1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:16,291 --> 00:01:18,581 Cariño, me ha surgido una urgencia. 3 00:01:20,000 --> 00:01:20,960 ¿Dónde estás? 4 00:01:21,250 --> 00:01:23,080 ¿Qué haces? Me lo prometiste. 5 00:01:24,708 --> 00:01:26,998 Estoy en la carretera. Tranquila, no tardaré. 6 00:01:27,375 --> 00:01:28,955 Erhan, ¿adónde vas? 7 00:01:30,458 --> 00:01:32,958 Cariño, ya te lo contaré cuando vuelva, ¿vale? 8 00:01:33,041 --> 00:01:35,711 Tengo que colgar ya. No te preocupes por nada. 9 00:01:36,166 --> 00:01:38,576 - Te quiero. - Yo también te quiero. 10 00:01:42,125 --> 00:01:43,125 ¿Qué haces? 11 00:01:43,583 --> 00:01:46,673 No quiero que me encuentren, si no lo han hecho ya. 12 00:01:46,750 --> 00:01:49,000 No seas tonta. ¿Quién iba a buscarnos? 13 00:01:49,750 --> 00:01:51,540 Sigues sin entenderlo. ¡Serdar! 14 00:01:51,625 --> 00:01:52,955 ¿Esa tontería otra vez? 15 00:01:53,958 --> 00:01:56,418 Erhan, ¿no has visto el anillo que lleva Serdar? 16 00:01:56,500 --> 00:01:58,540 Tiene el símbolo que había en la piedra. 17 00:01:58,625 --> 00:02:01,535 Si tiene 16 000 años, ¿cómo lo conoce Serdar? 18 00:02:01,625 --> 00:02:04,785 Escucha, hemos venido a buscar esos pasadizos, ¿vale? 19 00:02:04,875 --> 00:02:07,705 Pues iremos a Göbekli Tepe, donde encontraste la piedra. 20 00:02:07,791 --> 00:02:10,791 Y no quiero oír más tonterías, ¿entendido? 21 00:02:10,875 --> 00:02:12,035 Sí, señor. 22 00:02:17,500 --> 00:02:19,130 ¿Qué quieres que haga? 23 00:02:19,708 --> 00:02:23,578 Te repito que no me ha dicho nada más, quizá sospeche de mí. 24 00:02:24,458 --> 00:02:25,378 Prepárate. 25 00:02:25,833 --> 00:02:27,793 Vas a conocer a tu suegro. 26 00:02:28,583 --> 00:02:30,333 Él sabrá dónde está Erhan. 27 00:02:30,416 --> 00:02:33,286 Estoy harta de hacer las cosas a espaldas de Erhan. 28 00:02:34,333 --> 00:02:36,213 ¿Por qué no le cuentas todo? 29 00:02:41,291 --> 00:02:42,501 ¿Contarle qué? 30 00:02:44,458 --> 00:02:46,878 Por qué lo adoptaste. 31 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 Lo que buscas en Urfa en realidad. 32 00:02:51,083 --> 00:02:53,083 Por qué lo llevaste hasta mí. 33 00:02:53,166 --> 00:02:53,996 ¡Basta! 34 00:02:54,958 --> 00:02:56,378 Te estás pasando, Hannah. 35 00:02:57,208 --> 00:02:59,668 No hables de cosas que no son asunto tuyo. 36 00:02:59,958 --> 00:03:02,498 Quiero a Erhan y no le mentiré más. 37 00:03:03,458 --> 00:03:04,958 Si quieres a Erhan, 38 00:03:05,500 --> 00:03:07,750 averigua adónde va con Atiye. 39 00:03:10,666 --> 00:03:12,876 Si no, lo perderás para siempre. 40 00:03:38,666 --> 00:03:39,626 Sansar... 41 00:03:41,625 --> 00:03:43,245 Manda a la policía tras Atiye. 42 00:03:45,416 --> 00:03:47,826 Falsifica unos antecedentes tan numerosos 43 00:03:48,750 --> 00:03:50,630 que no tenga dónde meterse. 44 00:04:01,208 --> 00:04:04,828 Quizá encontremos algo aquí, una pista para empezar. 45 00:04:05,375 --> 00:04:07,205 ¿De qué conocías a mi padre? 46 00:04:08,083 --> 00:04:09,133 No lo conocía. 47 00:04:09,708 --> 00:04:12,248 Lo seguí al ver que vigilaba a Elif. 48 00:04:14,291 --> 00:04:16,211 ¿Vigilaba a Elif? 49 00:04:16,708 --> 00:04:17,668 Hay que ver. 50 00:04:18,166 --> 00:04:19,996 Perfecto, papá. Bravo. 51 00:04:20,791 --> 00:04:22,791 Tienes derecho a enfadarte con él. 52 00:04:23,541 --> 00:04:25,671 Pero no olvides que quería protegerte. 53 00:04:26,041 --> 00:04:27,881 ¡Anda ya! 54 00:04:28,375 --> 00:04:31,785 ¿Y quién eres tú para que me diga que confíe en ti? 55 00:04:33,041 --> 00:04:34,881 Nuestras familias se conocen. 56 00:04:36,166 --> 00:04:39,036 Tu padre conoce a mi abuela desde hace mucho. 57 00:04:39,125 --> 00:04:40,125 ¿De qué? 58 00:04:40,833 --> 00:04:41,793 ¿Qué importa? 59 00:04:42,208 --> 00:04:44,918 Venimos a buscar el pasadizo e iremos a Göbekli Tepe. 60 00:04:47,000 --> 00:04:49,750 Ni siquiera sé qué encontró mi padre en Göbekli Tepe. 61 00:04:50,291 --> 00:04:52,671 Descubrió una cueva subterránea allí. 62 00:04:53,708 --> 00:04:54,828 Esa cueva... 63 00:04:55,875 --> 00:04:57,875 Sí, ¿qué hay en esa cueva, Atiye? 64 00:04:58,708 --> 00:05:02,458 - No me creerías si te lo dijera. - Haz la prueba. Dímelo. 65 00:05:03,958 --> 00:05:05,248 Debes verlo tú. 66 00:05:06,541 --> 00:05:09,081 Debemos encontrar ese lugar. Si no... 67 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 ¿Si no qué? 68 00:05:13,208 --> 00:05:15,208 No volverán a nacer niños. 69 00:05:34,500 --> 00:05:37,130 Qué tontería, es absurdo. 