1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:01:16,291 --> 00:01:18,581 Cariño, me surgió algo urgente. 3 00:01:20,000 --> 00:01:20,960 ¿Dónde estás? 4 00:01:21,250 --> 00:01:23,080 ¿Qué haces? Lo prometiste. 5 00:01:24,708 --> 00:01:26,998 Estoy en la carretera. No tardaré, descuida. 6 00:01:27,375 --> 00:01:28,955 Erhan, ¿adónde vas? 7 00:01:30,458 --> 00:01:32,958 Cariño, te lo cuento cuando llegue a casa, ¿sí? 8 00:01:33,041 --> 00:01:35,711 Me tengo que ir. No te preocupes. 9 00:01:36,166 --> 00:01:38,576 - Te amo. - Yo también. 10 00:01:42,125 --> 00:01:43,125 ¿Qué estás haciendo? 11 00:01:43,583 --> 00:01:46,673 No quiero que me encuentren, si no es que ya lo hicieron. 12 00:01:46,750 --> 00:01:49,000 No seas tonta. ¿Quién nos estaría buscando? 13 00:01:49,750 --> 00:01:51,540 Aún no lo entiendes. ¡Serdar! 14 00:01:51,625 --> 00:01:52,955 ¿Otra vez con eso? 15 00:01:53,958 --> 00:01:56,418 Erhan, ¿no viste el anillo en el dedo de Serdar? 16 00:01:56,500 --> 00:01:58,540 Es el símbolo que estaba en esa piedra. 17 00:01:58,625 --> 00:02:01,535 Si tiene 16 000 años, ¿cómo lo conoce Serdar? 18 00:02:01,625 --> 00:02:04,785 Mira, vinimos aquí a buscar esos pasadizos, ¿sí? 19 00:02:04,875 --> 00:02:07,705 Luego iremos a Göbekli Tepe, adonde encontraste la piedra. 20 00:02:07,791 --> 00:02:10,791 Y no quiero escuchar más esas tonterías, ¿entendido? 21 00:02:10,875 --> 00:02:12,035 ¡Sí, señor! 22 00:02:17,500 --> 00:02:19,130 ¿Qué quieres que haga? 23 00:02:19,708 --> 00:02:23,578 Ya te lo dije, no me dijo nada. Quizá sospecha de mí. 24 00:02:24,458 --> 00:02:25,378 Prepárate. 25 00:02:25,833 --> 00:02:27,793 Vas a conocer a tu suegro. 26 00:02:28,583 --> 00:02:30,333 Él debe saber dónde está Erhan. 27 00:02:30,416 --> 00:02:33,286 Estoy harta de hacer cosas a espaldas de Erhan. 28 00:02:34,333 --> 00:02:36,213 ¿Por qué no le cuentas todo? 29 00:02:41,291 --> 00:02:42,501 ¿Qué debería contarle? 30 00:02:44,458 --> 00:02:46,878 Por qué adoptaste a Erhan. 31 00:02:47,750 --> 00:02:50,250 Lo que realmente buscas en Urfa. 32 00:02:51,083 --> 00:02:53,083 Por qué me llevaste hasta él. 33 00:02:53,166 --> 00:02:53,996 ¡Ya basta! 34 00:02:54,958 --> 00:02:56,378 ¡Te pasaste de la raya, Hannah! 35 00:02:57,208 --> 00:02:59,668 No hables de temas que no te incumben. 36 00:02:59,958 --> 00:03:02,498 Amo a Erhan, y no voy a mentirle más. 37 00:03:03,458 --> 00:03:04,958 Si amas a Erhan, 38 00:03:05,500 --> 00:03:07,750 averiguarás adónde está yendo con Atiye. 39 00:03:10,666 --> 00:03:12,876 De lo contrario, lo perderás para siempre. 40 00:03:38,666 --> 00:03:39,626 Sansar... 41 00:03:41,625 --> 00:03:43,245 Haz que la policía persiga a Atiye. 42 00:03:45,416 --> 00:03:47,826 Ármale un prontuario tan grande 43 00:03:48,750 --> 00:03:50,630 que no se pueda esconder. 44 00:04:01,208 --> 00:04:04,828 Quizá encontremos algo aquí. Una pista para saber por dónde empezar. 45 00:04:05,375 --> 00:04:07,205 ¿De dónde conoces a mi papá? 46 00:04:08,083 --> 00:04:09,133 No lo conocía. 47 00:04:09,708 --> 00:04:12,248 Lo seguí cundo noté que estaba vigilando a Elif. 48 00:04:14,291 --> 00:04:16,211 ¿Vigilando a Elif? 49 00:04:16,708 --> 00:04:17,668 ¡Vaya! 50 00:04:18,166 --> 00:04:19,996 Qué buen papá. ¡Bravo! 51 00:04:20,791 --> 00:04:22,791 Tienes todo el derecho de enfadarte con él. 52 00:04:23,541 --> 00:04:25,671 Pero no olvides que quería protegerte. 53 00:04:26,041 --> 00:04:27,881 ¡Sí, claro! 54 00:04:28,375 --> 00:04:31,785 ¿Y tú qué tienes que ver con esto? ¿Por qué dijo que debería confiar en ti? 55 00:04:33,041 --> 00:04:34,881 Nuestras familias se conocen. 56 00:04:36,166 --> 00:04:39,036 Tu padre conoce a mi abuela desde hace mucho. 57 00:04:39,125 --> 00:04:40,125 ¿A qué te refieres? 58 00:04:40,833 --> 00:04:41,793 ¿Qué importa? 59 00:04:42,208 --> 00:04:44,918 Vinimos a buscar el pasadizo. Luego iremos a Göbekli Tepe. 60 00:04:47,000 --> 00:04:49,750 Ni siquiera sé qué encontró mi papá en Göbekli Tepe. 61 00:04:50,291 --> 00:04:52,671 Descubrió una caverna subterránea allí. 62 00:04:53,708 --> 00:04:54,828 Esa caverna... 63 00:04:55,875 --> 00:04:57,875 Sí, ¿qué hay en esa caverna, Atiye? 64 00:04:58,708 --> 00:05:02,458 - Si te lo dijera, no me lo creerías. - Inténtalo. Trata de decirme. 65 00:05:03,958 --> 00:05:05,248 Deberías verlo tú mismo. 66 00:05:06,541 --> 00:05:09,081 Tenemos que encontrar ese lugar, Erhan. O... 67 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 ¿O qué? 68 00:05:13,208 --> 00:05:15,208 O no volverán a nacer bebés nunca más. 69 00:05:34,500 --> 00:05:37,130 Puros disparates. Qué locura. 