00:06:52,880 Egy lehetőségből, ahol szerelmesek lettünk. 95 00:06:54,083 --> 00:06:56,003 És a te gyermekedet várom. 96 00:07:04,958 --> 00:07:06,078 Elment az eszed. 97 00:07:10,875 --> 00:07:13,165 De nekünk mi közünk ehhez? 98 00:07:15,750 --> 00:07:18,500 Semmi, igazad van. Semmi közünk hozzá. 99 00:07:40,666 --> 00:07:42,916 TERHESSÉGI TESZT: POZITÍV 100 00:07:52,041 --> 00:07:53,331 Mi az, Osman? 101 00:07:53,416 --> 00:07:55,996 Főnök, ezt az aktát azonnal látnia kell. 102 00:07:57,625 --> 00:07:58,455 Gyere be! 103 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 Egyezés van Atiye ujjlenyomatával. 104 00:08:05,833 --> 00:08:08,213 13476-ES AKTA ISZTAMBULI RENDŐRSÉG 105 00:08:09,916 --> 00:08:10,826 Ez meg mi? 106 00:08:12,000 --> 00:08:13,460 Ezek súlyos bűntények. 107 00:08:16,000 --> 00:08:17,750 Atiye nem követhette el ezeket. 108 00:08:18,583 --> 00:08:22,383 A személyleírását minden állomásra és reptérre szétküldték. 109 00:08:22,458 --> 00:08:23,918 Minden egység őt keresi. 110 00:08:29,250 --> 00:08:31,920 Osman, nekem kell először megtalálnom Atiyét. 111 00:08:34,125 --> 00:08:37,075 Ha hallasz valamit, csak nekem szólsz, érted? 112 00:08:37,166 --> 00:08:38,456 - Igen, főnök. - Menj! 113 00:08:44,125 --> 00:08:46,375 Ne kezdjünk a föld alatti városban? 114 00:08:47,458 --> 00:08:49,288 Az jó mélyre megy le. 115 00:08:50,000 --> 00:08:52,790 Ha azzal is kezdenénk, aligha jutnánk messzire. 116 00:08:52,875 --> 00:08:55,325 Idővel a földomlások, a tektonikus mozgások 117 00:08:55,416 --> 00:08:57,786 megváltoztatják az átjárók formáját. 118 00:08:57,875 --> 00:08:59,165 Igen, de attól még... 119 00:08:59,708 --> 00:09:02,328 - találhatunk valamit. - Vérzik az orrod. 120 00:09:05,916 --> 00:09:06,916 Köszönöm! 121 00:09:18,208 --> 00:09:19,128 Minden rendben? 122 00:09:22,875 --> 00:09:24,825 Igen, ne aggódj! 123 00:09:29,916 --> 00:09:30,876 Jól vagy? 124 00:09:33,333 --> 00:09:34,963 Szedsz valami gyógyszert? 125 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 Nem, a kocsikázás miatt lehet. 126 00:09:38,666 --> 00:09:39,626 Nem nagy ügy. 127 00:09:42,291 --> 00:09:44,291 - Biztos? - Igen. 128 00:09:47,125 --> 00:09:49,415 Kadir? Te vagy az? 129 00:09:51,208 --> 00:09:53,998 Nem Kadir vagyok. Összetéveszt valakivel. 130 00:09:54,291 --> 00:09:57,381 Újjászülettél? Egy napot sem öregedtél. 131 00:09:57,458 --> 00:09:59,078 Uram, nem Kadirnak hívnak. 132 00:09:59,833 --> 00:10:02,503 De te vagy Kadir. Öreg Kadir Narlıkuyuból. 133 00:10:10,083 --> 00:10:13,463 Öreg Kadir a nagyapám volt. Vele téveszthetett össze. 134 00:10:15,208 --> 00:10:17,328 Pedig kiköpött mása vagy. 135 00:10:17,666 --> 00:10:18,996 Hogy hívnak? 136 00:10:19,291 --> 00:10:20,131 Erhan. 137 00:10:20,916 --> 00:10:23,036 Tényleg! Erhan, hát persze! 138 00:10:23,833 --> 00:10:25,543 Anyád sírjához jöttél? 139 00:10:29,333 --> 00:10:30,633 Anyám sírjához? 140 00:10:32,791 --> 00:10:34,961 Yusuf, gyere, menjünk! Üdvözlöm! 141 00:10:37,541 --> 00:10:38,541 Üdv itt! 142 00:10:40,458 --> 00:10:41,578 Te innen származol? 143 00:10:44,125 --> 00:10:45,245 Aha, itt születtem. 144 00:10:46,125 --> 00:10:47,875 Miért nem mondtad eddig? 145 00:10:48,375 --> 00:10:49,325 Van jelentősége? 146 00:10:49,875 --> 00:10:51,165 Nem is kevés, Erhan. 147 00:10:51,250 --> 00:10:53,040 Ezek szerint kötődsz ide. 148 00:10:56,625 --> 00:10:59,825 Nem kéne meglátogatni anyád sírját, ha már itt vagyunk? 149 00:11:01,916 --> 00:11:03,786 Mi az? Mi ilyen fontos? 150 00:11:08,541 --> 00:11:10,631 Ezt Ozan kabátzsebében találtam. 151 00:11:10,708 --> 00:11:12,788 Nem magányra vágyott, hogy elment. 