70 00:05:38,041 --> 00:05:39,921 ¿Qué hago aquí? 71 00:05:43,666 --> 00:05:47,876 Nada de lo que dices tiene sentido, parece que hayas perdido la cabeza. 72 00:05:47,958 --> 00:05:50,288 Y aun así, te he creído y he venido hasta aquí. 73 00:05:50,375 --> 00:05:52,245 Ya viste el mapa y el símbolo. 74 00:05:52,333 --> 00:05:55,463 Atiye, escucha, soy científico. Analizo hechos y pruebas. 75 00:05:55,541 --> 00:05:58,961 Llevo años cavando en esa colina. Solo he encontrado caliza. 76 00:05:59,041 --> 00:06:00,671 - No existirá ese lugar. - Existe. 77 00:06:00,750 --> 00:06:02,960 Solo tengo recuerdos fragmentados de mi padre. 78 00:06:03,041 --> 00:06:05,791 Existe. Cayó en las manos que no debía y se cerró. 79 00:06:05,875 --> 00:06:07,035 De ahí, el terremoto. 80 00:06:08,166 --> 00:06:11,746 Vale, vamos a comer algo y luego volveremos a Estambul. 81 00:06:11,833 --> 00:06:14,003 Quédate si quieres y haz un viaje en globo. 82 00:06:14,791 --> 00:06:18,751 Eres tan terco que nunca encontrarás ese lugar, 83 00:06:18,833 --> 00:06:22,423 porque nunca te creerás nada que no sea lógico. 84 00:06:22,666 --> 00:06:25,126 - Tu arrogancia no tiene límites. - ¿La mía? 85 00:06:25,333 --> 00:06:28,043 Me dices que olvide lo que sé y que confíe en ti. 86 00:06:28,125 --> 00:06:29,415 ¿Y el arrogante soy yo? 87 00:06:29,708 --> 00:06:30,748 ¿Por qué no? 88 00:06:30,833 --> 00:06:33,583 ¿No puede haber verdades que escapen al conocimiento? 89 00:06:34,041 --> 00:06:35,331 Como la física cuántica. 90 00:06:35,416 --> 00:06:38,326 Hay otras posibilidades, otras partes del universo. 91 00:06:38,416 --> 00:06:40,286 ¿Qué tiene que ver eso con nosotros? 92 00:06:42,791 --> 00:06:44,671 Pues mucho, Erhan. 93 00:06:46,041 --> 00:06:48,501 Yo he venido de esa otra posibilidad. 94 00:06:50,250 --> 00:06:52,880 Una posibilidad en la que nos enamoramos. 95 00:06:54,083 --> 00:06:56,003 Y ahora estoy embarazada de tu hijo. 96 00:07:04,958 --> 00:07:06,078 Estás como una cabra. 97 00:07:10,875 --> 00:07:13,165 ¿Qué tiene que ver con nosotros? 98 00:07:15,750 --> 00:07:18,500 Nada, tienes razón, no tiene nada que ver con nosotros. 99 00:07:40,666 --> 00:07:42,916 RESULTADO DE LA PRUEBA DE EMBARAZO: POSITIVO 100 00:07:52,041 --> 00:07:53,331 ¿Qué pasa, Osman? 101 00:07:53,416 --> 00:07:55,996 Jefe, hay un expediente que debe ver de inmediato. 102 00:07:57,625 --> 00:07:58,455 Pasa. 103 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 Las huellas de Atiye coinciden. 104 00:08:05,833 --> 00:08:08,213 POLICÍA DE ESTAMBUL 105 00:08:09,916 --> 00:08:10,826 ¿Qué es esto? 106 00:08:12,000 --> 00:08:13,460 Todos son delitos graves. 107 00:08:16,000 --> 00:08:17,750 Atiye no podría haber hecho esto. 108 00:08:18,583 --> 00:08:22,383 Han enviado su descripción a comisarías, aeropuertos, a todas partes. 109 00:08:22,458 --> 00:08:23,918 La buscan todas las unidades. 110 00:08:29,250 --> 00:08:31,920 Escucha, Osman, debo encontrarla yo primero, ¿vale? 111 00:08:34,125 --> 00:08:37,075 Si te enteras de algo, dímelo solo a mí, ¿entendido? 112 00:08:37,166 --> 00:08:38,456 - Sí, jefe. - Vamos. 113 00:08:44,125 --> 00:08:46,375 ¿Empezamos por la ciudad subterránea? 114 00:08:47,458 --> 00:08:49,288 Está muy enterrada. 115 00:08:50,000 --> 00:08:52,790 Será difícil llegar a alguna parte por ahí. 116 00:08:52,875 --> 00:08:55,325 Los deslizamientos y los movimientos tectónicos 117 00:08:55,416 --> 00:08:57,786 habrán cambiado la forma de los pasadizos. 118 00:08:57,875 --> 00:08:59,165 Sí, pero igualmente... 119 00:08:59,708 --> 00:09:02,328 - Podríamos encontrar algo. - Te sangra la nariz. 120 00:09:05,916 --> 00:09:06,916 Gracias. 121 00:09:18,208 --> 00:09:19,128 ¿Estás bien? 122 00:09:22,875 --> 00:09:24,825 Sí, no te preocupes. 123 00:09:29,916 --> 00:09:30,876 ¿De verdad? 124 00:09:33,333 --> 00:09:34,963 ¿Te estás medicando? 125 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 No, me habré mareado en el coche. 126 00:09:38,666 --> 00:09:39,626 Nada importante. 127 00:09:42,291 --> 00:09:44,291 - ¿Estás segura? - Sí. 128 00:09:47,125 --> 00:09:49,415 Kadir, ¿eres tú? 129 00:09:51,208 --> 00:09:53,998 No, no me llamo Kadir. Me confunde con otro. 130 00:09:54,291 --> 00:09:57,381 ¿Has vuelto a nacer, tío? No has envejecido nada. 131 00:09:57,458 --> 00:09:59,078 Señor, no me llamo Kadir. 132 00:09:59,833 --> 00:10:02,503 Pero si eres Kadir, el viejo Kadir de Narlıkuyu. 133 00:10:10,083 --> 00:10:13,463 El viejo Kadir era mi abuelo. Me habrá confundido con él. 134 00:10:15,208 --> 00:10:17,328 Eres su viva imagen. 135 00:10:17,666 --> 00:10:18,996 ¿Cómo te llamas? 