1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:48,958 --> 00:00:51,038 ‎-早安 ‎-早安 3 00:01:31,208 --> 00:01:34,168 ‎早安,為您播報九點新聞 4 00:01:34,250 --> 00:01:36,540 ‎烏爾法的準媽媽愛米妮奧金 5 00:01:36,625 --> 00:01:39,455 ‎昨晚因身體不適被送往醫院 6 00:01:40,791 --> 00:01:44,381 ‎-愛米妮的身孕… ‎-歐贊,你到底去哪了? 7 00:01:44,458 --> 00:01:46,828 ‎-你在哪裡? ‎-本來為眾人帶來了希望… 8 00:01:46,916 --> 00:01:50,666 ‎專家並未針對愛米妮和胎兒死亡 ‎發表任何說法 9 00:01:51,250 --> 00:01:55,000 ‎這起不明原因死亡仍在調查中 10 00:02:29,041 --> 00:02:31,961 ‎女性族群要求進一步調查 11 00:02:32,041 --> 00:02:34,711 ‎以釐清孕婦接連死亡真正的死因 12 00:02:34,791 --> 00:02:39,211 ‎她們也透過社群媒體疾呼 ‎永遠不會放棄希望 13 00:02:39,291 --> 00:02:40,881 ‎以上是這節新聞 14 00:02:41,583 --> 00:02:43,423 ‎我還是沒有歐贊的消息 15 00:02:43,875 --> 00:02:45,455 ‎其實他走時沒帶手機 16 00:02:47,291 --> 00:02:49,921 ‎但他想的話還是可以打回來吧? 17 00:02:50,750 --> 00:02:52,290 ‎天曉得他跑去哪了 18 00:03:00,375 --> 00:03:05,125 ‎妳還會覺得想吐嗎? ‎現在好點了嗎? 19 00:03:05,208 --> 00:03:08,168 ‎我好點了,可能是吃到 ‎不乾淨的東西 20 00:03:09,416 --> 00:03:10,786 ‎所以妳沒有懷孕? 21 00:03:11,875 --> 00:03:12,705 ‎沒有 22 00:03:14,083 --> 00:03:16,043 ‎妳昨天也很擔心自己懷孕吧 23 00:03:16,791 --> 00:03:18,331 ‎證明的確有這個可能性 24 00:03:20,541 --> 00:03:22,541 ‎所以妳有對象,但不想告訴我? 25 00:03:24,500 --> 00:03:28,460 ‎對,但我們現在不可能在一起 26 00:03:29,708 --> 00:03:34,208 ‎好吧,會放棄妳這種女人的 ‎一定是個白痴 27 00:03:35,833 --> 00:03:37,753 ‎妳才要對自己說這句話吧? 28 00:03:49,750 --> 00:03:51,080 ‎媽? 29 00:03:58,500 --> 00:03:59,330 ‎阿緹耶? 30 00:04:19,500 --> 00:04:20,380 ‎媽! 31 00:05:03,583 --> 00:05:04,423 ‎早安 32 00:05:09,666 --> 00:05:11,246 ‎哈娜,問妳一件事 33 00:05:17,041 --> 00:05:20,251 ‎妳有辦法原諒一個 ‎多年來都在騙妳的人嗎? 34 00:05:23,750 --> 00:05:26,000 ‎你怎麼會問這種問題? 35 00:05:26,083 --> 00:05:27,173 ‎回答我就對了 36 00:05:29,416 --> 00:05:32,786 ‎要看那個人說謊的原因 37 00:05:32,875 --> 00:05:35,575 ‎也許那個人有正當理由 38 00:05:36,458 --> 00:05:38,998 ‎這種謊言怎麼會有正當理由? 39 00:05:43,958 --> 00:05:45,038 ‎怎麼這麼問? 40 00:05:49,291 --> 00:05:50,461 ‎我爸還活著 41 00:05:51,583 --> 00:05:52,463 ‎什麼? 42 00:05:54,166 --> 00:05:55,416 ‎別告訴艾莉芙 43 00:05:56,041 --> 00:06:00,001 ‎好,但是怎麼可能? ‎他這些年來都在哪裡? 44 00:06:00,750 --> 00:06:01,710 ‎我不知道 45 00:06:02,875 --> 00:06:04,285 ‎我也不想知道 46 00:06:06,708 --> 00:06:11,628 ‎我把一輩子都拿去 ‎找那傢伙相信的東西 47 00:06:12,416 --> 00:06:15,036 ‎現在我都不知道還有什麼意義了 48 00:06:16,000 --> 00:06:16,920 ‎我沒辦法… 49 00:06:18,750 --> 00:06:20,460 ‎我沒辦法原諒… 50 00:06:22,083 --> 00:06:24,133 ‎這樣對待我和我妹的人 51 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 ‎不要責備自己了 52 00:06:33,125 --> 00:06:34,375 ‎還有誰知道這件事? 53 00:06:35,208 --> 00:06:37,078 ‎這就是詭異的地方 54 00:06:38,166 --> 00:06:39,416 ‎阿緹耶也知道 55 00:06:41,500 --> 00:06:42,710 ‎阿緹耶? 56 00:06:48,083 --> 00:06:49,173 ‎你好…喂,莫拉特? 57 00:06:49,250 --> 00:06:51,460 ‎我正想打給你,結果出來了沒? 