152 00:11:13,875 --> 00:11:14,745 Mi ez? 153 00:11:16,875 --> 00:11:17,995 Mit jelent? 154 00:11:19,083 --> 00:11:21,173 Ozan mondott neked valamit? 155 00:11:21,250 --> 00:11:24,040 Úgy értem, arról, hogy hová mehetett? 156 00:11:24,125 --> 00:11:25,035 Nem. 157 00:11:25,916 --> 00:11:27,456 Csak egyedül akart lenni. 158 00:11:28,500 --> 00:11:31,290 - Azt hittem, tőled menekült el. - Igazán? 159 00:11:32,500 --> 00:11:35,460 Atiye is eltűnt. Gondolod, hogy véletlen? 160 00:11:36,916 --> 00:11:37,826 Hol van Atiye? 161 00:11:38,125 --> 00:11:40,075 Elköszönt, majd lelépett. 162 00:11:40,750 --> 00:11:42,420 Hívtam, de nem érem el. 163 00:11:44,833 --> 00:11:46,463 Ha Atiye visszahív, 164 00:11:47,666 --> 00:11:50,126 csakis nekem szólhatsz róla, érted? 165 00:11:51,041 --> 00:11:52,131 Megértetted? 166 00:11:56,375 --> 00:11:57,745 Meddig éltél itt? 167 00:11:58,083 --> 00:12:00,673 Öt-hat éves koromig. Elif meg sem született. 168 00:12:03,458 --> 00:12:04,378 És... 169 00:12:04,833 --> 00:12:07,543 emlékszel valakire? Még élő rokonra, bárkire? 170 00:12:08,916 --> 00:12:09,786 Nem. 171 00:12:10,625 --> 00:12:14,325 Elvitték anyám testét, magunkra hagytak, így nem törődtem velük. 172 00:12:22,083 --> 00:12:24,003 Erhan, arra! 173 00:12:53,166 --> 00:12:53,996 Ki az? 174 00:12:55,000 --> 00:12:55,960 Nazım úr! 175 00:12:57,291 --> 00:12:58,831 Erhan felesége vagyok. 176 00:13:04,291 --> 00:13:05,791 Nem érem el őt. 177 00:13:06,458 --> 00:13:08,668 Maga az egyetlen, aki segíthet. 178 00:13:10,541 --> 00:13:11,581 Kérem! 179 00:13:22,541 --> 00:13:23,791 Köszönöm! 180 00:13:29,500 --> 00:13:31,880 Órák óta nem hallottam a férjem felől. 181 00:13:31,958 --> 00:13:33,208 Nagyon aggódom. 182 00:13:33,708 --> 00:13:36,248 Úgy érzem, történt vele valami. 183 00:13:36,333 --> 00:13:38,503 - Nem tudom... - Tudom, hogy követik. 184 00:13:40,166 --> 00:13:41,626 De az igazi kérdés az... 185 00:13:43,666 --> 00:13:45,496 hogy ki van még a nyomában? 186 00:13:46,458 --> 00:13:48,498 És ki adta meg ezt a címet? 187 00:13:51,166 --> 00:13:53,126 Nem igazán értem, mire... 188 00:13:53,208 --> 00:13:54,958 Mit akar tőlem, hölgyem? 189 00:13:56,916 --> 00:13:59,876 Ha azt akarja, hogy elhiggyem, szereti a fiamat, 190 00:13:59,958 --> 00:14:01,208 ne is fáradjon! 191 00:14:06,125 --> 00:14:07,575 Jó, beszéljünk nyíltan! 192 00:14:08,666 --> 00:14:13,036 Vagy elárulja, hol van Erhan, vagy Elif életét teszi kockára. 193 00:14:14,541 --> 00:14:15,631 Hogy merészeli? 194 00:14:18,291 --> 00:14:20,041 Nem fél, hogy elmondom neki? 195 00:14:24,083 --> 00:14:25,253 Nem. 196 00:14:29,083 --> 00:14:31,003 Ki maga, Nazım Kurtiz? 197 00:14:32,125 --> 00:14:33,825 Erhan számára egy senki. 198 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 Mégis mi a szerepe az életében? 199 00:14:37,583 --> 00:14:39,173 Csak a hatalmas üresség. 200 00:14:39,833 --> 00:14:41,253 Nem hinne magának. 201 00:14:42,166 --> 00:14:44,956 A szavai egy fabatkát sem érnek neki. 202 00:14:46,041 --> 00:14:49,001 Ami azt illeti, utálja magát. 203 00:14:50,333 --> 00:14:52,043 Maga nem árthat Elifnek. 204 00:14:54,291 --> 00:14:56,081 De mi van, ha más igen? 205 00:15:01,416 --> 00:15:02,416 Most pedig... 206 00:15:04,083 --> 00:15:07,043 vagy elárulja, hol van Erhan, 207 00:15:07,125 --> 00:15:11,075 vagy el kell majd mondania neki, hogy maga tehet a húga haláláról. 208 00:15:11,166 --> 00:15:15,456 Pont ugyanúgy, ahogy az anyja haláláról is. 209 00:15:20,000 --> 00:15:21,380 A LELKE ÜDVÖSSÉGÉÉRT 210 00:15:21,958 --> 00:15:22,918 Anya! 211 00:15:25,416 --> 00:15:26,416 Anya! 212 00:15:29,541 --> 00:15:30,461 Olyan furcsa. 