1 00:00:06,083 --> 00:00:07,963 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:49,166 --> 00:00:50,996 - Доброе утро. - Доброе утро. 3 00:01:31,291 --> 00:01:34,211 С добрым утром. Сейчас в эфире новости. 4 00:01:34,375 --> 00:01:36,535 Будущей матери Эмине Алкын, которая жила в Урфе, 5 00:01:36,625 --> 00:01:39,575 стало плохо, и той же ночью её отвезли в госпиталь. 6 00:01:40,833 --> 00:01:45,083 - Многообещающая беременность Эмине... - Чёрт побери, где ты, Озан? Где ты? 7 00:01:45,166 --> 00:01:46,786 ...всем вселяла надежду. 8 00:01:46,875 --> 00:01:50,625 Эксперты не комментируют смерть Эмине и ее ребенка. 9 00:01:51,375 --> 00:01:54,825 Смерти по непонятным причинам всё еще расследуются. 10 00:02:29,125 --> 00:02:31,955 Женщины требуют дальнейшего разбирательства, 11 00:02:32,041 --> 00:02:34,791 чтобы понимать какова причина этих смертей, 12 00:02:34,875 --> 00:02:39,205 и обещают никогда не сдаваться. 13 00:02:39,541 --> 00:02:40,791 Вы слушали новости. 14 00:02:41,583 --> 00:02:43,463 Никаких новостей от Озана. 15 00:02:43,916 --> 00:02:45,666 На самом деле, у него нет телефона. 16 00:02:47,375 --> 00:02:49,915 Но, если бы он захотел, то позвонил бы, так? 17 00:02:50,833 --> 00:02:52,253 Кто знает, где он. 18 00:03:00,416 --> 00:03:05,166 Тебя... всё еще тошнит? Как ты? Всё хорошо? 19 00:03:05,250 --> 00:03:06,210 Да, я в порядке. 20 00:03:06,625 --> 00:03:08,535 Я, наверное, съела что-то не то. 21 00:03:09,458 --> 00:03:10,788 Так ты не беременна? 22 00:03:12,000 --> 00:03:12,920 Нет. 23 00:03:14,125 --> 00:03:15,955 Вчера ты волновалась. 24 00:03:16,791 --> 00:03:18,631 То есть такая вероятность есть. 25 00:03:20,541 --> 00:03:22,541 У тебя кто-то есть, но ты мне не расскажешь. 26 00:03:24,583 --> 00:03:28,463 Да, есть. Но сейчас мы не можем быть вместе. 27 00:03:29,791 --> 00:03:30,631 Что ж, 28 00:03:30,875 --> 00:03:32,575 тогда он, должно быть, идиот. 29 00:03:32,666 --> 00:03:34,206 Раз теряет такую женщину. 30 00:03:35,875 --> 00:03:37,745 Ты сама в такой ситуации. 31 00:03:49,750 --> 00:03:50,580 Мама? 32 00:03:58,583 --> 00:03:59,423 Атие? 33 00:04:19,541 --> 00:04:20,381 Мам! 34 00:05:03,583 --> 00:05:04,423 Доброе утро. 35 00:05:09,708 --> 00:05:11,248 Ханна, хочу тебя спросить. 36 00:05:17,083 --> 00:05:20,333 Могла бы ты простить человека, который лгал тебе годами? 37 00:05:23,875 --> 00:05:25,705 Почему ты спрашиваешь? 38 00:05:26,166 --> 00:05:27,036 Просто ответь. 39 00:05:29,500 --> 00:05:32,790 Зависит... от того, почему человек врал. 40 00:05:32,875 --> 00:05:35,495 Возможно у него или нее была веская причина. 41 00:05:36,583 --> 00:05:38,833 Что может оправдать ложь? 42 00:05:43,916 --> 00:05:45,246 Почему ты спрашиваешь? 43 00:05:49,375 --> 00:05:50,375 Мой отец жив. 44 00:05:51,666 --> 00:05:52,496 Что? 45 00:05:54,250 --> 00:05:55,290 Не говори Элиф. 46 00:05:56,125 --> 00:05:59,875 Но как это возможно? Где он был всё это время? 47 00:06:00,791 --> 00:06:01,631 Не знаю. 48 00:06:02,958 --> 00:06:04,128 И не хочу знать. 49 00:06:06,791 --> 00:06:08,501 Я посвятил жизнь поиску того, 50 00:06:09,250 --> 00:06:11,500 во что верил этот человек. 51 00:06:12,500 --> 00:06:14,880 Сейчас я не знаю, имеет ли это значение. 