58 00:06:53,250 --> 00:06:54,130 ‎什麼? 59 00:06:54,916 --> 00:06:56,496 ‎怎麼可能,你確定? 60 00:06:58,125 --> 00:06:59,995 ‎好,我現在過去 61 00:07:01,041 --> 00:07:01,881 ‎好 62 00:07:04,541 --> 00:07:05,381 ‎艾漢? 63 00:07:05,458 --> 00:07:09,578 ‎有大發現,我得走了 ‎可以晚點再跟妳說嗎? 64 00:07:22,375 --> 00:07:23,245 ‎好吧 65 00:07:24,625 --> 00:07:27,575 ‎做得好,哈娜 ‎我們知道那個人的身份了 66 00:07:29,166 --> 00:07:30,626 ‎有任何瑟拉的消息嗎? 67 00:07:31,208 --> 00:07:33,828 ‎有個叫穆斯塔菲的警察 ‎把她帶出醫院 68 00:07:33,916 --> 00:07:35,746 ‎但她名下沒有任何記錄 69 00:07:36,375 --> 00:07:40,165 ‎找到她,動作要快點,哈娜 70 00:07:42,750 --> 00:07:43,580 ‎薩德? 71 00:07:43,666 --> 00:07:44,496 ‎什麼事? 72 00:07:45,041 --> 00:07:49,001 ‎我聯絡不到歐贊 ‎他昨天沒回來,手機也關了 73 00:07:49,083 --> 00:07:53,383 ‎-應該又跑去哪裡喝酒了吧 ‎-歐贊平常不會關手機的 74 00:07:53,458 --> 00:07:54,788 ‎一定發生什麼事了 75 00:07:55,583 --> 00:07:57,753 ‎那…等我一下 76 00:08:00,583 --> 00:08:01,423 ‎誰打來的? 77 00:08:03,708 --> 00:08:04,628 ‎喂? 78 00:08:06,291 --> 00:08:08,081 ‎-我就是,有什麼事? ‎-是歐贊嗎? 79 00:08:10,875 --> 00:08:12,535 ‎-是這樣嗎? ‎-誰啊? 80 00:08:14,500 --> 00:08:15,420 ‎我知道了 81 00:08:16,833 --> 00:08:17,793 ‎謝謝 82 00:08:19,083 --> 00:08:20,043 ‎怎麼了? 83 00:08:20,125 --> 00:08:22,285 ‎有人聽到艾莉芙住處昨晚發生爭吵 84 00:08:23,041 --> 00:08:26,711 ‎-房東有看到歐贊離開 ‎-離開艾莉芙的公寓? 85 00:08:31,916 --> 00:08:32,996 ‎瑟拉女士? 86 00:08:35,666 --> 00:08:38,166 ‎我買了點早餐,過來一起吃吧 87 00:08:42,916 --> 00:08:45,536 ‎還有些事想找妳談談 88 00:08:47,333 --> 00:08:48,463 ‎瑟拉女士? 89 00:09:02,375 --> 00:09:04,785 ‎(謝謝你,我必須走了 ‎請照顧好我女兒) 90 00:09:08,916 --> 00:09:11,416 ‎(給阿緹耶) 91 00:10:02,791 --> 00:10:04,831 ‎神還沒放棄我們 92 00:10:06,625 --> 00:10:08,035 ‎一定還沒放棄,對吧? 93 00:10:28,166 --> 00:10:29,376 ‎穆斯塔菲先生,什麼事? 94 00:10:33,041 --> 00:10:34,421 ‎好,我馬上過去 95 00:10:38,958 --> 00:10:42,748 ‎艾莉芙,開門!快開門! 96 00:10:45,666 --> 00:10:47,036 ‎妳知道歐贊在哪裡嗎? 97 00:10:47,750 --> 00:10:50,290 ‎歐贊?不知道,怎麼了? 98 00:10:50,375 --> 00:10:52,575 ‎昨晚發生什麼事? ‎你們怎麼會吵架? 99 00:10:54,500 --> 00:10:57,420 ‎-就平常的吵架,不重要啦 ‎-對我們來說很重要! 100 00:10:58,375 --> 00:10:59,785 ‎你們怎麼會吵架? 101 00:11:01,041 --> 00:11:02,541 ‎發生什麼事了嗎? 102 00:11:02,625 --> 00:11:04,915 ‎-你們怎麼這麼緊張? ‎-我們聯絡不到他 103 00:11:05,458 --> 00:11:08,248 ‎他昨晚沒回來,也沒給我們消息 104 00:11:09,166 --> 00:11:11,416 ‎是啊,當然聯絡不到 105 00:11:15,708 --> 00:11:17,208 ‎因為他把手機放在這 106 00:11:18,833 --> 00:11:22,213 ‎艾莉芙,你們為什麼吵架? ‎快點回答我 107 00:11:24,583 --> 00:11:27,633 ‎-我們本來打算要跟你們說的 ‎-跟我們說什麼? 108 00:11:27,708 --> 00:11:29,498 ‎-說啊! ‎-快點講! 109 00:11:30,833 --> 00:11:34,213 ‎-你們本來要說什麼? ‎-別鬧了,快點說! 110 00:11:34,291 --> 00:11:35,461 ‎我們在一起 111 00:11:37,458 --> 00:11:40,878 ‎什麼?妳說“在一起”是什麼意思? 112 00:11:43,833 --> 00:11:45,503 ‎親愛的,這話是什麼意思? 