213 00:15:32,166 --> 00:15:33,576 Mikor így kimondom, 214 00:15:34,958 --> 00:15:36,708 úgy érzem, mintha még élnél. 215 00:15:42,000 --> 00:15:43,290 Apa életben van. 216 00:15:46,291 --> 00:15:47,581 Bár te is tudod. 217 00:15:47,958 --> 00:15:51,418 Igazából mindent tudsz, amit mondani akarok, de... nem baj. 218 00:15:55,750 --> 00:15:57,500 Sokszor gondoltam rá. 219 00:15:59,833 --> 00:16:05,383 Arra a földrengésre. Bárcsak ne te lettél volna! Bárcsak én lettem volna, aki... 220 00:16:13,375 --> 00:16:15,495 Mintha átalakulnék. 221 00:16:16,583 --> 00:16:18,383 Mintha az életemben minden... 222 00:16:19,833 --> 00:16:21,293 hirtelen megváltozna. 223 00:16:22,166 --> 00:16:25,126 Nem tudom, készen állok-e rá, anya. 224 00:16:37,125 --> 00:16:38,625 Olyan gyönyörű volt. 225 00:16:40,458 --> 00:16:41,458 Igen. 226 00:16:43,625 --> 00:16:46,125 Frissek azok a virágok. 227 00:16:46,625 --> 00:16:48,495 Szerinted ki jár ki hozzá? 228 00:16:52,583 --> 00:16:54,043 Kedvesem, meglocsoljam? 229 00:16:55,041 --> 00:16:56,081 Tessék csak! 230 00:17:01,125 --> 00:17:02,035 Köszönjük! 231 00:17:02,541 --> 00:17:04,251 Látta, ki hozta a virágokat? 232 00:17:04,541 --> 00:17:06,291 Egy nő szokott kijárni hozzá. 233 00:17:06,583 --> 00:17:08,543 - Hogy néz ki? - Öreg már. 234 00:17:08,625 --> 00:17:10,875 A csillagjegyes nőnek hívják. 235 00:17:11,750 --> 00:17:13,290 A nő a csillagjeggyel? 236 00:17:13,375 --> 00:17:15,035 Igen, a nő a csillagjeggyel. 237 00:17:16,041 --> 00:17:18,631 - És hol találom őt? - Nem tudom. 238 00:17:21,208 --> 00:17:22,208 Köszönjük! 239 00:17:29,458 --> 00:17:32,918 Ez jó kiindulási pont. Most keressük meg azt a nőt! 240 00:17:33,000 --> 00:17:33,920 Miért? 241 00:17:35,916 --> 00:17:36,786 Gyere csak! 242 00:17:38,208 --> 00:17:39,078 Mi történt? 243 00:17:39,791 --> 00:17:42,421 Nem harapok, gyere közelebb! Csak nézd meg! 244 00:17:43,291 --> 00:17:44,251 Mi az? 245 00:17:44,333 --> 00:17:45,253 Itt. 246 00:17:57,000 --> 00:17:59,830 Egy csillag alakú jegy. És akkor? 247 00:18:00,125 --> 00:18:02,705 Az a nő elvezethet a helyhez, amit keresünk. 248 00:18:03,416 --> 00:18:06,376 Tudom, még nevetségesen hangzik, de bízz bennem! 249 00:18:06,791 --> 00:18:09,211 És egész Kappadókiát felkutatjuk miatta? 250 00:18:10,958 --> 00:18:12,128 Erhan! 251 00:18:13,583 --> 00:18:15,003 Erhan, te vagy az? 252 00:18:15,708 --> 00:18:19,128 - Te vagy Erhan, Nazım fia? - Igen, én. 253 00:18:20,250 --> 00:18:21,790 Jaj, édes fiam! 254 00:18:22,833 --> 00:18:24,633 Üdvözöllek! 255 00:18:25,250 --> 00:18:26,290 Köszönöm! 256 00:18:26,375 --> 00:18:29,825 İlyas mester vagyok, emlékszel? İlyas bácsi, a fazekas? 257 00:18:35,500 --> 00:18:37,710 İlyas mester, hogy találtál meg? 258 00:18:38,333 --> 00:18:40,253 A kávéházban meséltek rólad. 259 00:18:40,333 --> 00:18:43,293 Iderohantam. Évek óta várok rád, Erhan. 260 00:18:43,708 --> 00:18:45,458 Adtál valamit megőrzésre. 261 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 Megőrzésre? 262 00:18:48,041 --> 00:18:49,961 Igen, arra. 263 00:19:07,916 --> 00:19:08,956 Drágám? 264 00:19:09,791 --> 00:19:11,831 - Serdar! - Hol vagy? 265 00:19:11,916 --> 00:19:12,916 Itt. 266 00:19:18,375 --> 00:19:20,375 - Ez micsoda? - Melek! 267 00:19:21,000 --> 00:19:22,710 Azonnal megmagyarázod! 268 00:19:23,833 --> 00:19:25,713 - Hallgatlak. - Jó, nyugodj meg! 269 00:19:26,666 --> 00:19:28,956 Egyes dolgokat nem oszthatok meg veled. 270 00:19:29,750 --> 00:19:30,710 Dolgok, amik... 271 00:19:31,458 --> 00:19:33,708 az üzlettársaimhoz köthetők. 272 00:19:34,291 --> 00:19:35,251 És kérlek... 273 00:19:37,208 --> 00:19:39,498 ne nyomozz utánuk, jó? 274 00:19:43,458 --> 00:19:45,328 Ez egy fecni Ozan zsebéből. 