70 00:05:38,041 --> 00:05:39,921 ¿Qué hago aquí? 71 00:05:43,666 --> 00:05:47,876 Nada de lo que dijiste tiene sentido. Parece que estás mal de la cabeza. 72 00:05:47,958 --> 00:05:50,288 ¡Y así y todo te creí y vine hasta aquí! 73 00:05:50,375 --> 00:05:52,245 Tú también viste el mapa y el símbolo. 74 00:05:52,333 --> 00:05:55,463 Atiye, escucha, soy científico. Analizo datos y hechos. 75 00:05:55,541 --> 00:05:58,961 Llevo años cavando en esa colina. Lo único que encontré es piedra caliza. 76 00:05:59,041 --> 00:06:00,671 - ¡Quizá ni existe! - Sí existe. 77 00:06:00,750 --> 00:06:02,960 Solo tengo recuerdos borrosos de mi padre. 78 00:06:03,041 --> 00:06:05,751 Sí existe. Cayó en las manos equivocadas y se cerró. 79 00:06:05,833 --> 00:06:07,043 El terremoto lo comprueba. 80 00:06:08,166 --> 00:06:11,746 Bueno, vamos a comer algo y después volvemos a Estambul. 81 00:06:11,833 --> 00:06:14,003 Quédate, si quieres. Ve a pasear en globo. 82 00:06:14,791 --> 00:06:18,751 ¡Eres tan testarudo que nunca podrías encontrar el lugar de todos modos! 83 00:06:18,833 --> 00:06:22,423 No crees en la existencia de nada que no puedas explicar con la lógica. 84 00:06:22,666 --> 00:06:25,126 - Eres demasiado arrogante. - ¿Yo soy arrogante? 85 00:06:25,333 --> 00:06:28,043 Tú me dices que olvide lo que sé y confíe en ti. 86 00:06:28,125 --> 00:06:29,415 ¿Y el arrogante soy yo? 87 00:06:29,708 --> 00:06:30,748 ¿No es posible? 88 00:06:30,833 --> 00:06:33,583 ¿No puede haber verdad más allá de nuestro conocimiento? 89 00:06:34,041 --> 00:06:35,331 Como la física cuántica. 90 00:06:35,416 --> 00:06:38,326 Hay otras posibilidades, otras partes del universo. 91 00:06:38,416 --> 00:06:40,286 Pero ¿qué tiene que ver con nosotros? 92 00:06:42,791 --> 00:06:44,671 Tiene que ver por lo siguiente, Erhan. 93 00:06:46,041 --> 00:06:48,501 Yo vengo de esa posibilidad alternativa. 94 00:06:50,250 --> 00:06:52,880 La posibilidad en la que nos enamoramos. 95 00:06:54,083 --> 00:06:56,003 Y estoy embarazada de tu bebé. 96 00:07:04,958 --> 00:07:06,078 Estás desquiciada. 97 00:07:10,875 --> 00:07:13,165 Pero ¿qué tiene que ver con nosotros? 98 00:07:15,750 --> 00:07:18,500 Nada, tienes razón. No tiene nada que ver con nosotros. 99 00:07:40,666 --> 00:07:42,916 RESULTADO DE LA PRUEBA DE EMBARAZO: POSITIVO 100 00:07:52,041 --> 00:07:53,331 ¿Qué pasa, Osman? 101 00:07:53,416 --> 00:07:55,996 Jefe, tiene que ver este expediente de inmediato. 102 00:07:57,625 --> 00:07:58,455 Adelante. 103 00:08:03,750 --> 00:08:05,750 Las huellas digitales de Atiye coinciden. 104 00:08:05,833 --> 00:08:08,213 13476 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE ESTAMBUL 105 00:08:09,916 --> 00:08:10,826 ¿Qué es esto? 106 00:08:12,000 --> 00:08:13,460 Son todos delitos graves. 107 00:08:16,000 --> 00:08:17,750 Atiye no puede haber hecho esto. 108 00:08:18,583 --> 00:08:22,383 Enviaron su descripción a las estaciones, a los aeropuertos, a todos lados. 109 00:08:22,458 --> 00:08:23,918 La buscan todas las unidades. 110 00:08:29,250 --> 00:08:31,920 Escucha, Osman, tengo que encontrarla yo primero, ¿sí? 111 00:08:34,125 --> 00:08:37,075 Si te enteras de algo, dímelo solo a mí, ¿de acuerdo? 112 00:08:37,166 --> 00:08:38,456 - Sí, jefe. - Vamos. 113 00:08:44,125 --> 00:08:46,375 ¿Deberíamos empezar con la ciudad subterránea? 114 00:08:47,458 --> 00:08:49,288 Es muy profunda. 115 00:08:50,000 --> 00:08:52,790 Aunque lo hiciéramos, sería difícil llegar a alguna parte. 116 00:08:52,875 --> 00:08:55,325 Los derrumbes y movimientos tectónicos 117 00:08:55,416 --> 00:08:57,786 deben haber cambiado la forma de los pasadizos. 118 00:08:57,875 --> 00:08:59,165 Sí, pero igual... 119 00:08:59,708 --> 00:09:02,328 - Quizá encontremos algo. - Te sangra la nariz. 120 00:09:05,916 --> 00:09:06,916 Gracias. 121 00:09:18,208 --> 00:09:19,128 ¿Estás bien? 122 00:09:22,875 --> 00:09:24,825 Estoy bien, descuida. 123 00:09:29,916 --> 00:09:30,876 ¿Estás bien? 124 00:09:33,333 --> 00:09:34,963 ¿Tomas algún medicamento? 125 00:09:36,208 --> 00:09:38,208 No, debe ser cinetosis. 126 00:09:38,666 --> 00:09:39,626 No es nada. 127 00:09:42,291 --> 00:09:44,291 - ¿Estás segura? - Sí. 128 00:09:47,125 --> 00:09:49,415 Kadir, ¿eres tú? 129 00:09:51,208 --> 00:09:53,998 No, no soy Kadir. Me confunde con alguien más. 130 00:09:54,291 --> 00:09:57,381 ¿Naciste otra vez, hermano? No envejeciste nada. 131 00:09:57,458 --> 00:09:59,078 Señor, no me llamo Kadir. 132 00:09:59,833 --> 00:10:02,503 Pero si eres Kadir, el viejo Kadir de Narlıkuyu. 133 00:10:10,083 --> 00:10:13,463 El viejo Kadir era mi abuelo. Me debe haber confundido con él. 134 00:10:15,208 --> 00:10:17,328 Eres su viva imagen. 