136 00:10:19,291 --> 00:10:20,131 Erhan. 137 00:10:20,916 --> 00:10:23,036 ¡Eso! Erhan, claro. 138 00:10:23,833 --> 00:10:25,543 ¿Vienes a ver la tumba de tu madre? 139 00:10:29,333 --> 00:10:30,633 ¿La tumba de mi madre? 140 00:10:32,791 --> 00:10:34,961 Tío Yusuf, venga, vámonos. Bienvenido. 141 00:10:37,541 --> 00:10:38,541 Bienvenido. 142 00:10:40,458 --> 00:10:41,578 ¿Eres de aquí? 143 00:10:44,125 --> 00:10:45,245 Sí, nací aquí. 144 00:10:46,125 --> 00:10:47,875 ¿Por qué no me lo habías dicho? 145 00:10:48,375 --> 00:10:49,325 ¿Qué importa? 146 00:10:49,875 --> 00:10:51,165 Importa mucho, Erhan. 147 00:10:51,250 --> 00:10:53,040 Tienes una conexión con esto. 148 00:10:56,625 --> 00:10:59,825 ¿No visitamos la tumba de tu madre, ya que estamos? 149 00:11:01,916 --> 00:11:03,786 ¿Qué pasa? ¿Qué es tan urgente? 150 00:11:08,541 --> 00:11:10,631 He encontrado esto en un bolsillo de Ozan. 151 00:11:10,708 --> 00:11:12,788 No creo que se fuera para estar solo. 152 00:11:13,875 --> 00:11:14,745 ¿Qué es esto? 153 00:11:16,875 --> 00:11:17,995 ¿Qué significa esto? 154 00:11:19,083 --> 00:11:21,173 ¿Te dijo algo Ozan? 155 00:11:21,250 --> 00:11:24,040 ¿Te dijo adónde había ido de viaje? 156 00:11:24,125 --> 00:11:25,035 No. 157 00:11:25,916 --> 00:11:27,456 Me dijo que quería estar solo. 158 00:11:28,500 --> 00:11:31,290 - Creí que se quería alejar de ti. - No me digas. 159 00:11:32,500 --> 00:11:35,460 Atiye también ha desaparecido. ¿Crees que es casualidad? 160 00:11:36,916 --> 00:11:37,826 ¿Dónde está Atiye? 161 00:11:38,125 --> 00:11:40,075 Se despidió y se fue. 162 00:11:40,750 --> 00:11:42,420 La he llamado, pero no contesta. 163 00:11:44,833 --> 00:11:46,463 Si te llama Atiye, 164 00:11:47,666 --> 00:11:50,126 avísame y no se lo digas a nadie más, ¿de acuerdo? 165 00:11:51,041 --> 00:11:52,131 ¿Entendido? 166 00:11:56,375 --> 00:11:57,745 ¿Cuánto tiempo viviste aquí? 167 00:11:58,083 --> 00:12:00,673 Hasta los cinco o los seis años. Elif no había nacido. 168 00:12:03,458 --> 00:12:04,378 ¿Y... 169 00:12:04,833 --> 00:12:07,543 recuerdas a alguien? ¿Algún pariente que viva aún? 170 00:12:08,916 --> 00:12:09,786 No. 171 00:12:10,625 --> 00:12:14,325 Desprecio a quienes se llevaron el cadáver de mi madre y nos abandonaron. 172 00:12:22,083 --> 00:12:24,003 Erhan, por ahí. 173 00:12:53,166 --> 00:12:53,996 ¿Quién es? 174 00:12:55,000 --> 00:12:55,960 Señor Nazım... 175 00:12:57,291 --> 00:12:58,831 Soy la mujer de Erhan. 176 00:13:04,291 --> 00:13:05,791 No localizo a Erhan. 177 00:13:06,458 --> 00:13:08,668 Usted es el único que puede ayudarme. 178 00:13:10,541 --> 00:13:11,581 Por favor. 179 00:13:22,541 --> 00:13:23,791 Gracias. 180 00:13:29,500 --> 00:13:31,880 Hace horas que no sé nada de mi marido. 181 00:13:31,958 --> 00:13:33,208 Estoy muy preocupada. 182 00:13:33,708 --> 00:13:36,248 Creo que le ha pasado algo. 183 00:13:36,333 --> 00:13:38,503 - No sé... - Sé que vas tras él. 184 00:13:40,166 --> 00:13:41,626 Pero la pregunta es esta. 185 00:13:43,666 --> 00:13:45,496 ¿Quién más va tras él? 186 00:13:46,458 --> 00:13:48,498 ¿Quién te ha dado esta dirección? 187 00:13:51,166 --> 00:13:53,126 La verdad, no entiendo lo que... 188 00:13:53,208 --> 00:13:54,958 ¿Qué quieres de mí, guapa? 189 00:13:56,916 --> 00:13:59,876 Si quieres que me crea que quieres a mi hijo, 190 00:13:59,958 --> 00:14:01,208 ni te molestes. 191 00:14:06,125 --> 00:14:07,575 Pues hablemos con claridad. 192 00:14:08,666 --> 00:14:13,036 Si no me dice dónde está Erhan, arriesgará la vida de Elif. 193 00:14:14,541 --> 00:14:15,631 ¿Cómo te atreves? 194 00:14:18,291 --> 00:14:20,041 ¿No temes que se lo diga a Erhan? 195 00:14:24,083 --> 00:14:25,253 No, qué va. 196 00:14:29,083 --> 00:14:31,003 ¿Quién es usted, Nazım Kurtiz? 197 00:14:32,125 --> 00:14:33,825 Nadie para Erhan. 198 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 ¿Qué significa en su vida? 199 00:14:37,583 --> 00:14:39,173 Un vacío enorme. 200 00:14:39,833 --> 00:14:41,253 No le creería. 201 00:14:42,166 --> 00:14:44,956 Sus palabras no tienen valor para él. 202 00:14:46,041 --> 00:14:49,001 De hecho, le odia. 203 00:14:50,333 --> 00:14:52,043 Tú no le harías daño a Elif. 204 00:14:54,291 --> 00:14:56,081 ¿Y si se lo hace otra persona? 205 00:15:01,416 --> 00:15:02,416 Muy bien. 206 00:15:04,083 --> 00:15:07,043 O me dice dónde está Erhan 207 00:15:07,125 --> 00:15:11,075 o tendrá que decirle que la muerte de su hermana es culpa suya. 208 00:15:11,166 --> 00:15:15,456 Como lo fue la muerte de su madre. 