275 00:19:46,083 --> 00:19:49,043 Az áll rajta, amit Serap mondott... 276 00:19:50,541 --> 00:19:52,291 Nem értem, mi folyik itt. 277 00:19:56,333 --> 00:19:57,503 Találd meg Ozant! 278 00:19:58,833 --> 00:19:59,833 Kérlek! 279 00:20:00,416 --> 00:20:01,666 Találd meg a fiamat! 280 00:20:07,416 --> 00:20:08,326 Vedd fel! 281 00:20:14,666 --> 00:20:17,206 - Halló? - Kiderítettem, hol vannak. 282 00:20:30,666 --> 00:20:32,126 Ez a hely nem változott. 283 00:20:34,916 --> 00:20:35,996 Jól emlékszem rá. 284 00:20:39,791 --> 00:20:43,381 Jó, hogy emlékszik Erhan gyerekkorára. Kitűnő a memóriája. 285 00:20:43,750 --> 00:20:46,080 Nem olyan gyerek volt, akit elfelejt. 286 00:20:46,916 --> 00:20:49,916 Úgy öt- vagy hatéves volt. 287 00:20:51,333 --> 00:20:53,923 A kis betyár az egész várost felbolygatta. 288 00:20:54,000 --> 00:20:55,170 Tényleg? Mit tett? 289 00:20:55,541 --> 00:20:56,461 Köszönöm! 290 00:20:57,083 --> 00:20:58,293 Eltűnt. 291 00:20:59,041 --> 00:21:02,291 Öt napon és öt éjszakán át kereste mindenki. 292 00:21:02,625 --> 00:21:07,495 Mindenhol kerestük, mindent tűvé tettünk. De nem találtuk. 293 00:21:07,958 --> 00:21:12,168 A néhai édesanyja teljesen összetört. 294 00:21:13,875 --> 00:21:15,205 Fura. Nem emlékszem. 295 00:21:15,916 --> 00:21:16,786 És aztán? 296 00:21:17,333 --> 00:21:20,173 Pontosan öt nappal később találtuk meg. 297 00:21:20,458 --> 00:21:21,998 Egy barlangban. 298 00:21:23,125 --> 00:21:25,325 Napokig nem beszélt. 299 00:21:27,250 --> 00:21:33,420 Nem értettük, élelem és víz nélkül hogyan élte túl. 300 00:21:33,958 --> 00:21:37,208 Öt nap egy barlangban. Nagyobb kihívás voltál, mint én. 301 00:21:38,791 --> 00:21:39,921 Nem emlékszel erre? 302 00:21:41,083 --> 00:21:42,833 A pletykák terjedni kezdtek. 303 00:21:43,541 --> 00:21:44,711 Egyesek szerint... 304 00:21:46,208 --> 00:21:48,078 a gyermek egy dzsinnt látott. 305 00:21:48,166 --> 00:21:49,286 Mások szerint... 306 00:21:51,166 --> 00:21:53,246 szent lett belőle. 307 00:21:54,875 --> 00:21:59,325 De utána mindennap eljöttél hozzám. 308 00:22:01,666 --> 00:22:03,076 És ezeket csináltad. 309 00:22:06,250 --> 00:22:09,080 "İlyas bácsi, őrizze meg ezeket nekem! 310 00:22:09,666 --> 00:22:12,666 Egyszer majd eljövök értük." Ezt mondtad. 311 00:22:12,958 --> 00:22:17,458 Ki teszi meg, amit egy ötéves gyerek mond? 312 00:22:17,541 --> 00:22:20,211 De olyan komoly volt, amikor ezt mondta. 313 00:22:20,291 --> 00:22:21,831 Így hát megtettem. 314 00:22:23,166 --> 00:22:26,286 Habár az a nő is ezt mondta. 315 00:22:27,166 --> 00:22:30,496 "İlyas uram, Erhan bármikor visszatérhet. 316 00:22:30,583 --> 00:22:32,793 Tartsa őket kéznél!" - mondta. 317 00:22:33,708 --> 00:22:34,708 Milyen nő? 318 00:22:35,958 --> 00:22:38,078 Akinek tetoválások vannak az arcán. 319 00:22:38,541 --> 00:22:40,711 Itt úgy nevezik, a csillagjegyes nő. 320 00:22:42,416 --> 00:22:44,786 Abban a házban él, ahol születtél. 321 00:22:52,625 --> 00:22:54,625 Serap, emlékszik a gyerekkorára? 322 00:22:56,250 --> 00:22:57,330 Melyikre? 323 00:22:58,791 --> 00:23:00,831 Mi a legélénkebb emléke? 324 00:23:00,916 --> 00:23:02,456 Mi az első emléke? 325 00:23:04,208 --> 00:23:07,458 Emlékszem, hogy anyám a Vénusz alatt ül. 326 00:23:09,125 --> 00:23:11,205 És a hegy felé bámul. 327 00:23:12,708 --> 00:23:14,958 Hét- vagy nyolcéves lehettem. 328 00:23:16,333 --> 00:23:18,793 Kappadókia hercegnőjéről mesélt nekem. 329 00:23:19,333 --> 00:23:20,383 "Isias. 330 00:23:21,958 --> 00:23:23,538 Van aki, Ízisznek hívja. 331 00:23:24,375 --> 00:23:26,455 A szülés istennőjeként ismert. 