52 00:06:16,083 --> 00:06:16,923 Я не могу... 53 00:06:18,833 --> 00:06:20,543 Я не могу простить мужчину... 54 00:06:22,125 --> 00:06:24,285 ...который поступил так со мной и сестрой. 55 00:06:28,708 --> 00:06:29,538 Не вини себя. 56 00:06:33,208 --> 00:06:34,248 Кто еще знает? 57 00:06:35,250 --> 00:06:36,880 Вот это странно. 58 00:06:38,250 --> 00:06:39,080 Но Атие знает. 59 00:06:41,750 --> 00:06:42,630 Атие? 60 00:06:48,083 --> 00:06:49,253 Да? Алле, Мурат? 61 00:06:49,333 --> 00:06:51,753 Я собирался тебе позвонить. У тебя есть результаты? 62 00:06:53,291 --> 00:06:54,131 Что? 63 00:06:54,958 --> 00:06:56,498 Это невозможно. Ты уверен? 64 00:06:58,125 --> 00:06:59,955 Понял. Еду. 65 00:07:01,125 --> 00:07:01,955 Хорошо. 66 00:07:04,708 --> 00:07:05,538 Эрхан? 67 00:07:05,625 --> 00:07:09,575 Произошло что-то странное. Мне нужно идти, расскажу позже, хорошо? 68 00:07:22,458 --> 00:07:23,288 Хорошо. 69 00:07:24,708 --> 00:07:27,418 Отлично, Ханна. Мы узнали, кто тот мужчина. 70 00:07:29,250 --> 00:07:30,580 Новости о Серап? 71 00:07:31,250 --> 00:07:33,920 Полицейский по имени Мустафа забрал ее из лечебницы, 72 00:07:34,000 --> 00:07:35,710 но записей под ее именем нет. 73 00:07:36,875 --> 00:07:38,035 Найди ее. 74 00:07:38,541 --> 00:07:40,171 Как можно быстрее, Ханна. 75 00:07:42,916 --> 00:07:44,286 - Сердар? - Да? 76 00:07:45,083 --> 00:07:46,503 Я не могу связаться с Озаном. 77 00:07:46,583 --> 00:07:49,083 Вчера его не было дома, и телефон выключен. 78 00:07:49,166 --> 00:07:53,376 - Наверняка нашел, где переночевать. - Озан никогда не выключает телефон. 79 00:07:53,458 --> 00:07:54,578 Что-то случилось. 80 00:07:55,583 --> 00:07:56,423 Так... 81 00:07:57,166 --> 00:07:57,996 Подожди. 82 00:08:00,666 --> 00:08:01,496 Кто это? 83 00:08:03,791 --> 00:08:04,631 Алло? 84 00:08:06,375 --> 00:08:07,955 - Это я, да. - Это Озан? 85 00:08:10,875 --> 00:08:11,705 Правда? 86 00:08:12,125 --> 00:08:13,125 Кто это? 87 00:08:14,625 --> 00:08:15,455 Хорошо. 88 00:08:16,875 --> 00:08:17,705 Благодарю. 89 00:08:19,208 --> 00:08:20,038 Что случилось? 90 00:08:20,125 --> 00:08:22,285 Звонивший слышал ссору в доме Элиф вчера ночью. 91 00:08:23,125 --> 00:08:26,705 - Арендодатель видел, как Озан уходил. - Из квартиры Элиф? 92 00:08:31,916 --> 00:08:32,876 Мисс Серап? 93 00:08:35,625 --> 00:08:38,375 Я купил кое-что на завтрак. Прошу, давайте есть. 94 00:08:42,958 --> 00:08:45,458 И я хочу поговорить. 95 00:08:47,833 --> 00:08:48,673 Мисс Серап? 96 00:09:02,375 --> 00:09:05,125 СПАСИБО ВАМ. МНЕ НУЖНО ИДТИ ЗАБОТИТЬСЯ О СВОЕЙ ДОЧЕРИ. 97 00:09:08,916 --> 00:09:11,416 АТИЕ 98 00:10:02,916 --> 00:10:04,666 Бог не оставил нас. 99 00:10:06,750 --> 00:10:07,920 Правда ведь? 100 00:10:28,250 --> 00:10:29,380 Да, мистер Мустафа? 101 00:10:33,083 --> 00:10:34,213 Хорошо, я еду. 102 00:10:38,958 --> 00:10:41,038 Элиф, открой дверь! 103 00:10:41,833 --> 00:10:42,883 Немедленно! 104 00:10:45,708 --> 00:10:46,878 Ты знаешь, где Озан? 105 00:10:47,791 --> 00:10:48,831 Озан? Нет. 106 00:10:49,083 --> 00:10:50,213 Что случилось? 107 00:10:50,333 --> 00:10:52,883 Что произошло вечером? Почему вы поругались? 108 00:10:54,541 --> 00:10:57,421 - Ничего важного. Обычная ссора. - Но это важно для нас! 109 00:10:58,458 --> 00:10:59,788 Почему вы поругались? 110 00:11:01,041 --> 00:11:02,381 Что произошло? 