209 00:15:20,000 --> 00:15:21,380 REZAD POR SU ALMA 210 00:15:21,958 --> 00:15:22,918 Mamá. 211 00:15:25,416 --> 00:15:26,416 Mamá. 212 00:15:29,541 --> 00:15:30,461 Qué extraño... 213 00:15:32,166 --> 00:15:33,576 Cuando lo digo así, 214 00:15:34,958 --> 00:15:36,708 parece que aún estés viva. 215 00:15:42,000 --> 00:15:43,290 Papá está vivo. 216 00:15:46,291 --> 00:15:47,581 Ya lo sabes. 217 00:15:47,958 --> 00:15:51,418 Bueno, sabes todo lo que voy a decir, pero no importa. 218 00:15:55,750 --> 00:15:57,500 He pensado mucho en ello. 219 00:15:59,833 --> 00:16:05,383 El terremoto. Ojalá no hubieras sido tú, ojalá hubiera sido yo el que... 220 00:16:13,375 --> 00:16:15,495 Es como si estuviera en transición. 221 00:16:16,583 --> 00:16:18,383 Es como si todo en mi vida... 222 00:16:19,833 --> 00:16:21,293 fuera a cambiar de repente. 223 00:16:22,166 --> 00:16:25,126 No sé si estoy preparado, mamá. 224 00:16:37,125 --> 00:16:38,625 Era muy guapa. 225 00:16:40,458 --> 00:16:41,458 Era. 226 00:16:43,625 --> 00:16:46,125 Esas flores están muy frescas. 227 00:16:46,625 --> 00:16:48,495 ¿Quién crees que viene a verla? 228 00:16:52,583 --> 00:16:54,043 Cielo, ¿queréis agua? 229 00:16:55,041 --> 00:16:56,081 Sí, por favor. 230 00:17:01,125 --> 00:17:02,035 Gracias. 231 00:17:02,541 --> 00:17:04,251 ¿Sabe quién ha traído las flores? 232 00:17:04,541 --> 00:17:06,291 Una mujer que viene a menudo. 233 00:17:06,583 --> 00:17:08,543 - ¿Qué aspecto tiene? - Es mayor. 234 00:17:08,625 --> 00:17:10,875 La mujer de la marca con forma de estrella. 235 00:17:11,750 --> 00:17:13,290 ¿Con forma de estrella? 236 00:17:13,375 --> 00:17:15,035 Sí, con forma de estrella. 237 00:17:16,041 --> 00:17:18,631 - ¿Y dónde podemos encontrarla? - No lo sé. 238 00:17:21,208 --> 00:17:22,208 Gracias. 239 00:17:29,458 --> 00:17:32,918 Tenemos un punto de partida. Deberíamos buscar a esa mujer. 240 00:17:33,000 --> 00:17:33,920 ¿Por qué? 241 00:17:35,916 --> 00:17:36,786 Ven aquí. 242 00:17:38,208 --> 00:17:39,078 ¿Qué ha pasado? 243 00:17:39,791 --> 00:17:42,421 No muerdo, acércate más. Mira esto. 244 00:17:43,291 --> 00:17:44,251 ¿Qué es? 245 00:17:44,333 --> 00:17:45,253 Ahí. 246 00:17:57,000 --> 00:17:59,830 Ahí hay una marca con forma de estrella. ¿Y qué? 247 00:18:00,125 --> 00:18:02,705 Esa mujer nos enseñará el lugar que necesitamos. 248 00:18:03,416 --> 00:18:06,376 Sé que te parecerá absurdo, pero confía en mí. 249 00:18:06,791 --> 00:18:09,211 ¿Vamos a buscarla por toda Capadocia? 250 00:18:10,958 --> 00:18:12,128 ¡Erhan! 251 00:18:13,583 --> 00:18:15,003 Erhan, ¿eres tú? 252 00:18:15,708 --> 00:18:19,128 - ¿No eres Erhan, el hijo de Nazım? - Sí, soy yo. 253 00:18:20,250 --> 00:18:21,790 Mi querido muchacho. 254 00:18:22,833 --> 00:18:24,633 Bienvenido. 255 00:18:25,250 --> 00:18:26,290 Gracias. 256 00:18:26,375 --> 00:18:29,825 Soy el maestro İlyas, ¿recuerdas? ¿El tío İlyas, el alfarero? 257 00:18:35,500 --> 00:18:37,710 Maestro İlyas, ¿cómo me has encontrado? 258 00:18:38,333 --> 00:18:40,253 Me lo han dicho en la cafetería. 259 00:18:40,333 --> 00:18:43,293 He venido corriendo. Llevo años esperándote, Erhan. 260 00:18:43,708 --> 00:18:45,458 Me dejaste algo en custodia. 261 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 ¿En custodia? 262 00:18:48,041 --> 00:18:49,961 Sí, en custodia. 263 00:19:07,916 --> 00:19:08,956 ¿Cariño? 264 00:19:09,791 --> 00:19:11,831 - Serdar. - ¿Dónde estás? 265 00:19:11,916 --> 00:19:12,916 Estoy aquí. 266 00:19:18,375 --> 00:19:20,375 - ¿Qué es esto? - Melek... 267 00:19:21,000 --> 00:19:22,710 Explícamelo ahora mismo. 268 00:19:23,833 --> 00:19:25,713 - Te escucho. - Vale, cálmate. 269 00:19:26,666 --> 00:19:28,956 Hay cosas que no podía compartir contigo. 270 00:19:29,750 --> 00:19:30,710 Cosas... 271 00:19:31,458 --> 00:19:33,708 sobre la gente con la que hago negocios. 272 00:19:34,291 --> 00:19:35,251 Y, por favor... 273 00:19:37,208 --> 00:19:39,498 Por favor, mantente al margen, ¿vale? 274 00:19:43,458 --> 00:19:45,328 Estaba en un bolsillo de Ozan. 275 00:19:46,083 --> 00:19:49,043 Este papel, lo que dijo Serap... 276 00:19:50,541 --> 00:19:52,291 No entiendo qué pasa. 277 00:19:56,333 --> 00:19:57,503 Encuentra a Ozan. 278 00:19:58,833 --> 00:19:59,833 Por favor. 279 00:20:00,416 --> 00:20:01,666 Encuentra a mi hijo. 280 00:20:07,416 --> 00:20:08,326 Contesta. 281 00:20:14,666 --> 00:20:17,206 - ¿Diga? - Ya sé dónde están. 282 00:20:30,666 --> 00:20:32,126 Este lugar no ha cambiado. 283 00:20:34,916 --> 00:20:35,996 Lo recuerdo bien. 284 00:20:39,791 --> 00:20:43,381 Sí que recuerda la infancia de Erhan, tiene muy buena memoria. 