113 00:11:46,083 --> 00:11:48,423 ‎你們從小像兄妹一樣長大… 114 00:11:48,875 --> 00:11:51,575 ‎我們不是像兄妹一樣長大 ‎我們是相愛了 115 00:11:51,958 --> 00:11:53,958 ‎我們交往三年了 116 00:11:54,041 --> 00:11:55,041 ‎三年? 117 00:11:55,583 --> 00:12:00,793 ‎我一直都想向你們公開 ‎但歐贊深怕你們不會接受 118 00:12:00,875 --> 00:12:04,955 ‎昨晚我們就在吵這件事 ‎他一氣之下就走人了 119 00:12:07,083 --> 00:12:08,133 ‎我很抱歉 120 00:12:09,041 --> 00:12:10,131 ‎妳很抱歉? 121 00:12:14,000 --> 00:12:16,540 ‎所以妳這些年來都在假裝 122 00:12:16,625 --> 00:12:18,245 ‎先別生氣,梅力克 ‎他昨晚有喝醉嗎? 123 00:12:19,625 --> 00:12:22,125 ‎-有一點 ‎-艾莉芙,他喝了酒有沒有開車? 124 00:12:22,208 --> 00:12:23,038 ‎我… 125 00:12:23,125 --> 00:12:24,875 ‎不會是發生什麼壞事了吧? 126 00:12:26,541 --> 00:12:29,331 ‎-妳太讓我失望了 ‎-梅力克… 127 00:12:29,416 --> 00:12:31,626 ‎就給我祈禱不要真的發生壞事 128 00:12:32,791 --> 00:12:34,751 ‎等一下,等… 129 00:12:36,791 --> 00:12:37,631 ‎天啊 130 00:12:38,333 --> 00:12:41,713 ‎-莫拉特,我十分鐘後到 ‎-不用麻煩了,先生 131 00:12:41,791 --> 00:12:43,541 ‎-實驗室失火了 ‎-什麼? 132 00:12:43,625 --> 00:12:46,245 ‎我把石頭放到機器裡檢驗 ‎石頭卻突然起火燃燒 133 00:12:46,333 --> 00:12:47,333 ‎整個都燒光了 134 00:12:47,791 --> 00:12:50,211 ‎莫拉特,你知道自己在說什麼嗎? 135 00:12:50,291 --> 00:12:52,171 ‎一塊一萬六千年的石頭突然消失了? 136 00:12:52,250 --> 00:12:54,420 ‎我也不懂啊,就這樣融掉了 137 00:12:54,500 --> 00:12:56,420 ‎歐納教授寫的是真的嗎? 138 00:12:56,500 --> 00:12:59,630 ‎我們當初還以為是革命性的發現 ‎如今卻發生這種事! 139 00:13:00,291 --> 00:13:02,331 ‎你到底是在哪找到這塊石頭的? 140 00:13:03,708 --> 00:13:04,998 ‎不是我找到的 141 00:13:05,791 --> 00:13:06,921 ‎那麼是誰? 142 00:13:08,458 --> 00:13:10,168 ‎“人們在兩個世界相接之處 143 00:13:10,250 --> 00:13:12,790 ‎不停徘徊 144 00:13:12,875 --> 00:13:14,625 ‎門也是旋轉了又開啟 145 00:13:14,708 --> 00:13:16,918 ‎別再沉睡了” 146 00:13:19,125 --> 00:13:20,415 ‎我一定要找到我媽 147 00:13:20,500 --> 00:13:23,460 ‎親愛的妳先坐,哪都不要去 ‎先坐下吧 148 00:13:24,250 --> 00:13:26,130 ‎把妳知道的都告訴我 149 00:13:26,625 --> 00:13:27,625 ‎例如什麼? 150 00:13:27,708 --> 00:13:31,078 ‎例如什麼?自從妳進到我家 ‎就說了不少謊吧 151 00:13:32,166 --> 00:13:34,126 ‎瑟拉奧丁不是妳母親 152 00:13:35,208 --> 00:13:40,498 ‎她根本沒有生產記錄 ‎為什麼?妳知道原因嗎? 153 00:13:40,583 --> 00:13:41,503 ‎為什麼? 154 00:13:41,583 --> 00:13:43,963 ‎因為瑟拉奧丁16歲就死了 155 00:13:44,791 --> 00:13:47,581 ‎妳母親留在醫院的記錄都是假的 156 00:13:48,208 --> 00:13:51,208 ‎她到底是不是你母親也是個謎 157 00:13:52,583 --> 00:13:54,333 ‎現在可以告訴我實話了嗎? 158 00:13:57,750 --> 00:13:58,960 ‎我可以接嗎? 159 00:14:02,541 --> 00:14:03,501 ‎艾莉芙,什麼事? 160 00:14:03,583 --> 00:14:04,833 ‎阿緹耶… 161 00:14:04,916 --> 00:14:07,876 ‎阿緹耶,歐贊不見了 ‎他可能遇到什麼麻煩了 162 00:14:07,958 --> 00:14:10,918 ‎-他家人也沒收到消息 ‎-親愛的,妳先冷靜下來 163 00:14:11,000 --> 00:14:14,250 ‎他離開的時候已經醉了 ‎搞不好是發生車禍 164 00:14:14,333 --> 00:14:16,463 ‎不會的,不然我們應該早就知道了 165 00:14:16,541 --> 00:14:20,671 ‎都是我害的,我惹他生氣 ‎他才會發飆成那樣 166 00:14:20,750 --> 00:14:24,710 ‎阿緹耶,萬一歐贊有什麼不測 ‎我真的會活不下去 167 00:14:24,791 --> 00:14:29,331 ‎艾莉芙,我旁邊有可以幫我們的人 ‎待會我再打給妳,好嗎? 168 00:14:33,125 --> 00:14:34,955 ‎我想請您幫我最後一個忙 169 00:14:42,958 --> 00:14:46,828 ‎你好,我是穆斯塔菲奧茲古索警長 170 00:14:49,500 --> 00:14:51,830 ‎我是薩德伊馬茲,歡迎你 171 00:14:51,916 --> 00:14:52,746 ‎謝謝 172 00:14:53,750 --> 00:14:58,330 ‎你報警說兒子失蹤 ‎案子現在由我來處理 173 00:14:59,041 --> 00:15:01,631 ‎我想針對此事問你幾個問題 174 00:15:01,708 --> 00:15:02,538 ‎沒問題 175 00:15:02,958 --> 00:15:06,828 ‎目前還沒找到歐贊先生開的車 ‎他沒有就醫記錄 176 00:15:06,916 --> 00:15:09,626 ‎也沒有人通報交通事故 177 00:15:11,500 --> 00:15:14,500 ‎會不會是綁架?