135 00:10:17,666 --> 00:10:18,996 ¿Cómo te llamas? 136 00:10:19,291 --> 00:10:20,131 Erhan. 137 00:10:20,916 --> 00:10:23,036 ¡Claro! Erhan, cierto. 138 00:10:23,791 --> 00:10:25,581 ¿Vienes a visitar la tumba de tu madre? 139 00:10:29,333 --> 00:10:30,633 ¿La tumba de mi madre? 140 00:10:32,791 --> 00:10:34,961 Tío Yusuf, ven, vamos. Bienvenidos. 141 00:10:37,541 --> 00:10:38,541 Bienvenidos. 142 00:10:40,458 --> 00:10:41,578 ¿Eres de aquí? 143 00:10:44,125 --> 00:10:45,245 Sí, nací aquí. 144 00:10:46,125 --> 00:10:47,875 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 145 00:10:48,375 --> 00:10:49,325 ¿Acaso importa? 146 00:10:49,875 --> 00:10:51,165 Importa mucho, Erhan. 147 00:10:51,250 --> 00:10:53,040 Significa que tienes una conexión. 148 00:10:56,625 --> 00:10:59,825 ¿No deberíamos visitar la tumba de tu madre, ya que estamos aquí? 149 00:11:01,916 --> 00:11:03,786 ¿Qué pasa? ¿Qué es tan urgente? 150 00:11:08,541 --> 00:11:10,631 Encontré esto en la chaqueta de Ozan. 151 00:11:10,708 --> 00:11:12,788 Dudo que se haya ido para estar solo. 152 00:11:13,875 --> 00:11:14,745 ¿Qué es esto? 153 00:11:16,875 --> 00:11:17,995 ¿Qué significa? 154 00:11:19,083 --> 00:11:21,173 ¿Te dijo algo Ozan? 155 00:11:21,250 --> 00:11:24,040 Digo, ¿te dijo algo sobre adónde se fue? 156 00:11:24,125 --> 00:11:25,035 No. 157 00:11:25,916 --> 00:11:27,456 Dijo que quería estar solo. 158 00:11:28,500 --> 00:11:31,290 - Pensé que quería alejarse de ti. - ¿Ah, sí? 159 00:11:32,500 --> 00:11:35,460 Atiye tampoco está. ¿Te parece que es una coincidencia? 160 00:11:36,916 --> 00:11:37,826 ¿Dónde está Atiye? 161 00:11:38,125 --> 00:11:40,075 Se despidió y se fue. 162 00:11:40,750 --> 00:11:42,420 La llamé, pero no contesta. 163 00:11:44,833 --> 00:11:46,463 Si Atiye te llama, 164 00:11:47,666 --> 00:11:50,126 no le digas a nadie más que a mí, ¿sí? 165 00:11:51,041 --> 00:11:52,131 ¿Entiendes? 166 00:11:56,375 --> 00:11:57,745 ¿Cuánto tiempo viviste aquí? 167 00:11:58,083 --> 00:12:00,673 Hasta los cinco o seis. Elif no había nacido todavía. 168 00:12:03,458 --> 00:12:04,378 ¿Tú... 169 00:12:04,833 --> 00:12:07,543 recuerdas a alguien? ¿Algún pariente vivo o algo? 170 00:12:08,916 --> 00:12:09,786 No. 171 00:12:10,625 --> 00:12:14,325 Nunca quise saber nada de la gente que se llevó el cuerpo de mi madre y nos dejó. 172 00:12:22,083 --> 00:12:24,003 Erhan, por aquí. 173 00:12:53,166 --> 00:12:53,996 ¿Quién es? 174 00:12:55,000 --> 00:12:55,960 Sr. Nazım... 175 00:12:57,291 --> 00:12:58,831 Soy la esposa de Erhan. 176 00:13:04,291 --> 00:13:05,791 No puedo ubicar a Erhan. 177 00:13:06,458 --> 00:13:08,668 Usted es el único que me puede ayudar. 178 00:13:10,541 --> 00:13:11,581 Por favor. 179 00:13:22,541 --> 00:13:23,791 Gracias. 180 00:13:29,500 --> 00:13:31,880 Hace horas que no sé nada de mi marido. 181 00:13:31,958 --> 00:13:33,208 Estoy muy preocupada. 182 00:13:33,708 --> 00:13:36,248 Creo que quizá le pasó algo. 183 00:13:36,333 --> 00:13:38,503 - No sé... - Sé que andas tras él. 184 00:13:40,166 --> 00:13:41,626 La pregunta es esta. 185 00:13:43,666 --> 00:13:45,496 ¿Quién más anda tras él? 186 00:13:46,458 --> 00:13:48,498 ¿Quién te dio esta dirección? 187 00:13:51,166 --> 00:13:53,126 La verdad es que no entiendo qué... 188 00:13:53,208 --> 00:13:54,958 ¿Qué es lo que quieres de mí? 189 00:13:56,916 --> 00:13:59,876 Si quieres hacerme creer que amas a mi hijo de verdad, 190 00:13:59,958 --> 00:14:01,208 ni te molestes. 191 00:14:06,125 --> 00:14:07,575 Dejemos el teatro, entonces. 192 00:14:08,666 --> 00:14:13,036 Si no me dice dónde está Erhan, pondrá en riesgo la vida de Elif. 193 00:14:14,541 --> 00:14:15,631 ¿Cómo te atreves? 194 00:14:18,291 --> 00:14:20,041 ¿Crees que no se lo diré a Erhan? 195 00:14:24,083 --> 00:14:25,253 No. 196 00:14:29,083 --> 00:14:31,003 ¿Qué eres, Nazım Kurtiz? 197 00:14:32,125 --> 00:14:33,825 Para Erhan, nada. 198 00:14:35,500 --> 00:14:37,500 ¿Cuál es tu lugar en su vida? 199 00:14:37,583 --> 00:14:39,173 Un gran agujero. 200 00:14:39,833 --> 00:14:41,253 No te creería. 201 00:14:42,166 --> 00:14:44,956 Tus palabras no tienen valor para él. 202 00:14:46,041 --> 00:14:49,001 De hecho, te odia. 203 00:14:50,333 --> 00:14:52,043 Sé que no puedes lastimar a Elif. 204 00:14:54,291 --> 00:14:56,081 ¿Y si alguien más lo hace? 205 00:15:01,416 --> 00:15:02,416 Entonces... 206 00:15:04,083 --> 00:15:07,043 ...o me dices dónde está Erhan, 207 00:15:07,125 --> 00:15:11,075 o tendrás que decirle que la muerte de su hermana fue tu culpa. 