332 00:23:27,458 --> 00:23:30,288 És arról a csillagról jött" - mondta. 333 00:23:36,291 --> 00:23:37,131 Igen? 334 00:23:37,208 --> 00:23:40,708 Értesítették a Nevşehir környéki őrsöket és a csendőrséget. 335 00:23:41,458 --> 00:23:43,708 Rendben. Tudasd azonnal, ha elfogják! 336 00:23:43,791 --> 00:23:44,791 Igenis, főnök. 337 00:24:37,916 --> 00:24:38,956 Milyen különös. 338 00:24:39,958 --> 00:24:42,078 Mintha megállt volna az idő. 339 00:24:42,541 --> 00:24:44,251 Minden olyan, amilyen volt. 340 00:24:47,375 --> 00:24:49,495 Végre itt vagytok. 341 00:24:54,583 --> 00:24:55,633 Nagymama! 342 00:24:58,125 --> 00:24:59,285 Atiyém! 343 00:24:59,375 --> 00:25:01,495 Életben vagy. Itt vagy. 344 00:25:08,125 --> 00:25:10,495 Ebben a házban nőttem fel. Ki maga? 345 00:25:11,041 --> 00:25:14,921 Hamarosan megkapod a válaszokat, fiam. De előbb üljetek le! 346 00:25:21,375 --> 00:25:23,575 Éveken át őriztem ezt a házat... 347 00:25:25,791 --> 00:25:28,581 arra a napra várva, amikor Erhan visszatér. 348 00:25:33,875 --> 00:25:40,535 Meg kellett óvnom ezt a helyet, mert a kicsi Erhan kincse itt van elrejtve. 349 00:26:10,625 --> 00:26:12,625 Ezeket én rajzoltam? 350 00:26:14,791 --> 00:26:16,331 Igen, te. 351 00:26:19,000 --> 00:26:21,710 Gyermekként ezekről álmodtál. 352 00:26:24,250 --> 00:26:28,420 Már gyermekként is tudtad, mi a kötelességed ebben a világban. 353 00:26:30,083 --> 00:26:33,293 Senki sem hitt neked, senki sem hallgatott rád. 354 00:26:34,458 --> 00:26:35,958 Kivéve egy személyt... 355 00:26:38,208 --> 00:26:42,038 az apádat, Nazımot. Ő elhitte, hogy az álmaid valódiak. 356 00:26:42,500 --> 00:26:44,500 Elvitt Urfába, 357 00:26:45,458 --> 00:26:48,668 és megtalálta a hely szívét. 358 00:26:48,750 --> 00:26:53,710 De rossz embereknek adta át. 359 00:26:56,875 --> 00:27:00,245 Az apám el van átkozva? Maga szerint átkozott? 360 00:27:00,541 --> 00:27:03,171 Nem, átok nem létezik. 361 00:27:04,083 --> 00:27:06,673 Minden áldott. 362 00:27:07,416 --> 00:27:08,916 Most itt vagy. 363 00:27:10,083 --> 00:27:13,713 Rajtad áll, hogy ismét megváltoztass mindent. 364 00:27:14,541 --> 00:27:15,831 Rajtatok áll. 365 00:27:19,916 --> 00:27:21,416 Kérdezd a lelked! 366 00:27:23,000 --> 00:27:25,710 Az majd elmondja az igazat. 367 00:27:25,791 --> 00:27:26,921 Elmagyarázza. 368 00:27:29,750 --> 00:27:31,040 Ez mégis mit jelent? 369 00:27:32,291 --> 00:27:34,921 Már találkoztunk korábban. 370 00:27:35,875 --> 00:27:37,825 És azelőtt is. 371 00:27:39,250 --> 00:27:40,710 Atiye és te... 372 00:27:40,791 --> 00:27:45,251 jóval ez előtt a pillanat előtt találkoztatok. 373 00:27:51,041 --> 00:27:52,921 Nem értem, mire utal. 374 00:27:53,833 --> 00:27:55,043 Majd megérted. 375 00:27:56,541 --> 00:27:58,041 Menj vissza oda! 376 00:27:58,375 --> 00:28:00,745 A barlanghoz. De hogy fogjuk megtalálni? 377 00:28:01,708 --> 00:28:03,708 Menjetek a Szerelem Völgyébe! 378 00:28:03,791 --> 00:28:06,001 Az átjáró napnyugtakor megnyílik. 379 00:28:06,333 --> 00:28:07,963 Sietnetek kell. 380 00:28:08,541 --> 00:28:11,001 Menjetek, mielőtt ideér a vihar! 381 00:28:19,375 --> 00:28:22,075 De mi köze van mindennek magához, Serap? 382 00:28:22,666 --> 00:28:24,326 "És volt egy társa. 383 00:28:25,083 --> 00:28:27,043 Az egyik a hegy titkait kutatta, 384 00:28:27,125 --> 00:28:28,665 a másik a föld alattiakat. 385 00:28:28,750 --> 00:28:32,920 Amikor egyesültek, egy gyermek született a föld méhéből. 386 00:28:33,583 --> 00:28:37,383 Ezt a gyermeket ránk bízták" - mondta. "És ha eljön az idő, 387 00:28:37,708 --> 00:28:41,418 a gyermek kinyitja majd a föld és az ég rejtélyének ajtaját." 