111 00:11:02,791 --> 00:11:05,131 - Что случилось? - Мы не можем связаться с ним. 112 00:11:05,541 --> 00:11:08,381 Он не пришел домой вчера, и от него никаких новостей. 113 00:11:09,250 --> 00:11:11,420 Не можете связаться с ним, 114 00:11:15,833 --> 00:11:17,463 потому что вот его телефон. 115 00:11:18,958 --> 00:11:22,208 Элиф, почему вы поссорились? Отвечай, немедленно. 116 00:11:24,625 --> 00:11:27,705 - Мы собирались рассказать. - Рассказать что? 117 00:11:28,208 --> 00:11:29,748 - Говори! - Немедленно! 118 00:11:30,916 --> 00:11:34,166 - Что ты хочешь сказать? - Хватит тянуть! Говори! 119 00:11:34,375 --> 00:11:35,375 Мы вместе. 120 00:11:37,500 --> 00:11:38,630 Что? 121 00:11:38,875 --> 00:11:40,745 Что ты имеешь в виду? 122 00:11:43,875 --> 00:11:45,495 Что ты имеешь в виду, милая? 123 00:11:46,208 --> 00:11:48,378 Вы росли как брат с сестрой. 124 00:11:48,958 --> 00:11:51,578 Это не правда. Мы влюбились. 125 00:11:52,208 --> 00:11:54,078 И встречались три года. 126 00:11:54,166 --> 00:11:55,036 Три года? 127 00:11:55,625 --> 00:11:57,785 Я всегда хотела рассказать, 128 00:11:58,208 --> 00:12:00,418 но Озан боялся вашей реакции. 129 00:12:00,958 --> 00:12:04,538 Мы поссорились из-за этого вчера. Он разозлился и ушел. 130 00:12:07,125 --> 00:12:07,995 Мне жаль. 131 00:12:09,041 --> 00:12:09,921 Тебе жаль? 132 00:12:14,041 --> 00:12:16,541 Ты притворялась все эти годы. 133 00:12:16,625 --> 00:12:18,245 Подожди, Мелек. Он был пьян? 134 00:12:19,666 --> 00:12:22,126 - Немного. - Он сел за руль пьяным, Элиф? 135 00:12:22,208 --> 00:12:23,038 Я... 136 00:12:23,125 --> 00:12:24,915 Вы думаете, что что-то случилось? 137 00:12:26,583 --> 00:12:29,293 - Ты разочаровала меня. - Мелек... 138 00:12:29,375 --> 00:12:31,785 Я буду молится, чтобы ничего не произошло. 139 00:12:32,833 --> 00:12:34,633 Подождите! Подождите... 140 00:12:36,791 --> 00:12:37,631 Боже! 141 00:12:38,333 --> 00:12:41,713 - Мурат, буду через десять минут. - Не тратьте время, сэр. 142 00:12:41,791 --> 00:12:43,461 - В лаборатории пожар. - Что? 143 00:12:43,583 --> 00:12:46,253 Я тестировал камень. Он вспыхнул. 144 00:12:46,333 --> 00:12:47,463 Ничего не осталось. 145 00:12:48,291 --> 00:12:50,251 Мурат, ты понимаешь, что говоришь? 146 00:12:50,333 --> 00:12:52,173 Как 16 000-летний камень мог исчезнуть? 147 00:12:52,250 --> 00:12:54,540 Я тоже не понимаю, сэр. Он просто растаял. 148 00:12:54,625 --> 00:12:56,415 Может, теории профессора Онера правда? 149 00:12:56,500 --> 00:12:59,920 Мы думали, что это перевернет мир, но посмотри, что произошло! 150 00:13:00,291 --> 00:13:02,251 Где вы нашли этот камень? 151 00:13:03,833 --> 00:13:04,793 Не я нашел его. 152 00:13:05,791 --> 00:13:06,711 Кто же? 153 00:13:08,541 --> 00:13:10,171 Люди приходят и уходят 154 00:13:10,250 --> 00:13:12,790 через двери, которые соединяют два мира. 155 00:13:12,875 --> 00:13:14,625 Дверь вращается и открывается. 156 00:13:14,833 --> 00:13:16,793 Не засыпай. 157 00:13:19,125 --> 00:13:20,375 Мне нужно найти маму. 158 00:13:20,458 --> 00:13:23,578 Присядь, дорогая, присядь. Ты никуда не пойдешь. Сядь. 159 00:13:24,416 --> 00:13:26,126 Сейчас ты всё мне расскажешь. 160 00:13:27,125 --> 00:13:28,375 - Например? - Например? 