你有與人結怨嗎? 178 00:15:17,000 --> 00:15:18,420 ‎不,我想應該沒有 179 00:15:19,666 --> 00:15:22,746 ‎其實正好相反,大家都很敬愛我們 180 00:15:23,791 --> 00:15:28,331 ‎好,那麼夫人有與人結怨嗎? 181 00:15:28,416 --> 00:15:31,456 ‎我是指醫院裡的病人或親屬 182 00:15:32,333 --> 00:15:34,253 ‎其實這是你才應該回答的問題 183 00:15:35,375 --> 00:15:39,705 ‎你幫忙一個名叫瑟拉的病人出院 ‎沒錯吧? 184 00:15:42,041 --> 00:15:44,001 ‎是的,為了警方質詢 185 00:15:44,833 --> 00:15:46,333 ‎她現在在哪裡? 186 00:15:47,208 --> 00:15:50,748 ‎我們做完筆錄就讓她離開了 ‎我不知道她現在在哪裡 187 00:15:52,833 --> 00:15:55,383 ‎方便請問是針對什麼的筆錄嗎? 188 00:15:56,125 --> 00:15:58,995 ‎薩德先生,這是特別調查案 189 00:15:59,083 --> 00:16:01,083 ‎我不便透露任何資訊 190 00:16:03,250 --> 00:16:04,670 ‎我這麼說請你別誤會 191 00:16:04,750 --> 00:16:08,250 ‎但你也知道有權勢的人 ‎身邊通常多有樹敵 192 00:16:09,375 --> 00:16:13,575 ‎所以,如果你想到哪些 ‎可能謀害你的人 193 00:16:14,083 --> 00:16:15,833 ‎就打這支電話告訴我名字 194 00:16:17,833 --> 00:16:18,923 ‎祝你有愉快的一天 195 00:16:23,041 --> 00:16:24,421 ‎穆斯塔菲先生,請等一等 196 00:16:26,041 --> 00:16:27,331 ‎你可能說對了 197 00:16:31,416 --> 00:16:32,706 ‎我的確在懷疑某個人 198 00:16:33,916 --> 00:16:34,916 ‎是誰? 199 00:16:35,416 --> 00:16:36,746 ‎阿緹耶奧茲古索 200 00:16:38,041 --> 00:16:40,131 ‎警官,請你一定要找到這女孩 201 00:16:41,833 --> 00:16:43,543 ‎別再沉睡了 202 00:16:48,583 --> 00:16:50,293 ‎(別再沉睡了) 203 00:16:50,375 --> 00:16:52,035 ‎(哈圖尼耶旅館) 204 00:16:52,125 --> 00:16:54,125 ‎(別再沉睡了-魯米) 205 00:17:05,166 --> 00:17:07,706 ‎(阿緹耶奧茲古索) 206 00:17:09,375 --> 00:17:12,665 ‎您所撥的號碼目前沒有回應 ‎請稍後再撥… 207 00:17:14,041 --> 00:17:19,041 ‎(別再沉睡了-魯米) 208 00:17:47,208 --> 00:17:49,498 ‎妳知道母親的身份為什麼神聖嗎? 209 00:17:51,166 --> 00:17:52,076 ‎媽! 210 00:17:54,500 --> 00:17:55,880 ‎妳怎麼會在這? 211 00:17:56,708 --> 00:17:57,998 ‎我在等妳來啊 212 00:18:01,291 --> 00:18:02,131 ‎媽,我… 213 00:18:03,458 --> 00:18:04,918 ‎我知道 214 00:18:08,166 --> 00:18:09,416 ‎這是一份禮物 215 00:18:11,541 --> 00:18:13,541 ‎來自神的禮物 216 00:18:15,208 --> 00:18:17,128 ‎但是我怎麼可能保護她? 217 00:18:17,208 --> 00:18:18,878 ‎現在懷孕的女人都會死 218 00:18:21,416 --> 00:18:23,706 ‎山丘會保護蘊藏其中的奇蹟 219 00:18:25,250 --> 00:18:27,670 ‎妳也要保護好身體裡孕育的奇蹟 220 00:18:30,041 --> 00:18:32,831 ‎媽,我還沒準備好,我好害怕 221 00:18:34,958 --> 00:18:38,128 ‎神不會給我們無法承擔的責任 222 00:18:40,583 --> 00:18:44,583 ‎就像種子知道自己會長成大樹 223 00:18:47,125 --> 00:18:52,415 ‎就像土地知道怎麼保護種子 ‎使其安然生根 224 00:18:59,958 --> 00:19:05,998 ‎就像雨也知道要滋養種子 ‎使其發芽開花 225 00:19:07,583 --> 00:19:11,383 ‎陽光則給種子生命之火 226 00:19:11,458 --> 00:19:13,578 ‎使其成長茁壯 227 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 ‎妳也是知道的 228 