388 00:28:43,458 --> 00:28:46,078 Tudod, miért hívják a Szerelem Völgyének? 389 00:28:46,166 --> 00:28:47,916 Igen. A történet szerint 390 00:28:48,000 --> 00:28:52,330 évekkel ezelőtt két ellenséges falu volt itt. 391 00:28:52,416 --> 00:28:56,286 Egy fiú az egyik faluból beleszeretett egy lányba a másikból, 392 00:28:56,375 --> 00:28:57,995 és titokban megesküdtek. 393 00:28:58,083 --> 00:28:59,673 Az esküvő éjszakáján 394 00:28:59,750 --> 00:29:02,960 a lány falujának lakói rájuk leltek, és megölték a fiút. 395 00:29:03,041 --> 00:29:05,461 A lány nem bírta elviselni. Megölte magát. 396 00:29:05,791 --> 00:29:08,081 Az istenek haragra gerjedtek. 397 00:29:08,166 --> 00:29:11,376 Kőesőt küldtek az égből a völgyre. 398 00:29:11,458 --> 00:29:14,078 És létrejöttek az alakzatok. Így mondta anya. 399 00:29:14,166 --> 00:29:15,786 Régen kihozott ide. 400 00:29:20,625 --> 00:29:21,875 Megdöbbentél, ugye? 401 00:29:22,500 --> 00:29:24,460 Nem tudod elhinni, ami történt. 402 00:29:30,375 --> 00:29:31,415 Áruld el! 403 00:29:31,833 --> 00:29:32,673 Micsodát? 404 00:29:32,750 --> 00:29:33,790 Mindent. 405 00:29:35,208 --> 00:29:38,498 Amiről azt mondtad, úgysem hinném el. Mindent. 406 00:29:39,458 --> 00:29:40,328 Biztos? 407 00:29:42,541 --> 00:29:44,541 Napnyugtáig itt leszünk, igaz? 408 00:29:51,333 --> 00:29:52,463 Ezt mikor vetted? 409 00:29:54,958 --> 00:29:56,458 Itt leszünk egy ideig... 410 00:29:57,708 --> 00:29:59,578 és nehéz veled bírni... 411 00:29:59,666 --> 00:30:01,666 és ez a környék híres a boráról. 412 00:30:40,083 --> 00:30:41,383 Kit keres? 413 00:30:44,375 --> 00:30:46,415 Erhant. A felesége vagyok. 414 00:30:47,208 --> 00:30:51,128 Erhan ott van, ahol lennie kell, de maga nem. 415 00:30:53,416 --> 00:30:55,456 Kérem, árulja el, ha tudja, hol van! 416 00:31:14,916 --> 00:31:17,126 Ki maga? Mit művelt? 417 00:31:17,625 --> 00:31:19,495 Megmutattam az igazságot. 418 00:31:19,583 --> 00:31:22,383 Erhan felesége vagyok, ez az igazság. 419 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 Mondja meg, hol van! 420 00:31:26,166 --> 00:31:27,376 Leégetem a házat. 421 00:31:27,458 --> 00:31:30,708 Bezárom, és magára gyújtom. Mondja meg, hol van! 422 00:31:31,208 --> 00:31:35,578 Maga szerint ez a tűz, pusztítás, erőszak, düh és ego... 423 00:31:35,666 --> 00:31:38,246 ez a szerelem? 424 00:31:44,250 --> 00:31:47,460 Még van esélye választani. 425 00:31:50,083 --> 00:31:52,133 Azt mondtam, árulja el, hol van! 426 00:32:12,708 --> 00:32:17,128 Az a rejtély a föld mélyén, az a barlang, igazi. 427 00:32:18,416 --> 00:32:21,166 Voltam ott. Megtaláltam azzal, akit szeretek. 428 00:32:23,291 --> 00:32:26,541 És... hol van most az a férfi? 429 00:32:28,708 --> 00:32:29,998 Messze innen. 430 00:32:32,750 --> 00:32:35,500 Ha megtalálom a barlangot, talán őt is elérem. 431 00:32:36,750 --> 00:32:38,500 Vagy talán majd eszébe jutok. 432 00:32:49,666 --> 00:32:51,246 Egy csoda van ott, Erhan. 433 00:32:52,125 --> 00:32:54,075 Tudom, hogy most nehéz elhinni. 434 00:32:57,666 --> 00:32:59,536 Évezredekkel ezelőtt építették. 435 00:32:59,625 --> 00:33:03,745 Gondolj bele, évezredekkel azelőtt, hogy az emberiség letelepedett. 436 00:33:05,958 --> 00:33:08,288 Kapcsolatot akartak a mennyekkel. 437 00:33:09,666 --> 00:33:13,456 Templomokat építettek olyan módszerekkel, amiket még nem értünk. 438 00:33:13,541 --> 00:33:15,171 Isteneikkel akartak beszélni. 439 00:33:22,125 --> 00:33:25,625 De aztán valamilyen ismeretlen okból, eltemették őket. 440 00:33:26,083 --> 00:33:29,753 Egy német, Klaus Schmidt, idejött, és felfedezte a helyet. 441 00:33:33,333 --> 00:33:36,213 És apád csatlakozott az elkezdett feltáráshoz. 