208 00:15:11,166 --> 00:15:15,456 Igual que la muerte de su madre. 209 00:15:20,000 --> 00:15:21,380 RUEGA POR SU ALMA 210 00:15:21,958 --> 00:15:22,918 Mamá. 211 00:15:25,416 --> 00:15:26,416 Mamá. 212 00:15:29,541 --> 00:15:30,461 Es muy extraño... 213 00:15:32,166 --> 00:15:33,576 Cuando lo digo así, 214 00:15:34,958 --> 00:15:36,708 es como si aún estuvieras viva. 215 00:15:42,000 --> 00:15:43,290 Papá está vivo. 216 00:15:46,291 --> 00:15:47,581 Tú lo sabes. 217 00:15:47,958 --> 00:15:51,418 Bueno, sabes todo lo que estoy por decir, pero... no importa. 218 00:15:55,750 --> 00:15:57,500 Pensé mucho en ese momento. 219 00:15:59,833 --> 00:16:05,383 En el terremoto. Ojalá no te hubiera tocado a ti, ojalá me hubiera... 220 00:16:13,375 --> 00:16:15,495 Siento que estoy en una transición. 221 00:16:16,583 --> 00:16:18,383 Como que todo en mi vida... 222 00:16:19,833 --> 00:16:21,293 ...está a punto de cambiar. 223 00:16:22,166 --> 00:16:25,126 No sé si estoy listo, mamá. 224 00:16:37,125 --> 00:16:38,625 Era muy hermosa. 225 00:16:40,458 --> 00:16:41,458 Así es. 226 00:16:43,625 --> 00:16:46,125 Esas flores son bastante frescas. 227 00:16:46,625 --> 00:16:48,495 ¿Quién crees que la está visitando? 228 00:16:52,583 --> 00:16:54,043 Cariño, ¿quieres agua? 229 00:16:55,041 --> 00:16:56,081 Sí, por favor. 230 00:17:01,125 --> 00:17:02,035 Gracias. 231 00:17:02,541 --> 00:17:04,251 ¿Viste quién trajo las flores? 232 00:17:04,541 --> 00:17:06,291 Una mujer que viene siempre. 233 00:17:06,583 --> 00:17:08,543 - ¿Qué aspecto tiene? - Es anciana. 234 00:17:08,625 --> 00:17:10,875 Le dicen "la mujer con la marca de estrella". 235 00:17:11,666 --> 00:17:13,286 ¿La mujer con la marca de estrella? 236 00:17:13,375 --> 00:17:15,125 Sí, la mujer con la marca de estrella. 237 00:17:16,041 --> 00:17:18,631 - ¿Y dónde la podemos encontrar? - No lo sé. 238 00:17:21,208 --> 00:17:22,208 Gracias. 239 00:17:29,458 --> 00:17:32,918 Ya tenemos por dónde empezar. Creo que deberíamos buscar a esa mujer. 240 00:17:33,000 --> 00:17:33,920 ¿Por qué? 241 00:17:35,916 --> 00:17:36,786 Ven aquí. 242 00:17:38,208 --> 00:17:39,078 ¿Qué pasó? 243 00:17:39,791 --> 00:17:42,421 No te voy a morder. Acércate. Mira esto. 244 00:17:43,291 --> 00:17:44,251 ¿Qué hay? 245 00:17:44,333 --> 00:17:45,253 Esto. 246 00:17:57,000 --> 00:17:59,830 Tienes una marca que parece una estrella. ¿Y? 247 00:18:00,041 --> 00:18:02,711 Esa mujer nos puede mostrar el lugar que hay que encontrar. 248 00:18:03,416 --> 00:18:06,376 Sé que te parece absurdo, pero tienes que confiar en mí. 249 00:18:06,791 --> 00:18:09,211 ¿La vamos a buscar por todo Capadocia? 250 00:18:10,958 --> 00:18:12,128 ¡Erhan! 251 00:18:13,583 --> 00:18:15,003 Erhan, ¿eres tú? 252 00:18:15,708 --> 00:18:19,128 - ¿No eres Erhan, el hijo de Nazım? - Sí, así es. 253 00:18:20,250 --> 00:18:21,790 ¡Mi querido muchacho! 254 00:18:22,833 --> 00:18:24,633 Bienvenido. 255 00:18:25,250 --> 00:18:26,290 Gracias. 256 00:18:26,375 --> 00:18:29,825 Soy el maestro İlyas, ¿te acuerdas? ¿El tío İlyas, el alfarero? 257 00:18:35,500 --> 00:18:37,710 Maestro İlyas, ¿cómo me encontró? 258 00:18:38,333 --> 00:18:40,253 Me lo dijeron en la cafetería. 259 00:18:40,333 --> 00:18:43,293 Vine corriendo. Hace años que te estoy esperando, Erhan. 260 00:18:43,708 --> 00:18:45,458 Me encargaste que te guardara algo. 261 00:18:46,708 --> 00:18:47,708 ¿Que guardara algo? 262 00:18:48,041 --> 00:18:49,961 Sí, que te guardara algo. 263 00:19:07,916 --> 00:19:08,956 ¿Cariño? 264 00:19:09,791 --> 00:19:11,831 - Serdar. - ¿Dónde estás? 265 00:19:11,916 --> 00:19:12,916 Aquí. 266 00:19:18,375 --> 00:19:20,375 - ¿Qué es esto? - Melek... 267 00:19:21,000 --> 00:19:22,710 Explícamelo ya mismo. 268 00:19:23,833 --> 00:19:25,713 - Te escucho. - Bueno, cálmate. 269 00:19:26,666 --> 00:19:28,956 Hay cosas que no podía compartir contigo, Melek. 270 00:19:29,750 --> 00:19:30,710 Cosas... 271 00:19:31,416 --> 00:19:33,706 relacionadas con la gente con la que hago negocios. 272 00:19:34,291 --> 00:19:35,251 Y por favor... 273 00:19:37,208 --> 00:19:39,498 Por favor no andes revisando, ¿sí? 274 00:19:43,458 --> 00:19:45,328 Este papel es del bolsillo de Ozan. 275 00:19:46,083 --> 00:19:49,043 Este papel, lo que dijo Serap... 276 00:19:50,541 --> 00:19:52,291 No entiendo qué pasa. 277 00:19:56,333 --> 00:19:57,503 Encuentra a Ozan. 278 00:19:58,833 --> 00:19:59,833 Por favor. 279 00:20:00,416 --> 00:20:01,666 Encuentra a mi hijo. 280 00:20:07,416 --> 00:20:08,326 Atiende. 281 00:20:14,666 --> 00:20:17,206 - ¿Hola? - Ya averigüé dónde están. 282 00:20:30,666 --> 00:20:32,126 Este lugar no ha cambiado. 