00:19:20,083 --> 00:19:21,923 ‎妳會在這裡一定有原因 229 00:19:23,541 --> 00:19:27,961 ‎當對的時機來臨 ‎妳的女兒會為眾人帶來希望 230 00:19:28,458 --> 00:19:31,418 ‎要相信,連一刻都別懷疑 231 00:19:32,208 --> 00:19:35,708 ‎這個孩子是未來最後的希望,阿緹耶 232 00:19:37,875 --> 00:19:40,995 ‎這個種子會讓世界綠意盎然 233 00:19:43,125 --> 00:19:47,075 ‎時間不多了 ‎妳得趕快將艾漢從沉睡中喚醒 234 00:19:48,958 --> 00:19:50,418 ‎他去走他自己的路了 235 00:19:51,000 --> 00:19:55,250 ‎艾漢還沒找到他自己的路 ‎妳的星星的光芒會指引他 236 00:19:56,208 --> 00:19:59,208 ‎當天地合一,妳也會找到自己的路 237 00:19:59,833 --> 00:20:03,923 ‎到那時,你們兩個 ‎都會在天上照亮世界 238 00:20:16,416 --> 00:20:17,416 ‎媽! 239 00:20:18,833 --> 00:20:21,213 ‎媽,妳不要走,不要留我一個人 240 00:20:25,291 --> 00:20:27,541 ‎妳不再是自己一個人了,阿緹耶 241 00:20:36,833 --> 00:20:39,503 ‎艾莉芙,阿緹耶在哪?阿緹耶? 242 00:20:39,583 --> 00:20:40,543 ‎阿緹耶? 243 00:20:40,625 --> 00:20:43,125 ‎阿緹耶?她不在這嗎? 244 00:20:43,208 --> 00:20:45,498 ‎找阿緹耶幹嘛?我看你還沒聽說吧 245 00:20:45,583 --> 00:20:46,963 ‎什麼事?聽說什麼? 246 00:20:51,125 --> 00:20:53,325 ‎可惡,妳到底去哪了? 247 00:20:53,416 --> 00:20:56,416 ‎(存取被拒) 248 00:21:55,791 --> 00:21:56,711 ‎親愛的 249 00:22:04,916 --> 00:22:08,416 ‎能挑選的女孩那麼多 ‎為什麼他偏偏看上了艾莉芙? 250 00:22:09,958 --> 00:22:10,958 ‎你覺得呢? 251 00:22:13,666 --> 00:22:16,746 ‎-什麼意思? ‎-我什麼意思… 252 00:22:24,583 --> 00:22:26,383 ‎因為艾莉芙是艾漢的妹妹 253 00:22:27,250 --> 00:22:29,170 ‎歐贊一直很嫉妒艾漢 254 00:22:29,750 --> 00:22:33,830 ‎歐贊也想跟艾漢一樣 ‎因為他從來得不到你的肯定 255 00:22:34,166 --> 00:22:37,326 ‎所以他才選了個願意欣賞他的人 ‎就是艾莉芙 256 00:22:37,916 --> 00:22:41,126 ‎他可能認為這樣就能贏過艾漢 ‎我也不清楚 257 00:22:42,833 --> 00:22:46,213 ‎那你呢,薩德? ‎你當初為什麼選擇了艾漢? 258 00:22:47,041 --> 00:22:49,171 ‎不是這樣,妳這是氣話 259 00:22:49,250 --> 00:22:52,580 ‎這些年來你無條件支持艾漢 ‎那遙不可及的夢想 260 00:22:52,666 --> 00:22:56,626 ‎薩德,我們哪一次問過兒子 ‎他的夢想是什麼? 261 00:22:56,708 --> 00:22:58,128 ‎不是這樣,梅力克! 262 00:22:59,666 --> 00:23:02,326 ‎我一直都很支持他 ‎他想要的我都已經給了 263 00:23:04,625 --> 00:23:06,995 ‎要是他真有什麼三長兩短 ‎我絕對不原諒自己 264 00:23:08,958 --> 00:23:09,918 ‎我做不到 265 00:23:10,625 --> 00:23:11,495 ‎親愛的 266 00:23:12,041 --> 00:23:13,081 ‎我親愛的 267 00:23:14,708 --> 00:23:15,668 ‎別這樣 268 00:23:19,500 --> 00:23:20,670 ‎我真的做不到 269 00:23:23,333 --> 00:23:25,003 ‎我一定沒辦法原諒自己 270 00:23:31,833 --> 00:23:33,293 ‎艾莉芙,妳怎麼可以這樣? 271 00:23:33,375 --> 00:23:36,455 ‎妳怎麼能當著我的面瞞我那麼久 ? 272 00:23:36,541 --> 00:23:40,421 ‎我有打算要告訴你,真的 ‎但歐贊還沒做好準備 273 00:23:40,500 --> 00:23:41,920 ‎他會做好準備才有鬼! 274 00:23:42,708 --> 00:23:45,168 ‎跟那種男人能談什麼好感情? 275 00:23:45,250 --> 00:23:46,080 ‎戀愛什麼的… 276 00:23:46,375 --> 00:23:48,825 ‎那麼不切實際的人 ‎根本就對一切漠不關心 277 00:23:48,916 --> 00:23:51,376 ‎-他怎麼可能在乎妳? ‎-你就在乎嗎? 278 00:23:51,458 --> 00:23:53,498 ‎你就很在乎身邊的人? 279 00:23:53,583 --> 00:23:55,333 ‎我愛的男人現在下落不明 280 00:23:55,416 --> 00:23:58,496 ‎虧你還說他是我們的手足 ‎你就不擔心他跑去哪了嗎? 