285 00:20:43,750 --> 00:20:46,080 Erhan no era un niño fácil de olvidar. 286 00:20:46,916 --> 00:20:49,916 Tenía cinco o seis años. 287 00:20:51,333 --> 00:20:53,923 El muy trasto causó revuelo en toda la ciudad. 288 00:20:54,000 --> 00:20:55,170 ¿Sí? ¿Qué hizo? 289 00:20:55,541 --> 00:20:56,461 - Toma. - Gracias. 290 00:20:57,083 --> 00:20:58,293 Desapareció. 291 00:20:59,041 --> 00:21:02,291 Todos lo buscamos durante cinco días y cinco noches. 292 00:21:02,625 --> 00:21:07,495 Por todas partes. No dejamos piedra sin remover. No lo encontramos. 293 00:21:07,958 --> 00:21:12,168 Tu difunta madre estaba destrozada. 294 00:21:13,875 --> 00:21:15,205 Qué raro, no lo recuerdo. 295 00:21:15,916 --> 00:21:16,786 ¿Y qué pasó? 296 00:21:17,333 --> 00:21:20,173 Lo encontramos cinco días después exactamente. 297 00:21:20,458 --> 00:21:21,998 En una cueva. 298 00:21:23,125 --> 00:21:25,325 Estuvo días sin hablar. 299 00:21:27,250 --> 00:21:33,420 No entendíamos cómo había sobrevivido sin comer ni beber. 300 00:21:33,958 --> 00:21:37,208 Cinco días en una cueva. Fuiste un enigma mayor que yo. 301 00:21:38,791 --> 00:21:39,921 ¿No lo recuerdas? 302 00:21:41,083 --> 00:21:42,833 Luego corrieron rumores. 303 00:21:43,541 --> 00:21:44,711 Algunos dijeron... 304 00:21:46,208 --> 00:21:48,078 que el niño había visto a un yinn. 305 00:21:48,166 --> 00:21:49,286 Otros dijeron... 306 00:21:51,166 --> 00:21:53,246 que se había convertido en un santo. 307 00:21:54,875 --> 00:21:59,325 Pero después de eso, viniste a verme todos los días. 308 00:22:01,666 --> 00:22:03,076 Y me hiciste esto. 309 00:22:06,250 --> 00:22:09,080 "Tío İlyas, guárdamelo. 310 00:22:09,666 --> 00:22:12,666 Un día volveré para llevármelo", dijiste. 311 00:22:12,958 --> 00:22:17,458 ¿Quién hace caso de lo que dice un niño de cinco años? 312 00:22:17,541 --> 00:22:20,211 Pero me lo dijo muy en serio. 313 00:22:20,291 --> 00:22:21,831 Así que lo hice. 314 00:22:23,166 --> 00:22:26,286 Además, aquella mujer me lo advirtió. 315 00:22:27,166 --> 00:22:30,496 "Maestro İlyas, Erhan volverá en cualquier momento. 316 00:22:30,583 --> 00:22:32,793 Tenlo a mano", dijo. 317 00:22:33,708 --> 00:22:34,708 ¿Qué mujer? 318 00:22:35,958 --> 00:22:38,078 Una con tatuajes en la cara. 319 00:22:38,541 --> 00:22:40,711 La llaman la mujer con la marca de estrella. 320 00:22:42,416 --> 00:22:44,786 Vive en la casa donde naciste. 321 00:22:52,625 --> 00:22:54,625 ¿Recuerdas tu infancia, Serap? 322 00:22:56,250 --> 00:22:57,330 ¿Cuál de todas? 323 00:22:58,791 --> 00:23:00,831 ¿Cuál es tu recuerdo más vívido? 324 00:23:00,916 --> 00:23:02,456 Lo primero que recuerdas. 325 00:23:04,208 --> 00:23:07,458 Recuerdo a mi madre sentada debajo de Venus. 326 00:23:09,125 --> 00:23:11,205 Y mirando hacia la colina. 327 00:23:12,708 --> 00:23:14,958 Yo debía de tener siete u ocho años. 328 00:23:16,333 --> 00:23:18,793 Me hablaba de la princesa de Capadocia. 329 00:23:19,333 --> 00:23:20,383 "İsias. 330 00:23:21,958 --> 00:23:23,538 Algunos la llaman İsis. 331 00:23:24,375 --> 00:23:26,455 Se la considera la diosa de los nacimientos. 332 00:23:27,458 --> 00:23:30,288 Y esa estrella es el lugar del que vino", decía. 333 00:23:36,291 --> 00:23:37,131 ¿Sí? 334 00:23:37,208 --> 00:23:40,708 Han avisado a las comisarías de la zona de Nevşehir y a la gendarmería. 335 00:23:41,458 --> 00:23:43,708 Vale, si la detienen, dímelo de inmediato. 336 00:23:43,791 --> 00:23:44,791 Sí, jefe. 337 00:24:37,916 --> 00:24:38,956 Qué raro... 338 00:24:39,958 --> 00:24:42,078 Es como si no hubiera pasado el tiempo. 339 00:24:42,541 --> 00:24:44,251 Todo está como estaba. 340 00:24:47,375 --> 00:24:49,495 Por fin estás aquí. 341 00:24:54,583 --> 00:24:55,633 ¡Abuela! 342 00:24:58,125 --> 00:24:59,285 ¡Atiye mía! 343 00:24:59,375 --> 00:25:01,495 Estás viva, estás aquí. 344 00:25:08,125 --> 00:25:10,495 Yo me crie en esta casa. ¿Quién es usted? 345 00:25:11,041 --> 00:25:14,921 Ya obtendrás respuestas, hijo. Primero, sentaos. 346 00:25:21,375 --> 00:25:23,575 Llevo años cuidando de este lugar... 347 00:25:25,791 --> 00:25:28,581 Para el día que regresara Erhan. 348 00:25:33,875 --> 00:25:40,535 Debía proteger este lugar porque el tesoro del pequeño Erhan está oculto aquí. 349 00:26:10,625 --> 00:26:12,625 ¿Esto lo dibujé yo? 350 00:26:14,791 --> 00:26:16,331 Sí, así es. 351 00:26:19,000 --> 00:26:21,710 Estos son los sueños que tenías de niño. 352 00:26:24,250 --> 00:26:28,420 Conocías tu deber en este mundo cuando solo eras una criatura. 