283 00:20:34,916 --> 00:20:35,996 Lo recuerdo bien. 284 00:20:39,791 --> 00:20:43,381 Qué bueno que recuerde la niñez de Erhan. Tiene buena memoria. 285 00:20:43,750 --> 00:20:46,080 Erhan no era un niño que pudieras olvidar. 286 00:20:46,916 --> 00:20:49,916 Tenía unos cinco o seis años. 287 00:20:51,333 --> 00:20:53,923 El pequeño pillo causó un revuelo en el pueblo. 288 00:20:54,000 --> 00:20:55,170 ¿Ah, sí? ¿Qué hizo? 289 00:20:55,541 --> 00:20:56,461 - Toma. - Gracias. 290 00:20:57,083 --> 00:20:58,293 Desapareció. 291 00:20:59,041 --> 00:21:02,291 Lo buscamos todos durante cinco días y cinco noches. 292 00:21:02,625 --> 00:21:07,495 Lo buscamos por todas partes, no dejamos piedra sin mover. No podíamos encontrarlo. 293 00:21:07,958 --> 00:21:12,168 ¡Tu difunta madre estaba desesperada! 294 00:21:13,875 --> 00:21:15,205 Qué raro, no me acuerdo. 295 00:21:15,916 --> 00:21:16,786 ¿Y qué pasó? 296 00:21:17,333 --> 00:21:20,173 Lo encontramos exactamente cinco días después. 297 00:21:20,458 --> 00:21:21,998 En una caverna. 298 00:21:23,125 --> 00:21:25,325 Pasó días sin hablar. 299 00:21:27,250 --> 00:21:33,420 No podíamos entender cómo había sobrevivido sin comida ni agua. 300 00:21:33,958 --> 00:21:37,208 Cinco días en una caverna. Eras más difícil que yo. 301 00:21:38,791 --> 00:21:39,921 ¿No lo recuerdas? 302 00:21:41,083 --> 00:21:42,833 Luego empezaron a correr los rumores. 303 00:21:43,541 --> 00:21:44,711 Algunos decían... 304 00:21:46,208 --> 00:21:48,078 ...que el niño había visto a un genio. 305 00:21:48,166 --> 00:21:49,286 Otros decían... 306 00:21:51,166 --> 00:21:53,246 ...que se había convertido en un santo. 307 00:21:54,875 --> 00:21:59,325 Pero después de eso, me viniste a ver todos los días. 308 00:22:01,666 --> 00:22:03,076 E hiciste esto. 309 00:22:06,250 --> 00:22:09,080 "Tío İlyas, guárdamelos. 310 00:22:09,666 --> 00:22:12,666 Un día vendré a buscarlos", dijiste. 311 00:22:12,958 --> 00:22:17,458 Dime, ¿quién hace lo que le dice un niño de cinco años? 312 00:22:17,541 --> 00:22:20,211 Pero me lo dijo con un tono muy serio. 313 00:22:20,291 --> 00:22:21,831 Así que lo hice. 314 00:22:23,166 --> 00:22:26,286 Aunque esa mujer lo dijo también. 315 00:22:27,166 --> 00:22:30,496 "Maestro İlyas, Erhan volverá en cualquier momento. 316 00:22:30,583 --> 00:22:32,793 Tenlos a mano", me dijo. 317 00:22:33,708 --> 00:22:34,708 ¿Qué mujer? 318 00:22:35,958 --> 00:22:38,078 La mujer con la cara tatuada. 319 00:22:38,541 --> 00:22:40,711 Le dicen "la mujer con la marca de estrella". 320 00:22:42,416 --> 00:22:44,786 Vive en la casa donde naciste. 321 00:22:52,625 --> 00:22:54,625 ¿Recuerdas tu niñez, Serap? 322 00:22:56,250 --> 00:22:57,330 ¿Cuál de todas? 323 00:22:58,791 --> 00:23:00,831 Bueno, ¿cuál es tu recuerdo más vívido? 324 00:23:00,916 --> 00:23:02,456 ¿Lo primero que recuerdas? 325 00:23:04,208 --> 00:23:07,458 Recuerdo a mi madre sentada debajo de Venus. 326 00:23:09,125 --> 00:23:11,205 Mirando hacia la colina. 327 00:23:12,708 --> 00:23:14,958 Debía tener unos siete u ocho años. 328 00:23:16,333 --> 00:23:18,793 Me contaba sobre la princesa de Capadocia. 329 00:23:19,333 --> 00:23:20,383 Isias. 330 00:23:21,958 --> 00:23:23,538 Algunos la llamaban Isis. 331 00:23:24,375 --> 00:23:26,455 "Se la conoce como la diosa del nacimiento. 332 00:23:27,458 --> 00:23:30,288 Y viene de esa estrella", decía. 333 00:23:36,291 --> 00:23:37,131 ¿Sí? 334 00:23:37,208 --> 00:23:40,708 Notificaron a las estaciones cerca de Nevşehir y a la gendarmería. 335 00:23:41,458 --> 00:23:43,708 Bueno. Si la atrapan, avísame de inmediato. 336 00:23:43,791 --> 00:23:44,791 Sí, jefe. 337 00:24:37,916 --> 00:24:38,956 Qué extraño... 338 00:24:39,958 --> 00:24:42,078 Es como si el tiempo no hubiera pasado. 339 00:24:42,541 --> 00:24:44,251 Todo está tal como estaba. 340 00:24:47,375 --> 00:24:49,495 Al fin llegaron. 341 00:24:54,583 --> 00:24:55,633 ¿Abuela? 342 00:24:58,125 --> 00:24:59,285 ¡Mi Atiye! 343 00:24:59,375 --> 00:25:01,495 Estás viva, estás aquí. 344 00:25:08,125 --> 00:25:10,495 Esta es la casa donde me crié. ¿Quién eres? 345 00:25:11,041 --> 00:25:14,921 Tendrás tus respuestas, hijo. Pero primero, siéntate. 346 00:25:21,375 --> 00:25:23,575 Llevo años cuidando este lugar... 347 00:25:25,791 --> 00:25:28,581 ...hasta el día en el que Erhan regresara. 348 00:25:33,875 --> 00:25:40,535 Tenía que protegerlo porque el tesoro del pequeño Erhan estaba oculto aquí. 349 00:26:10,625 --> 00:26:12,625 ¿Yo dibujé esto? 350 00:26:14,791 --> 00:26:16,331 Sí, así es. 351 00:26:19,000 --> 00:26:21,710 Son los sueños que tenías cuando eras pequeño. 