281 00:23:58,583 --> 00:24:00,133 ‎不擔心,因為他根本沒有失蹤 282 00:24:00,208 --> 00:24:02,418 ‎他只是在討關注,到時候會自己回來 283 00:24:02,500 --> 00:24:03,710 ‎討關注… 284 00:24:03,791 --> 00:24:08,461 ‎不管是我還是歐贊 ‎都比不上烏爾法的泥土砂石重要 285 00:24:08,541 --> 00:24:10,711 ‎說不定我們就是這樣才發現 ‎彼此都是同路人 286 00:24:10,791 --> 00:24:13,081 ‎同病相憐也彼此滿足 287 00:24:13,166 --> 00:24:16,456 ‎-妳這也叫藉口? ‎-那你的藉口呢,哥? 288 00:24:16,541 --> 00:24:18,541 ‎我需要你的時候你從來不在 289 00:24:18,625 --> 00:24:21,165 ‎你永遠忙著研究石頭,少否認了 290 00:24:21,250 --> 00:24:24,710 ‎我花那麼多年開挖 ‎都是為了洗清爸的罪名 291 00:24:24,791 --> 00:24:28,581 ‎如果爸沒死 ‎他也一定會叫你要護著妹妹! 292 00:24:28,666 --> 00:24:30,666 ‎因為我需要哥哥! 293 00:24:31,708 --> 00:24:32,628 ‎艾莉芙! 294 00:24:39,875 --> 00:24:41,285 ‎以後不要再騙我 295 00:24:54,750 --> 00:24:56,000 ‎阿緹耶! 296 00:24:56,500 --> 00:24:57,380 ‎妳沒事吧? 297 00:25:06,791 --> 00:25:07,711 ‎嗯,我沒事 298 00:25:09,000 --> 00:25:09,960 ‎真的沒事? 299 00:25:13,708 --> 00:25:15,458 ‎我是來找妳的 300 00:25:15,833 --> 00:25:16,753 ‎怎麼了? 301 00:25:18,791 --> 00:25:20,171 ‎妳是在哪撿到那塊石頭的? 302 00:25:21,375 --> 00:25:22,245 ‎怎麼問這個? 303 00:25:22,916 --> 00:25:26,166 ‎那塊石頭有一萬六千年的歷史 ‎妳知道這代表什麼嗎? 304 00:25:27,291 --> 00:25:30,381 ‎你在找的神殿確實就在那裡 ‎甚至還有別的… 305 00:25:30,750 --> 00:25:34,250 ‎我實在搞不懂,阿緹耶 ‎我在那裡挖了好多年了 306 00:25:34,333 --> 00:25:35,923 ‎妳怎麼會找到那塊石頭? 307 00:25:36,583 --> 00:25:39,383 ‎也許是石頭找到我 ‎就跟我找到你一樣 308 00:25:42,541 --> 00:25:46,331 ‎好吧,那做好準備 ‎我們接下來就這麼做 309 00:25:46,416 --> 00:25:50,206 ‎我們今晚去烏爾法 ‎就是妳發現那塊石頭的地方,好嗎? 310 00:25:51,291 --> 00:25:55,131 ‎好,但是你要先跟我去卡帕多奇亞 311 00:25:55,208 --> 00:25:58,538 ‎-這次可不能告訴任何人了 ‎-妳的要求太瘋狂了 312 00:25:59,333 --> 00:26:00,463 ‎你考慮一下吧 313 00:26:00,541 --> 00:26:03,791 ‎想來的話,就早上9點 ‎在轉角的公園跟我碰頭 314 00:26:04,958 --> 00:26:05,878 ‎妳… 315 00:26:07,541 --> 00:26:09,171 ‎阿緹耶,妳到底是從哪來的? 316 00:26:09,750 --> 00:26:12,830 ‎妳一直站在艾莉芙還有我爸這邊 317 00:26:13,333 --> 00:26:15,133 ‎連薩德都知道妳 318 00:26:16,000 --> 00:26:18,250 ‎所有的事都被妳搞了個天翻地覆 319 00:26:21,708 --> 00:26:25,538 ‎不用擔心你的人生也會天翻地覆 320 00:26:26,541 --> 00:26:29,581 ‎天翻地覆的人生說不定還更好 321 00:26:30,041 --> 00:26:31,581 ‎詩人夏姆斯是這麼說的 322 00:26:49,666 --> 00:26:51,076 ‎還是沒有他的消息? 323 00:26:52,875 --> 00:26:54,495 ‎我哥說要找妳 324 00:26:58,291 --> 00:27:00,381 ‎歐贊的媽媽也問到了妳 325 00:27:02,958 --> 00:27:06,998 ‎怎麼回事,阿緹耶? ‎妳知道什麼我不知道的事嗎? 326 00:27:12,291 --> 00:27:16,541 ‎我是知道一些事,不過… ‎妳現在還不能知道 327 00:27:17,250 --> 00:27:18,670 ‎什麼意思? 328 00:27:25,791 --> 00:27:26,631 ‎喂? 329 00:27:27,125 --> 00:27:28,375 ‎阿緹耶,妳在哪裡? 330 00:27:28,833 --> 00:27:31,793 ‎-我在家,怎麼了? ‎-明天過來警局一趟 331 00:27:32,333 --> 00:27:34,633 ‎-為什麼? ‎-來了就知道了 332 00:27:36,791 --> 00:27:37,671 ‎好吧 333 00:27:46,833 --> 00:27:48,423 ‎艾莉芙,我得走了 334 00:27:49,916 --> 00:27:51,166 ‎妳要去哪裡? 335 00:27:52,208 --> 00:27:54,578 ‎姑且說是去我要去的地方吧 336 00:27:55,375 --> 00:27:58,245 ‎我不在的時候妳也要堅強,好嗎? 337 00:28:04,625 --> 00:28:06,665 ‎妳要相信一切都會沒事的 338 00:28:51,083 --> 00:28:54,543 ‎爸!