442 00:33:36,291 --> 00:33:38,631 Amit találtak, legalább 12 000 éves. 443 00:33:41,291 --> 00:33:44,881 Vannak, akik úgy hiszik, ez a hely Ádám és Éva mennyországa. 444 00:33:44,958 --> 00:33:45,958 SZÍRIUSZ, ÍZISZ 445 00:33:46,041 --> 00:33:47,671 Az, ahol minden kezdődött. 446 00:33:50,958 --> 00:33:53,418 Tudod, mi az egyetlen női alak odabent? 447 00:33:53,916 --> 00:33:54,746 Mi? 448 00:33:55,333 --> 00:33:56,753 Egy vajúdó nő. 449 00:33:59,291 --> 00:34:00,381 Érted? 450 00:34:04,625 --> 00:34:08,455 Akkor volt a földrengés, amikor a feltárás megkezdődött. 451 00:34:11,208 --> 00:34:15,788 Ahonnan én jövök, ott évekkel ezelőtt felfedezték a helyet. Látogatható. 452 00:34:16,291 --> 00:34:20,381 Tudósok a világ minden pontjáról jönnek kutatni, feltárni a titkait. 453 00:34:23,666 --> 00:34:25,126 "Ahonnan én jövök..."? 454 00:34:31,708 --> 00:34:33,828 Talán az idő nem lineáris. 455 00:34:34,416 --> 00:34:38,626 Talán ami történik, az egy lehetőség, ami hat a többire. 456 00:34:38,708 --> 00:34:41,708 Milliónyi énünk lehet az univerzum más részeiben. 457 00:34:43,791 --> 00:34:45,711 Ezt a szerelmem mondta. 458 00:34:49,833 --> 00:34:51,503 Tudod, mit mondott még? 459 00:34:54,583 --> 00:34:56,713 "Szeretnem kellett téged." 460 00:35:01,833 --> 00:35:02,883 Ki ez a férfi? 461 00:35:05,375 --> 00:35:06,375 Erhan! 462 00:35:09,708 --> 00:35:10,578 Hannah? 463 00:35:12,791 --> 00:35:14,791 Hannah, mit csinálsz itt? 464 00:35:15,750 --> 00:35:17,540 Nem, te mit csinálsz itt? 465 00:35:17,625 --> 00:35:19,455 Ezzel a nővel, egy bűnözővel? 466 00:35:19,916 --> 00:35:20,786 Tessék? 467 00:35:22,291 --> 00:35:23,291 Hogy érted ezt? 468 00:35:23,916 --> 00:35:25,536 A rendőrség keresi. 469 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Hazudik. 470 00:35:28,833 --> 00:35:31,213 Hogy érted, hogy a rendőrség keresi? 471 00:35:31,583 --> 00:35:32,673 Ez a nő hazug. 472 00:35:32,750 --> 00:35:35,330 Priusza van, és mentálisan instabil. 473 00:35:38,166 --> 00:35:40,456 - Atiye, igaz ez? - Persze hogy nem. 474 00:35:41,875 --> 00:35:43,415 Akkor mik ezek a szirénák? 475 00:35:51,625 --> 00:35:52,455 Atiye! 476 00:35:54,375 --> 00:35:56,785 Hannah, hogy találtál ránk? 477 00:35:57,416 --> 00:35:58,456 Majd elmondom. 478 00:35:58,833 --> 00:36:01,503 Vagy majd Mustafa rendőrfőnök elmondja. 479 00:36:10,416 --> 00:36:12,626 Kérlek, ne! Ne ájulj el! 480 00:36:12,708 --> 00:36:13,918 Ne ájulj el most! 481 00:36:29,500 --> 00:36:31,250 Mustafa rendőrfőnök úr! 482 00:36:32,791 --> 00:36:33,631 Erhan vagyok. 483 00:36:33,708 --> 00:36:35,708 - Jó napot! Örvendek! - Én is. 484 00:36:42,541 --> 00:36:44,421 Megnézné ezt? 485 00:37:12,916 --> 00:37:16,036 Nem tudom, mi történik. A rendőrség keres. 486 00:37:16,125 --> 00:37:17,495 Bűnözőnek mondanak. 487 00:37:18,166 --> 00:37:20,246 Nem számít, mit mondanak, 488 00:37:20,833 --> 00:37:25,463 ideje felidézned, ki is vagy. 489 00:37:33,833 --> 00:37:36,713 Mindenkinek különböző alakjai vannak. 490 00:37:38,375 --> 00:37:41,035 Különböző ösvényeket járnak... 491 00:37:41,750 --> 00:37:44,290 a lélek útján az érettség felé. 492 00:37:45,333 --> 00:37:50,633 A rendőrség kiderítette, hogy Atiye több bűntényben is érintett volt. 493 00:37:50,708 --> 00:37:53,708 Rablás, emberrablás... 494 00:37:55,000 --> 00:37:56,460 Mi az én ösvényem itt? 495 00:38:00,000 --> 00:38:02,420 Fenntartani egy családi örökséget. 496 00:38:03,583 --> 00:38:07,543 Egy örökséget, ami nagyon régre nyúlik vissza. 497 00:38:07,625 --> 00:38:10,915 Az örökséget, ami a hegy szívéhez köt téged. 498 00:38:11,000 --> 00:38:13,500 Itt kell megvédened mások számára. 