352 00:26:24,250 --> 00:26:28,420 Sabías cuál era tu deber en este mundo cuando eras solo un niño. 353 00:26:30,083 --> 00:26:33,293 Nadie te creía, nadie te escuchaba. 354 00:26:34,458 --> 00:26:35,958 Excepto una persona... 355 00:26:38,208 --> 00:26:42,038 Tu padre, Nazım. Él creía que tus sueños eran reales. 356 00:26:42,500 --> 00:26:44,500 Te llevó a Urfa... 357 00:26:45,458 --> 00:26:48,668 y encontró su corazón. 358 00:26:48,750 --> 00:26:53,710 Sin embargo, se lo entregó a la gente equivocada. 359 00:26:56,875 --> 00:27:00,245 ¿Está maldito mi padre? ¿Cree que está maldito? 360 00:27:00,541 --> 00:27:03,171 No, las maldiciones no existen. 361 00:27:04,083 --> 00:27:06,673 Todo lo que ocurrió es bueno. 362 00:27:07,416 --> 00:27:08,916 Ya estás aquí. 363 00:27:10,083 --> 00:27:13,713 Cambiar todo otra vez depende de ti. 364 00:27:14,541 --> 00:27:15,831 Depende de ustedes. 365 00:27:19,916 --> 00:27:21,416 Pregúntale a tu alma. 366 00:27:23,000 --> 00:27:25,710 Te contará la verdad. 367 00:27:25,791 --> 00:27:26,921 Te lo explicará. 368 00:27:29,750 --> 00:27:31,040 ¿Y eso qué significa? 369 00:27:32,291 --> 00:27:34,921 Nos conocimos antes. 370 00:27:35,875 --> 00:27:37,825 Y antes, también. 371 00:27:39,250 --> 00:27:40,710 Atiye y tú... 372 00:27:40,791 --> 00:27:45,251 se conocieron mucho antes que este momento. 373 00:27:51,041 --> 00:27:52,921 No entiendo lo que me dices. 374 00:27:53,833 --> 00:27:55,043 Lo entenderás. 375 00:27:56,541 --> 00:27:58,041 Vuelve allí. 376 00:27:58,375 --> 00:28:00,745 A la caverna. Pero ¿cómo la vamos a encontrar? 377 00:28:01,708 --> 00:28:03,708 Vayan al Valle del Amor. 378 00:28:03,791 --> 00:28:06,001 El pasadizo se abrirá al atardecer. 379 00:28:06,333 --> 00:28:07,963 Deben darse prisa. 380 00:28:08,541 --> 00:28:11,001 Vayan antes de que llegue la tormenta. 381 00:28:19,375 --> 00:28:22,075 Pero ¿qué tiene que ver todo eso contigo, Serap? 382 00:28:22,666 --> 00:28:24,326 "Y tenía un compañero. 383 00:28:25,083 --> 00:28:27,043 Uno buscaba el misterio de las montañas, 384 00:28:27,125 --> 00:28:28,665 y el otro, el mundo subterráneo. 385 00:28:28,750 --> 00:28:32,920 Cuando se unieron, nació un niño del vientre de la Tierra. 386 00:28:33,583 --> 00:28:37,383 Esa criatura nos fue encomendada, y cuando llegue el momento, 387 00:28:37,708 --> 00:28:41,418 abrirá la puerta hacia el misterio de la Tierra y el cielo". 388 00:28:43,458 --> 00:28:46,078 ¿Sabes por qué lo llaman "Valle del Amor"? 389 00:28:46,166 --> 00:28:47,916 Sí, cuenta la leyenda 390 00:28:48,000 --> 00:28:52,330 que hace años aquí había dos aldeas enemigas. 391 00:28:52,416 --> 00:28:56,286 Un muchacho de una de las aldeas se enamoró de una muchacha de la otra 392 00:28:56,375 --> 00:28:57,995 y se casaron en secreto. 393 00:28:58,083 --> 00:28:59,673 En la noche de la boda, 394 00:28:59,750 --> 00:29:02,960 la gente de la aldea de la muchacha encontró al muchacho y lo mató. 395 00:29:03,041 --> 00:29:05,461 La muchacha no pudo soportar el dolor y se mató. 396 00:29:05,791 --> 00:29:08,081 Los dioses se enfurecieron. 397 00:29:08,166 --> 00:29:11,376 Enviaron del cielo una lluvia de piedras sobre este valle. 398 00:29:11,458 --> 00:29:14,078 Y así se crearon estas formas. Eso dijo mi madre. 399 00:29:14,166 --> 00:29:15,786 Solía traerme aquí. 400 00:29:20,625 --> 00:29:21,875 Estás sorprendido, ¿no? 401 00:29:22,500 --> 00:29:24,460 Aún no puedes creer lo que acaba de pasar. 402 00:29:30,375 --> 00:29:31,415 Cuéntame. 403 00:29:31,833 --> 00:29:32,673 ¿Qué? 404 00:29:32,750 --> 00:29:33,790 Todo. 405 00:29:35,208 --> 00:29:38,498 Las cosas que dijiste que no te creería. Todo. 406 00:29:39,458 --> 00:29:40,328 ¿Seguro? 407 00:29:42,541 --> 00:29:44,541 Tenemos hasta el atardecer, ¿no? 408 00:29:51,333 --> 00:29:52,463 ¿Cuándo compraste eso? 409 00:29:54,958 --> 00:29:56,458 Como hay que pasar el rato... 410 00:29:57,708 --> 00:29:59,578 ...eres difícil de soportar... 411 00:29:59,666 --> 00:30:01,666 y esta zona es famosa por su vino... 412 00:30:40,083 --> 00:30:41,383 ¿A quién buscas? 413 00:30:44,375 --> 00:30:46,415 A Erhan. Soy su esposa. 414 00:30:47,208 --> 00:30:51,128 Erhan está donde tiene que estar, pero tú, no. 415 00:30:53,416 --> 00:30:55,456 Si lo sabe, por favor dígame dónde está. 416 00:31:14,916 --> 00:31:17,126 ¿Quién es usted? ¿Qué me hizo? 417 00:31:17,625 --> 00:31:19,495 Te mostré la verdad. 418 00:31:19,583 --> 00:31:22,383 ¡Soy la esposa de Erhan, esa es la verdad! 