353 00:26:30,083 --> 00:26:33,293 Nadie te creyó, nadie te hizo caso. 354 00:26:34,458 --> 00:26:35,958 Salvo una persona... 355 00:26:38,208 --> 00:26:42,038 Tu padre, Nazım. Creyó que tus sueños eran auténticos. 356 00:26:42,500 --> 00:26:44,500 Te llevó a Urfa 357 00:26:45,458 --> 00:26:48,668 y encontró el corazón del lugar. 358 00:26:48,750 --> 00:26:53,710 Pero se lo entregó a las personas que no debía. 359 00:26:56,875 --> 00:27:00,245 ¿Está maldito mi padre? ¿Cree que está maldito? 360 00:27:00,541 --> 00:27:03,171 No, no existe ninguna maldición. 361 00:27:04,083 --> 00:27:06,673 Todo esto es una bendición. 362 00:27:07,416 --> 00:27:08,916 Ya estás aquí. 363 00:27:10,083 --> 00:27:13,713 Depende de ti que cambies todo de nuevo. 364 00:27:14,541 --> 00:27:15,831 Depende de los dos. 365 00:27:19,916 --> 00:27:21,416 Pregúntale a tu alma. 366 00:27:23,000 --> 00:27:25,710 Te dirá la verdad. 367 00:27:25,791 --> 00:27:26,921 Te lo explicará. 368 00:27:29,750 --> 00:27:31,040 ¿Qué significa eso? 369 00:27:32,291 --> 00:27:34,921 Nos conocimos antes. 370 00:27:35,875 --> 00:27:37,825 Y antes de eso. 371 00:27:39,250 --> 00:27:40,710 Atiye y tú 372 00:27:40,791 --> 00:27:45,251 os conocisteis mucho antes de este momento. 373 00:27:51,041 --> 00:27:52,921 No entiendo lo que significa. 374 00:27:53,833 --> 00:27:55,043 Lo entenderás. 375 00:27:56,541 --> 00:27:58,041 Regresa allí. 376 00:27:58,375 --> 00:28:00,745 A la cueva. Pero ¿cómo vamos a encontrarla? 377 00:28:01,708 --> 00:28:03,708 Id al Valle del Amor. 378 00:28:03,791 --> 00:28:06,001 El pasadizo se abrirá al ponerse el sol. 379 00:28:06,333 --> 00:28:07,963 Tenéis que daros prisa. 380 00:28:08,541 --> 00:28:11,001 Id antes de que llegue la tormenta. 381 00:28:19,375 --> 00:28:22,075 Pero ¿qué tiene que ver todo esto contigo, Serap? 382 00:28:22,666 --> 00:28:24,326 "Y ella tuvo un compañero. 383 00:28:25,083 --> 00:28:27,043 Uno perseguía el misterio de las montañas 384 00:28:27,125 --> 00:28:28,665 y el otro, del subsuelo. 385 00:28:28,750 --> 00:28:32,920 Al unirse, nació una niña de las entrañas de la Tierra. 386 00:28:33,583 --> 00:28:37,383 "Nos han confiado a esa niña", dijo ella, y cuando llegue el momento, 387 00:28:37,708 --> 00:28:41,418 esa niña abrirá la puerta que lleva al misterio de la tierra y del cielo. 388 00:28:43,458 --> 00:28:46,078 ¿Sabes por qué lo llaman el Valle del Amor? 389 00:28:46,166 --> 00:28:47,916 Sí. Según cuenta la historia, 390 00:28:48,000 --> 00:28:52,330 hace años, hubo dos pueblos enemigos aquí. 391 00:28:52,416 --> 00:28:56,286 Un chico de un pueblo se enamoró de una chica del otro pueblo 392 00:28:56,375 --> 00:28:57,995 y se casaron en secreto. 393 00:28:58,083 --> 00:28:59,673 La noche de la boda, 394 00:28:59,750 --> 00:29:02,960 gente del pueblo de la chica los descubrió y mató al chico. 395 00:29:03,041 --> 00:29:05,461 La chica no pudo soportar el dolor y se suicidó. 396 00:29:05,791 --> 00:29:08,081 Los dioses estaban furiosos. 397 00:29:08,166 --> 00:29:11,376 Desde el cielo, enviaron una lluvia de piedras sobre este valle. 398 00:29:11,458 --> 00:29:14,078 Y se formaron esas figuras, es lo que me contó mi madre. 399 00:29:14,166 --> 00:29:15,786 Solía traerme aquí. 400 00:29:20,625 --> 00:29:21,875 Estás impresionado, ¿no? 401 00:29:22,500 --> 00:29:24,460 Aún no te crees lo que ha pasado. 402 00:29:30,375 --> 00:29:31,415 Cuéntamelo. 403 00:29:31,833 --> 00:29:32,673 ¿El qué? 404 00:29:32,750 --> 00:29:33,790 Todo. 405 00:29:35,208 --> 00:29:38,498 Lo que has dicho que no me creería si me lo contaras. Todo. 406 00:29:39,458 --> 00:29:40,328 ¿Estás seguro? 407 00:29:42,541 --> 00:29:44,541 Estaremos hasta que se ponga el sol, ¿no? 408 00:29:51,333 --> 00:29:52,463 ¿Y esto? 409 00:29:54,958 --> 00:29:56,458 Como estaremos un rato 410 00:29:57,708 --> 00:29:59,578 y es difícil aguantarte 411 00:29:59,666 --> 00:30:01,666 y esta zona es famosa por sus vinos... 412 00:30:40,083 --> 00:30:41,383 ¿A quién buscas? 413 00:30:44,375 --> 00:30:46,415 Busco a Erhan. Soy su mujer. 414 00:30:47,208 --> 00:30:51,128 Erhan está donde debe, pero tú no. 415 00:30:53,416 --> 00:30:55,456 Por favor, dime dónde está si lo sabes. 416 00:31:14,916 --> 00:31:17,126 ¿Quién eres? ¿Qué has hecho? 417 00:31:17,625 --> 00:31:19,495 Te he enseñado la verdad. 418 00:31:19,583 --> 00:31:22,383 Soy la mujer de Erhan, esa es la verdad. 419 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 ¡Y ahora dime dónde está! 420 00:31:26,166 --> 00:31:27,376 Quemaré este lugar. 