499 00:38:18,458 --> 00:38:21,288 Amikor emlékeztek majd egymásra... 500 00:38:21,666 --> 00:38:24,786 minden teljesen meg fog változni, Atiye. 501 00:38:26,916 --> 00:38:29,956 Erhan úr, egészen pontosan miért jött ide? 502 00:38:30,750 --> 00:38:33,040 Vizsgálódni jöttünk. 503 00:38:33,416 --> 00:38:35,536 Atiye azt mondta, tud segíteni. 504 00:38:36,875 --> 00:38:39,575 Megkérdezhetem, milyen vizsgálatokról van szó? 505 00:38:41,958 --> 00:38:42,918 Bányászati. 506 00:38:44,416 --> 00:38:45,746 Bányászati vizsgálat. 507 00:38:54,500 --> 00:38:55,380 Hannah? 508 00:38:59,791 --> 00:39:00,881 Nézze, Erhan úr! 509 00:39:02,625 --> 00:39:05,875 Nem hiszem, hogy Atiye elkövette azokat a bűntényeket. 510 00:39:06,791 --> 00:39:10,461 Évek óta vagyok rendőr. A szemébe néztem. 511 00:39:11,250 --> 00:39:12,710 Ő nem az a fajta ember. 512 00:39:14,250 --> 00:39:18,420 Szükségem van a segítségére, hogy felfedjem az igazságot. 513 00:39:19,250 --> 00:39:21,380 Főnök, megvan a gyanúsított helyzete. 514 00:39:21,458 --> 00:39:23,538 Vénusz utca 8. 515 00:39:27,875 --> 00:39:29,875 RENDŐRSÉG 516 00:39:37,375 --> 00:39:40,495 Körbevettük a házat! Atiye Özgürsoy, adja meg magát! 517 00:39:41,416 --> 00:39:42,706 Nagymama, itt vannak. 518 00:39:45,250 --> 00:39:46,670 Rendőrség! Kinyitni! 519 00:39:50,083 --> 00:39:53,293 Atiye Özgürsoy, felemelt kézzel jöjjön ki! 520 00:39:55,625 --> 00:39:57,245 Körbevettük! 521 00:39:58,541 --> 00:40:01,581 Atiye Özgürsoy, ez az utolsó figyelmeztetés! 522 00:40:02,041 --> 00:40:04,581 Ideje menni. 523 00:40:05,083 --> 00:40:08,003 És a barlang? Azt mondtad, megnyílik az átjáró. 524 00:40:20,625 --> 00:40:23,705 Erhannak még van esélye. 525 00:40:23,791 --> 00:40:28,331 Az átjáró rá vár. Találkozol vele, ha már készen áll. 526 00:40:31,958 --> 00:40:34,498 Hagyják abba! Mit csinálnak? Kimegyek! 527 00:40:38,291 --> 00:40:39,631 Nagymama, gyere! 528 00:40:41,083 --> 00:40:43,213 Gyere! Ide! 529 00:40:47,166 --> 00:40:48,956 Tarts ki, nagymama! Kérlek! 530 00:40:49,458 --> 00:40:53,828 Ne add fel magad! Atiye, menj haza! 531 00:40:54,500 --> 00:40:55,460 Haza? 532 00:40:56,208 --> 00:41:00,078 Valaki vár ott rád. 533 00:41:01,250 --> 00:41:03,130 Urfában... 534 00:41:30,666 --> 00:41:33,456 Ne lőjenek! 535 00:41:33,541 --> 00:41:36,581 Ki adott parancsot a tüzelésre? Elment az eszük? 536 00:41:36,666 --> 00:41:38,376 - Nem mi lőttünk, főnök. - Ki? 537 00:41:38,458 --> 00:41:39,958 A lövések arról jöttek. 538 00:42:02,708 --> 00:42:04,168 A fenébe! 539 00:42:16,125 --> 00:42:17,245 Hol voltál? 540 00:42:17,333 --> 00:42:19,133 Egyedül akartam lenni. 541 00:42:25,416 --> 00:42:27,036 Most mi lesz Atiyével? 542 00:42:27,958 --> 00:42:29,788 Letartóztatják, börtönbe kerül. 543 00:42:30,958 --> 00:42:33,038 Mi pedig éljük tovább az életünket. 544 00:42:47,333 --> 00:42:48,713 Erhan, mi az? 545 00:42:50,625 --> 00:42:51,455 Erhan! 546 00:42:55,166 --> 00:42:56,126 Erhan! 547 00:42:57,333 --> 00:42:58,253 Állj meg! 548 00:43:00,125 --> 00:43:00,955 Erhan! 549 00:43:03,500 --> 00:43:04,330 Állj meg! 550 00:43:05,541 --> 00:43:07,921 Várj! 551 00:43:32,500 --> 00:43:35,040 Sokáig vártál, hogy rálépj erre az útra. 552 00:43:35,333 --> 00:43:36,383 Ki vagy te? 553 00:43:36,958 --> 00:43:38,578 Mi tart vissza? 554 00:43:39,625 --> 00:43:41,575 Annyira félsz emlékezni, de mire? 555 00:44:35,291 --> 00:44:36,631 Ne aggódj, kislányom! 556 00:44:38,500 --> 00:44:40,330 Apukád emlékezni fog ránk. 557 00:44:41,500 --> 00:44:42,670 Ránk fog találni. 558 00:44:45,125 --> 00:44:47,325 Apukádnak emlékeznie kell ránk. 559 00:44:50,083 --> 00:44:52,503 A feliratot fordította: Rádóczki Attila