419 00:31:22,458 --> 00:31:23,958 Ahora dígame dónde está. 420 00:31:26,166 --> 00:31:27,376 Quemaré todo. 421 00:31:27,458 --> 00:31:30,708 La encerraré en la casa y le prenderé fuego. ¡Dígame dónde está! 422 00:31:31,208 --> 00:31:35,578 ¿Crees que fuego, destrucción, violencia, ira y ego... 423 00:31:35,666 --> 00:31:38,246 ...son sinónimos de amor? 424 00:31:44,250 --> 00:31:47,460 Aún tienes la oportunidad de elegir. 425 00:31:50,083 --> 00:31:52,133 ¡Le ordené que me dijera dónde está! 426 00:32:12,708 --> 00:32:17,128 El misterio debajo del suelo, esa caverna, es real. 427 00:32:18,416 --> 00:32:21,166 Estuve allí. Encontré ese lugar junto al hombre que amo. 428 00:32:23,291 --> 00:32:26,541 Y... ¿dónde está ese hombre ahora? 429 00:32:28,708 --> 00:32:29,998 Lejos. 430 00:32:32,750 --> 00:32:35,500 Si encuentro la caverna, también podría encontrarlo. 431 00:32:36,750 --> 00:32:38,500 O quizá él me recordaría. 432 00:32:49,666 --> 00:32:51,246 Allí hay un milagro, Erhan. 433 00:32:52,125 --> 00:32:54,075 Sé que es difícil de creer ahora. 434 00:32:57,666 --> 00:32:59,536 Se construyó hace miles de años. 435 00:32:59,625 --> 00:33:03,745 Miles de años antes de la transición de la humanidad a la vida sedentaria. 436 00:33:05,958 --> 00:33:08,288 Querían tener una conexión con los cielos. 437 00:33:09,666 --> 00:33:13,456 Construyeron templos, con métodos que aún no podemos entender, 438 00:33:13,541 --> 00:33:15,171 para hablar con sus dioses, quizá. 439 00:33:22,125 --> 00:33:25,625 Y luego, por algún motivo desconocido, los cubrieron. 440 00:33:26,083 --> 00:33:29,753 Un alemán, Klaus Schmidt, vino aquí y descubrió el lugar. 441 00:33:33,333 --> 00:33:36,213 Y tu padre se unió a la excavación que él inició. 442 00:33:36,291 --> 00:33:38,631 Lo que encontraron tiene al menos 12 000 años. 443 00:33:41,291 --> 00:33:44,881 Algunos creen que ese lugar es el cielo de Adán y Eva. 444 00:33:44,958 --> 00:33:45,958 SIRIO, ISIS, OSIRIS 445 00:33:46,041 --> 00:33:47,671 El lugar en el que todo comenzó. 446 00:33:50,958 --> 00:33:53,418 ¿Sabes cuál es la única figura femenina allí dentro? 447 00:33:53,916 --> 00:33:54,746 ¿Cuál? 448 00:33:55,333 --> 00:33:56,753 Una mujer dando a luz. 449 00:33:59,291 --> 00:34:00,381 ¿Entiendes? 450 00:34:04,625 --> 00:34:08,455 El terremoto ocurrió cuando recién había empezado la excavación. 451 00:34:11,208 --> 00:34:15,788 En el lugar del que vengo, ese sitio se descubrió hace años. Puedes visitarlo. 452 00:34:16,291 --> 00:34:20,381 Los científicos de todo el mundo van allí a estudiarlo, a revelar su misterio. 453 00:34:23,666 --> 00:34:25,126 ¿"El lugar del que vengo"? 454 00:34:31,708 --> 00:34:33,828 Quizá el tiempo no es lineal. 455 00:34:34,416 --> 00:34:38,626 Quizá lo que ocurre en una posibilidad, afecta otras. 456 00:34:38,708 --> 00:34:41,708 Quizá hay millones de nosotros en otras partes del universo. 457 00:34:43,791 --> 00:34:45,711 El hombre que amo me dijo eso. 458 00:34:49,833 --> 00:34:51,503 ¿Sabes qué más dijo? 459 00:34:54,583 --> 00:34:56,713 "Estaba destinado a amarte". 460 00:35:01,833 --> 00:35:02,883 ¿Quién es él? 461 00:35:05,375 --> 00:35:06,375 ¡Erhan! 462 00:35:09,708 --> 00:35:10,578 ¿Hannah? 463 00:35:12,791 --> 00:35:14,791 Hannah, ¿qué haces aquí? 464 00:35:15,750 --> 00:35:17,540 No, ¿qué haces tú aquí? 465 00:35:17,625 --> 00:35:19,455 Con esta mujer, una delincuente. 466 00:35:19,916 --> 00:35:20,786 ¿Qué? 467 00:35:22,291 --> 00:35:23,291 ¿A qué te refieres? 468 00:35:23,916 --> 00:35:25,536 La busca la policía. 469 00:35:26,000 --> 00:35:27,000 Está mintiendo. 470 00:35:28,833 --> 00:35:31,213 ¿Cómo que la está buscando la policía? 471 00:35:31,583 --> 00:35:32,673 Es una mentirosa. 472 00:35:32,750 --> 00:35:35,330 Tiene antecedentes penales y está mal de la cabeza. 473 00:35:38,166 --> 00:35:40,456 - Atiye, ¿es cierto? - Claro que no. 474 00:35:41,875 --> 00:35:43,415 ¿Y entonces qué son esas sirenas? 475 00:35:51,625 --> 00:35:52,455 ¡Atiye! 476 00:35:54,375 --> 00:35:56,785 Hannah, ¿cómo nos encontraste? 477 00:35:57,416 --> 00:35:58,456 Te lo diré. 478 00:35:58,833 --> 00:36:01,503 De hecho, el jefe de policía Mustafa te lo dirá. 479 00:36:10,416 --> 00:36:12,626 No, por favor. No te desmayes. 480 00:36:12,708 --> 00:36:13,918 No te desmayes ahora. 481 00:36:29,500 --> 00:36:31,250 El jefe de policía Mustafa. 482 00:36:32,791 --> 00:36:33,631 Hola. Erhan. 483 00:36:33,708 --> 00:36:35,708 - Hola, encantado. Siéntate. - Un placer. 484 00:36:42,541 --> 00:36:44,421 ¿Puedes darle un vistazo? 485 00:37:12,916 --> 00:37:16,036 No sé qué está pasando. Me busca la policía. 486 00:37:16,125 --> 00:37:17,495 Dicen que soy una delincuente. 