421 00:31:27,458 --> 00:31:30,708 Te encerraré en la casa y la quemaré. ¡Dime dónde está! 422 00:31:31,208 --> 00:31:35,578 ¿Crees que el fuego, la destrucción, la fuerza, la rabia y el ego 423 00:31:35,666 --> 00:31:38,246 son lo mismo que el amor? 424 00:31:44,250 --> 00:31:47,460 Aún tienes una oportunidad de elegir. 425 00:31:50,083 --> 00:31:52,133 Te lo repito, dime dónde está. 426 00:32:12,708 --> 00:32:17,128 Ese misterio bajo la tierra, esa cueva, existe. 427 00:32:18,416 --> 00:32:21,166 Estuve allí. Encontré el lugar con el hombre al que amo. 428 00:32:23,291 --> 00:32:26,541 Bien. ¿Y dónde está ese hombre ahora? 429 00:32:28,708 --> 00:32:29,998 Muy lejos. 430 00:32:32,750 --> 00:32:35,500 Si encuentro la cueva, lo hallaré a él también. 431 00:32:36,750 --> 00:32:38,500 O quizá me recuerde. 432 00:32:49,666 --> 00:32:51,246 Hay un milagro allí, Erhan. 433 00:32:52,125 --> 00:32:54,075 Sé que es difícil de creer ahora mismo. 434 00:32:57,666 --> 00:32:59,536 Se construyó hace miles de años. 435 00:32:59,625 --> 00:33:03,745 Miles de años antes de la transición de la humanidad a los asentamientos. 436 00:33:05,958 --> 00:33:08,288 Querían tener una conexión con los cielos. 437 00:33:09,666 --> 00:33:13,456 Construyeron templos con métodos que aún no podemos comprender, 438 00:33:13,541 --> 00:33:15,171 quizá para hablar con sus dioses. 439 00:33:22,125 --> 00:33:25,625 Y luego, por alguna razón desconocida, los enterraron. 440 00:33:26,083 --> 00:33:29,753 Un alemán, Klaus Schmidt, vino aquí y descubrió ese lugar. 441 00:33:33,333 --> 00:33:36,213 Y tu padre se sumó a la excavación que empezó él. 442 00:33:36,291 --> 00:33:38,631 Lo que encontraron tiene como mínimo 12 000 años. 443 00:33:41,291 --> 00:33:44,881 Algunos creen que ese lugar es el paraíso de Adán y de Eva. 444 00:33:46,041 --> 00:33:47,671 El lugar donde empezó todo. 445 00:33:50,958 --> 00:33:53,418 ¿Sabes cuál es la única figura femenina allí? 446 00:33:53,916 --> 00:33:54,746 ¿Cuál? 447 00:33:55,333 --> 00:33:56,753 Una mujer dando a luz. 448 00:33:59,291 --> 00:34:00,381 ¿Lo ves? 449 00:34:04,625 --> 00:34:08,455 El terremoto ocurrió cuando acababa de empezar la excavación. 450 00:34:11,208 --> 00:34:15,788 La zona se descubrió hace años en el lugar de donde vengo. Se puede visitar. 451 00:34:16,291 --> 00:34:20,381 Científicos de todo el mundo van allí a estudiarlo, a desentrañar su misterio. 452 00:34:23,666 --> 00:34:25,126 ¿"De donde vengo"? 453 00:34:31,708 --> 00:34:33,828 Quizá el tiempo no sea lineal. 454 00:34:34,416 --> 00:34:38,626 Quizá lo que ocurre en una posibilidad afecta a otras. 455 00:34:38,708 --> 00:34:41,708 Quizá haya millones de nosotros en otras partes del universo. 456 00:34:43,791 --> 00:34:45,711 El hombre al que amo me dijo eso. 457 00:34:49,833 --> 00:34:51,503 ¿Sabes qué más me dijo? 458 00:34:54,583 --> 00:34:56,713 "Tuve que quererte". 459 00:35:01,833 --> 00:35:02,883 ¿Quién es ese hombre? 460 00:35:05,375 --> 00:35:06,375 ¡Erhan! 461 00:35:09,708 --> 00:35:10,578 ¿Hannah? 462 00:35:12,791 --> 00:35:14,791 Hannah, ¿qué haces aquí? 463 00:35:15,750 --> 00:35:17,540 No, ¿qué haces tú aquí? 464 00:35:17,625 --> 00:35:19,455 Con esa mujer, una delincuente. 465 00:35:19,916 --> 00:35:20,786 ¿Qué? 466 00:35:22,291 --> 00:35:23,291 ¿Qué quieres decir? 467 00:35:23,916 --> 00:35:25,536 La busca la policía. 468 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Miente. 469 00:35:28,833 --> 00:35:31,213 ¿Cómo que la busca la policía? 470 00:35:31,583 --> 00:35:32,673 Es una mentirosa. 471 00:35:32,750 --> 00:35:35,330 Tiene antecedentes penales y es una desequilibrada. 472 00:35:38,166 --> 00:35:40,456 - Atiye, ¿es verdad eso? - Claro que no. 473 00:35:41,875 --> 00:35:43,415 ¿Y qué son esas sirenas, pues? 474 00:35:51,625 --> 00:35:52,455 ¡Atiye! 475 00:35:54,375 --> 00:35:56,785 Hannah, ¿cómo nos has encontrado? 476 00:35:57,416 --> 00:35:58,456 Ya te lo contaré. 477 00:35:58,833 --> 00:36:01,503 De hecho, te lo contará el jefe de policía Mustafa. 478 00:36:10,416 --> 00:36:12,626 No, por favor, que no me desmaye. 479 00:36:12,708 --> 00:36:13,918 Que no me desmaye ahora. 480 00:36:29,500 --> 00:36:31,250 El jefe de policía Mustafa. 481 00:36:32,791 --> 00:36:33,631 Hola. Erhan. 482 00:36:33,708 --> 00:36:35,708 - Hola, encantado. Por favor. - Igualmente. 483 00:36:42,541 --> 00:36:44,421 ¿Puedes mirar esto? 484 00:37:12,916 --> 00:37:16,036 No sé lo que pasa, la policía me busca. 485 00:37:16,125 --> 00:37:17,495 Me creen una delincuente. 486 00:37:18,166 --> 00:37:20,246 Da igual lo que digan los demás. 