救救我,爸! 339 00:28:55,666 --> 00:28:59,496 ‎有人嗎?爸!有人嗎? 340 00:28:59,958 --> 00:29:03,668 ‎快點救我,爸! 341 00:29:22,416 --> 00:29:24,166 ‎還是沒消息? 342 00:29:42,958 --> 00:29:45,288 ‎那女人說過的事 ‎一件一件全都應驗了 343 00:29:47,583 --> 00:29:49,503 ‎她說“好好盯著妳兒子” 344 00:29:52,541 --> 00:29:53,921 ‎妳在說什麼啊? 345 00:29:55,791 --> 00:29:57,461 ‎我在說瑟拉 346 00:29:59,041 --> 00:30:01,751 ‎薩德,那女人知道我夢見什麼 347 00:30:06,708 --> 00:30:08,208 ‎你知道她怎麼跟我說嗎? 348 00:30:09,250 --> 00:30:12,750 ‎她說她知道未來會發生什麼事 ‎因為她經歷過了 349 00:30:13,458 --> 00:30:15,628 ‎沒有經歷過的事 ‎內心是不會明白的 350 00:30:17,541 --> 00:30:20,581 ‎每件事都藏在我們記憶的抽屜裡 351 00:30:20,666 --> 00:30:23,206 ‎她說這就是我們會夢見的原因 352 00:30:27,291 --> 00:30:30,501 ‎不知道為什麼,但我多年來 ‎都會做同樣的惡夢 353 00:30:32,125 --> 00:30:33,375 ‎她是怎麼知道的? 354 00:30:35,250 --> 00:30:36,380 ‎所以妳看到什麼? 355 00:30:38,041 --> 00:30:39,331 ‎我看到我自殺了 356 00:30:43,125 --> 00:30:44,415 ‎薩德 357 00:30:44,500 --> 00:30:45,540 ‎薩德 358 00:30:48,666 --> 00:30:54,206 ‎深呼吸,薩德! ‎不要閉氣,拜託你 359 00:30:55,791 --> 00:30:58,881 ‎不要閉氣,慢慢呼吸 360 00:31:03,208 --> 00:31:07,128 ‎妳千萬…不要再說那種話了! 361 00:31:10,041 --> 00:31:12,291 ‎妳就是我的一切,梅力克 362 00:31:13,916 --> 00:31:14,876 ‎梅力克 363 00:31:17,500 --> 00:31:20,380 ‎我可以沒有呼吸 ‎但我受不了失去妳 364 00:31:21,750 --> 00:31:22,710 ‎我沒辦法 365 00:31:26,458 --> 00:31:28,078 ‎我會找到兒子的,別擔心 366 00:31:29,000 --> 00:31:30,750 ‎-我保證 ‎-好 367 00:31:31,375 --> 00:31:33,125 ‎不要丟下我們 368 00:31:36,583 --> 00:31:39,253 ‎-她有說要去哪裡嗎? ‎-沒有,她沒說 369 00:31:39,333 --> 00:31:40,883 ‎您找她有什麼事? 370 00:31:41,833 --> 00:31:46,503 ‎如果她有聯絡或說出自己在哪裡 ‎就讓我知道,好嗎? 371 00:31:46,583 --> 00:31:48,503 ‎幫我找到阿緹耶奧茲古索 372 00:31:49,625 --> 00:31:50,625 ‎她有什麼麻煩了嗎? 373 00:31:50,708 --> 00:31:53,668 ‎還沒,但我再聯絡不到她的話 ‎她就會有麻煩了 374 00:31:53,750 --> 00:31:56,460 ‎我剛有說,有任何消息 ‎就打那支電話給我 375 00:31:56,541 --> 00:31:57,881 ‎-好嗎? ‎-好 376 00:32:22,833 --> 00:32:25,423 ‎女士!妳還好嗎? 377 00:32:40,291 --> 00:32:42,131 ‎艾漢在這,我不方便說話 378 00:32:42,208 --> 00:32:43,328 ‎哈娜,妳聽好了 379 00:32:43,875 --> 00:32:46,125 ‎馬上找到阿緹耶,帶她來見我 380 00:32:46,208 --> 00:32:48,208 ‎不要牽扯到我了! 381 00:32:48,291 --> 00:32:50,211 ‎給我照做! 382 00:32:57,916 --> 00:33:00,206 ‎醫師,血壓160 383 00:33:00,291 --> 00:33:02,631 ‎脈搏130,她正在發燒 384 00:33:03,458 --> 00:33:06,498 ‎女士,我是柯賽醫師 ‎妳被送到醫院了 385 00:33:06,583 --> 00:33:08,133 ‎妳還記得發生什麼事了嗎? 386 00:33:08,583 --> 00:33:10,333 ‎就是眼前一片空白 387 00:33:11,208 --> 00:33:13,208 ‎有噁心感或嘔吐嗎? 