487 00:37:18,166 --> 00:37:20,246 No importa qué digan los demás. 488 00:37:20,833 --> 00:37:25,463 Es momento de que recuerdes quién eres. 489 00:37:33,833 --> 00:37:36,713 Todos tienen distintas formas. 490 00:37:38,375 --> 00:37:41,035 Toman distintos caminos... 491 00:37:41,750 --> 00:37:44,290 en el viaje del alma hacia la madurez. 492 00:37:45,333 --> 00:37:50,633 La policía descubrió que Atiye estuvo involucrada en múltiples delitos. 493 00:37:50,708 --> 00:37:53,708 Robo, secuestro... 494 00:37:55,000 --> 00:37:56,460 ¿Cuál es mi camino aquí? 495 00:38:00,000 --> 00:38:02,420 Preservar un legado familiar. 496 00:38:03,583 --> 00:38:07,543 Un legado que se remonta a mucho tiempo atrás. 497 00:38:07,625 --> 00:38:10,915 Un legado que te conecta con el corazón de la colina. 498 00:38:11,000 --> 00:38:13,500 Tienes que protegerlo aquí, para otros. 499 00:38:18,458 --> 00:38:21,288 Cuando se recuerden el uno al otro... 500 00:38:21,666 --> 00:38:24,786 todo cambiará por completo, Atiye. 501 00:38:26,916 --> 00:38:29,956 Sr. Erhan, ¿a qué vino aquí exactamente? 502 00:38:30,750 --> 00:38:33,040 Pues, vinimos aquí a investigar. 503 00:38:33,416 --> 00:38:35,536 Atiye dijo que podía ayudarme. 504 00:38:36,875 --> 00:38:39,575 ¿Puedo preguntarle qué está investigando exactamente? 505 00:38:41,958 --> 00:38:42,918 Minas. 506 00:38:44,416 --> 00:38:45,746 Es una investigación minera. 507 00:38:54,500 --> 00:38:55,380 ¿Hannah? 508 00:38:59,791 --> 00:39:00,881 Escuche, Sr. Erhan... 509 00:39:02,625 --> 00:39:05,875 No creo que Atiye haya cometido ninguno de estos delitos. 510 00:39:06,791 --> 00:39:10,461 Soy policía desde hace años. La miré a los ojos. 511 00:39:11,250 --> 00:39:12,710 No es ese tipo de persona. 512 00:39:14,250 --> 00:39:18,420 Necesito su ayuda para revelar la verdad. 513 00:39:19,208 --> 00:39:21,378 Jefe, se confirmó la ubicación de la sospechosa. 514 00:39:21,458 --> 00:39:23,538 Calle Venus, número 8. 515 00:39:27,875 --> 00:39:29,875 POLICÍA 516 00:39:37,375 --> 00:39:40,495 ¡Está rodeada! ¡Atiye Özgürsoy, entréguese! 517 00:39:41,416 --> 00:39:42,706 Abuela, están aquí. 518 00:39:45,250 --> 00:39:46,670 ¡Policía! ¡Abra la puerta! 519 00:39:50,083 --> 00:39:53,293 ¡Atiye Özgürsoy, salga con las manos arriba! 520 00:39:55,625 --> 00:39:57,245 ¡Está rodeada! 521 00:39:58,541 --> 00:40:01,581 ¡Atiye Özgürsoy, última advertencia! 522 00:40:02,041 --> 00:40:04,581 Me tengo que ir. 523 00:40:05,083 --> 00:40:08,003 ¿Y la caverna? Me dijiste que el pasadizo se abriría. 524 00:40:20,625 --> 00:40:23,705 Erhan aún tiene una oportunidad. 525 00:40:23,791 --> 00:40:28,331 El pasadizo lo espera. Se encontrarán cuando él esté listo. 526 00:40:31,958 --> 00:40:34,498 ¡Basta! ¿Qué están haciendo? ¡Ahí salgo! 527 00:40:38,291 --> 00:40:39,631 Abuela, ven. 528 00:40:41,083 --> 00:40:43,213 Ven. Aquí. 529 00:40:47,166 --> 00:40:48,956 Aguanta, abuela. Por favor, aguanta. 530 00:40:49,458 --> 00:40:53,828 No te entregues, Atiye. Vuelve a casa. 531 00:40:54,500 --> 00:40:55,460 ¿A casa? 532 00:40:56,208 --> 00:41:00,078 Hay alguien que te espera allí. 533 00:41:01,250 --> 00:41:03,130 En Urfa... 534 00:41:30,666 --> 00:41:33,456 ¡Dejen de disparar! 535 00:41:33,541 --> 00:41:36,581 ¿Quién les ordenó disparar? ¿Están locos? 536 00:41:36,666 --> 00:41:38,376 - Nosotros no fuimos. - ¿Y entonces? 537 00:41:38,458 --> 00:41:39,958 Los disparos vinieron de allá. 538 00:42:02,708 --> 00:42:04,168 Mierda. 539 00:42:16,125 --> 00:42:17,245 ¿Dónde estabas? 540 00:42:17,333 --> 00:42:19,133 Quería estar sola. 541 00:42:25,416 --> 00:42:27,036 ¿Qué le pasará a Atiye ahora? 542 00:42:27,958 --> 00:42:29,788 La arrestarán e irá a la cárcel. 543 00:42:30,958 --> 00:42:33,038 Y podremos retomar nuestras vidas. 544 00:42:47,333 --> 00:42:48,713 Erhan, ¿qué pasa? 545 00:42:50,625 --> 00:42:51,455 ¡Erhan! 546 00:42:55,166 --> 00:42:56,126 ¡Erhan! 547 00:42:57,333 --> 00:42:58,253 ¡Alto! 548 00:43:00,125 --> 00:43:00,955 ¡Erhan! 549 00:43:03,500 --> 00:43:04,330 ¡Alto! 550 00:43:05,541 --> 00:43:07,921 ¡Espera! 551 00:43:32,500 --> 00:43:35,040 Esperaste mucho tiempo para emprender este viaje. 552 00:43:35,333 --> 00:43:36,383 ¿Quién eres? 553 00:43:36,958 --> 00:43:38,578 ¿Qué te frena? 554 00:43:39,625 --> 00:43:41,575 ¿Qué es lo que tanto miedo te da recordar? 555 00:44:35,291 --> 00:44:36,631 No te preocupes, hija. 556 00:44:38,500 --> 00:44:40,330 Tu papá nos recordará. 557 00:44:41,500 --> 00:44:42,670 Nos encontrará. 558 00:44:45,125 --> 00:44:47,325 Tu papá tiene que recordarnos. 559 00:44:50,083 --> 00:44:52,503 Subtítulos: Laura Cucurullo