487 00:37:20,833 --> 00:37:25,463 Es hora de que recuerdes quién eres. 488 00:37:33,833 --> 00:37:36,713 Todo el mundo tiene diferentes formas. 489 00:37:38,375 --> 00:37:41,035 Todo el mundo toma caminos diferentes 490 00:37:41,750 --> 00:37:44,290 en el viaje del alma hacia la madurez. 491 00:37:45,333 --> 00:37:50,633 La policía ha descubierto que Atiye ha estado implicada en numerosos delitos. 492 00:37:50,708 --> 00:37:53,708 Robo, secuestro... 493 00:37:55,000 --> 00:37:56,460 ¿Cuál es mi camino aquí? 494 00:38:00,000 --> 00:38:02,420 Preservar el legado familiar. 495 00:38:03,583 --> 00:38:07,543 Un legado que viene de muy lejos. 496 00:38:07,625 --> 00:38:10,915 Un legado que te conecta con el corazón de la colina. 497 00:38:11,000 --> 00:38:13,500 Tienes que protegerlo para los demás. 498 00:38:18,458 --> 00:38:21,288 Cuando os acordéis el uno del otro, 499 00:38:21,666 --> 00:38:24,786 todo cambiará por completo, Atiye. 500 00:38:26,916 --> 00:38:29,956 Señor Erhan, ¿por qué ha venido aquí exactamente? 501 00:38:30,750 --> 00:38:33,040 Bueno, hemos venido a investigar. 502 00:38:33,416 --> 00:38:35,536 Atiye me dijo que podía ayudarme. 503 00:38:36,875 --> 00:38:39,575 ¿Puedo preguntarle qué investiga exactamente? 504 00:38:41,958 --> 00:38:42,918 Minas. 505 00:38:44,416 --> 00:38:45,746 Una prospección minera. 506 00:38:54,500 --> 00:38:55,380 Hannah. 507 00:38:59,791 --> 00:39:00,881 Escuche, señor Erhan... 508 00:39:02,625 --> 00:39:05,875 No creo que Atiye haya cometido ninguno de esos delitos. 509 00:39:06,791 --> 00:39:10,461 Hace años que soy policía. La he mirado directamente a los ojos. 510 00:39:11,250 --> 00:39:12,710 No es esa clase de persona. 511 00:39:14,250 --> 00:39:18,420 Necesito su ayuda para desvelar la verdad. 512 00:39:19,250 --> 00:39:21,380 Ubicación de la sospechosa, confirmada. 513 00:39:21,458 --> 00:39:23,538 Calle Venus, número 8. 514 00:39:37,375 --> 00:39:40,495 ¡Están rodeados! Atiye Özgürsoy, ¡entréguese! 515 00:39:41,416 --> 00:39:42,706 Abuela, están aquí. 516 00:39:45,250 --> 00:39:46,670 ¡Policía! ¡Abran la puerta! 517 00:39:50,083 --> 00:39:53,293 Atiye Özgürsoy, salga con las manos arriba. 518 00:39:55,625 --> 00:39:57,245 ¡Están rodeados! 519 00:39:58,541 --> 00:40:01,581 Atiye Özgürsoy, este es el último aviso. 520 00:40:02,041 --> 00:40:04,581 Es hora de irse. 521 00:40:05,083 --> 00:40:08,003 ¿Y la cueva? Has dicho que se abriría el pasadizo. 522 00:40:20,625 --> 00:40:23,705 Erhan aún tiene una oportunidad. 523 00:40:23,791 --> 00:40:28,331 El pasadizo le está esperando. Os encontraréis cuando esté preparado. 524 00:40:31,958 --> 00:40:34,498 ¡Basta! ¿Qué hacen? ¡Voy a salir! 525 00:40:38,291 --> 00:40:39,631 Abuela, vamos. 526 00:40:41,083 --> 00:40:43,213 Vamos, ven. 527 00:40:47,166 --> 00:40:48,956 Aguanta, abuela. Por favor, aguanta. 528 00:40:49,458 --> 00:40:53,828 No te entregues. Atiye, vuelve a casa. 529 00:40:54,500 --> 00:40:55,460 ¿A casa? 530 00:40:56,208 --> 00:41:00,078 Hay alguien esperándote allí. 531 00:41:01,250 --> 00:41:03,130 En Urfa... 532 00:41:30,666 --> 00:41:33,456 ¡Dejad de disparar! 533 00:41:33,541 --> 00:41:36,581 ¿Quién os ha ordenado que disparéis? ¿Estáis locos? 534 00:41:36,666 --> 00:41:38,376 - Nosotros no hemos sido. - ¿Y quién? 535 00:41:38,458 --> 00:41:39,958 Los disparos venían de allí. 536 00:42:02,708 --> 00:42:04,168 Mierda. 537 00:42:16,125 --> 00:42:17,245 ¿Adónde te has ido? 538 00:42:17,333 --> 00:42:19,133 Necesitaba estar a solas. 539 00:42:25,416 --> 00:42:27,036 ¿Qué le pasará ahora a Atiye? 540 00:42:27,958 --> 00:42:29,788 La detendrán e irá a la cárcel. 541 00:42:30,958 --> 00:42:33,038 Y nosotros seguiremos con nuestra vida. 542 00:42:47,333 --> 00:42:48,713 Erhan, ¿qué pasa? 543 00:42:50,625 --> 00:42:51,455 ¡Erhan! 544 00:42:55,166 --> 00:42:56,126 Erhan. 545 00:42:57,333 --> 00:42:58,253 ¡Para! 546 00:43:00,125 --> 00:43:00,955 ¡Erhan! 547 00:43:03,500 --> 00:43:04,330 ¡Para! 548 00:43:05,541 --> 00:43:07,921 ¡Espera! 549 00:43:32,500 --> 00:43:35,040 Has esperado mucho para emprender este viaje. 550 00:43:35,333 --> 00:43:36,383 ¿Quién eres? 551 00:43:36,958 --> 00:43:38,578 ¿Qué te lo impide? 552 00:43:39,625 --> 00:43:41,575 ¿Por qué temes tanto recordar? 553 00:44:35,291 --> 00:44:36,631 No te preocupes, hija mía. 554 00:44:38,500 --> 00:44:40,330 Tu padre se acordará de nosotras. 555 00:44:41,500 --> 00:44:42,670 Nos encontrará. 556 00:44:45,125 --> 00:44:47,325 Tu padre tiene que acordarse de nosotras. 557 00:44:50,083 --> 00:44:52,503 Subtítulos: M. Fuentes