388 00:33:16,708 --> 00:33:19,578 ‎幫她做超音波,她可能懷孕了 389 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 ‎(《安那托利亞文明與人類歷史》) 390 00:33:24,000 --> 00:33:27,290 ‎(目錄) 391 00:33:27,375 --> 00:33:29,915 ‎“安那托利亞的磁力” 392 00:33:31,625 --> 00:33:33,285 ‎98頁… 393 00:33:38,833 --> 00:33:40,633 ‎“我認為哥貝克力石陣 394 00:33:40,708 --> 00:33:42,958 ‎就是世界能量的發散中心點 395 00:33:43,041 --> 00:33:47,501 ‎我可以證明 ‎埋在這裡的石頭散發高頻能量 396 00:33:47,583 --> 00:33:50,883 ‎石頭裡包含這世界所沒有的 ‎21種元素 397 00:33:51,333 --> 00:33:54,753 ‎不論對有生命或無生命的萬物 ‎皆會造成影響” 398 00:33:59,666 --> 00:34:02,746 ‎(旋轉軸心-磁軸) 399 00:34:18,625 --> 00:34:19,995 ‎我不能再回去那裡了 400 00:34:24,250 --> 00:34:26,040 ‎查不到她的身份嗎? 401 00:34:26,125 --> 00:34:30,165 ‎她身上沒有身份證 ‎但包包裡有張警探的名片 402 00:34:30,250 --> 00:34:32,250 ‎警方應該聯絡他了 403 00:34:32,916 --> 00:34:35,166 ‎幫病人準備墮胎 404 00:34:36,541 --> 00:34:38,381 ‎醫師,我們不應該再等一下嗎? 405 00:34:38,458 --> 00:34:41,578 ‎等什麼?等人死嗎? ‎快去幫病人準備 406 00:34:45,125 --> 00:34:45,995 ‎不行 407 00:34:52,291 --> 00:34:56,581 ‎你要相信阿緹耶 ‎她會帶你找到你要的東西 408 00:35:03,125 --> 00:35:05,705 ‎太誇張了,簡直胡說八道 409 00:35:27,166 --> 00:35:29,246 ‎-不行,妳不能走 ‎-我可以走 410 00:35:29,916 --> 00:35:31,626 ‎我必須向醫師回報 411 00:35:33,666 --> 00:35:35,706 ‎我們要給這個寶寶一次機會 412 00:35:37,333 --> 00:35:41,133 ‎妳還不懂嗎? ‎如果讓寶寶活下來,妳會死的 413 00:35:41,750 --> 00:35:44,380 ‎妳知道每天有多少 ‎像妳這樣的女人來醫院嗎? 414 00:35:45,000 --> 00:35:47,920 ‎她們沒有一個情願放棄自己的寶寶 415 00:35:48,250 --> 00:35:50,580 ‎可是妳知道她們會怎樣嗎? 416 00:35:53,541 --> 00:35:55,251 ‎這個孩子一定要生下來 417 00:35:56,041 --> 00:35:57,751 ‎拜託,幫幫我 418 00:36:07,333 --> 00:36:08,333 ‎薩德! 419 00:36:11,250 --> 00:36:12,290 ‎你所撥打的號碼… 420 00:36:12,375 --> 00:36:13,205 ‎薩德? 421 00:36:13,625 --> 00:36:16,665 ‎我收到歐贊傳來的訊息 ‎但他手機還是沒開機 422 00:36:17,458 --> 00:36:18,668 ‎你看 423 00:36:20,625 --> 00:36:23,535 ‎“媽,不用擔心我 ‎我只是需要一個人靜一靜 424 00:36:23,625 --> 00:36:24,825 ‎我現在在國外,親一個” 425 00:36:25,500 --> 00:36:26,580 ‎感謝老天! 426 00:36:27,125 --> 00:36:27,955 ‎感謝老天! 427 00:36:28,041 --> 00:36:30,421 ‎所以他把SIM卡複製到新手機了 428 00:36:31,875 --> 00:36:34,285 ‎他把SIM卡複製到新手機… 429 00:36:34,875 --> 00:36:36,535 ‎我就說了 430 00:36:37,625 --> 00:36:39,415 ‎我們的兒子好得很 431 00:36:40,083 --> 00:36:42,333 ‎等他回來我非宰了他不可 432 00:36:44,291 --> 00:36:45,501 ‎感謝老天 433 00:36:47,000 --> 00:36:48,380 ‎感謝老天 434 00:37:07,625 --> 00:37:08,875 ‎妳在哪,阿緹耶? 435 00:37:09,875 --> 00:37:12,875 ‎(急診) 436 00:37:30,500 --> 00:37:32,460 ‎先生,您在做什麼? 437 00:37:33,333 --> 00:37:36,793 ‎我是警察,女士 ‎我找阿緹耶奧茲古索 438 00:38:08,125 --> 00:38:10,125 ‎(阿緹耶柯馬特希爾提?) 439 00:38:34,083 --> 00:38:36,043 ‎把手機關了,快開車 440 00:38:36,375 --> 00:38:37,325 ‎為什麼? 441 00:38:37,916 --> 00:38:39,576 ‎關手機,開車! 442 00:38:40,208 --> 00:38:43,128 ‎-可以告訴我怎麼了嗎? ‎-我會說,別急 443 00:38:45,250 --> 00:38:47,580 ‎沒逮到人,被她逃走了 444 00:38:54,291 --> 00:38:57,131 ‎不管怎樣都要找到那女孩,哈娜 445 00:38:57,583 --> 00:39:00,043 ‎我兒子能不能回來就看她了 ‎妳懂嗎? 446 00:39:00,125 --> 00:39:01,625 ‎快跟我說妳懂了! 447 00:39:13,000 --> 00:39:14,630 ‎剛才那是什麼?妳有看到嗎? 448 00:39:15,750 --> 00:39:17,540 ‎看到什麼?怎麼了? 449 00:39:23,125 --> 00:39:24,035 ‎沒事 450 00:39:47,125 --> 00:39:49,535 ‎字幕翻譯:蘇殷誼