161 00:13:28,458 --> 00:13:31,078 Ты много говоришь, с того момента, как пришла ко мне. 162 00:13:32,291 --> 00:13:34,041 Серап Алтын не твоя мать. 163 00:13:35,291 --> 00:13:40,501 Нет признаков того, что она рожала. Почему? Знаешь, почему? 164 00:13:40,958 --> 00:13:43,958 - Почему? - Серап Алтын умерла в 16 лет. 165 00:13:44,875 --> 00:13:47,165 Записи твоей матери подделка. 166 00:13:48,333 --> 00:13:51,213 Если она твоя мать, конечно. Это тоже тайна. 167 00:13:52,666 --> 00:13:54,326 А сейчас расскажешь правду? 168 00:13:57,833 --> 00:13:58,963 Можно мне ответить? 169 00:14:02,625 --> 00:14:03,455 Да, Элиф? 170 00:14:03,541 --> 00:14:04,381 Атие... 171 00:14:05,000 --> 00:14:07,630 Атие, Озан пропал. У него неприятности. 172 00:14:08,083 --> 00:14:10,923 - У семьи тоже нет новостей. - Подожди. Милая, успокойся. 173 00:14:11,000 --> 00:14:14,040 Он был пьян, когда уходил. Он мог попасть в аварию. 174 00:14:14,333 --> 00:14:16,383 Мы бы знали, если бы это случилось. 175 00:14:16,708 --> 00:14:20,538 Это из-за меня. Он уехал, потому что был зол на меня. 176 00:14:20,833 --> 00:14:24,543 Атие, я не смогу жить, если с Озаном что-то случилось. 177 00:14:24,833 --> 00:14:27,883 Элиф, я с тем, кто сможет нам помочь. 178 00:14:28,166 --> 00:14:29,326 Я перезвоню, хорошо? 179 00:14:33,125 --> 00:14:35,245 Я должна попросить о последней услуге. 180 00:14:43,041 --> 00:14:43,881 Здравствуйте. 181 00:14:44,708 --> 00:14:46,878 Шеф полиции Мустафа Озгюрсой. 182 00:14:49,583 --> 00:14:50,633 Сердар Йилмаз. 183 00:14:51,083 --> 00:14:52,833 - Добро пожаловать. - Благодарю. 184 00:14:53,750 --> 00:14:58,170 Вы подали заявление о пропаже вашего сына. Теперь это мое дело. 185 00:14:59,083 --> 00:15:01,293 Я хотел бы задать пару вопросов. 186 00:15:01,875 --> 00:15:02,745 Конечно. 187 00:15:03,000 --> 00:15:06,960 Мы не нашли машину мистера Озана. И нет никаких записей в больницах. 188 00:15:07,041 --> 00:15:09,581 Так же нет записей об авариях. 189 00:15:11,583 --> 00:15:14,503 Может ли это быть похищением? У вас есть враги? 190 00:15:17,083 --> 00:15:18,293 Нет, не думаю. 191 00:15:19,708 --> 00:15:20,538 Напротив, 192 00:15:20,875 --> 00:15:22,705 все любят и уважают нас. 193 00:15:24,666 --> 00:15:25,536 Хорошо. 194 00:15:26,083 --> 00:15:28,333 Может, у вашей жены есть враги? 195 00:15:28,416 --> 00:15:31,456 Я имею в виду ее пациентов или же их родственников. 196 00:15:32,416 --> 00:15:34,416 Вы должны ответить на этот вопрос. 197 00:15:35,416 --> 00:15:39,706 Это ведь вы выпустили пациентку по имени Серап из лечебницы? 198 00:15:42,041 --> 00:15:44,001 На допрос. 199 00:15:44,875 --> 00:15:46,415 Где она сейчас? 200 00:15:47,333 --> 00:15:50,673 Отпустили после дачи показаний. Я не знаю, где она сейчас. 201 00:15:52,833 --> 00:15:55,213 Могу я узнать причину допроса? 202 00:15:56,208 --> 00:15:59,038 Послушайте, мистер Сердар, это расследование. 203 00:15:59,125 --> 00:16:00,995 Я не могу распространяться. 204 00:16:03,291 --> 00:16:04,671 Не поймите неправильно, 205 00:16:05,083 --> 00:16:08,253 но вы знаете, что у человека при власти всегда есть враги. 206 00:16:09,458 --> 00:16:13,628 Так что, если вы вспомните имя любого, кто мог навредить вам, 207 00:16:14,166 --> 00:16:15,826 звоните по этому номеру. 208 00:16:17,958 --> 00:16:18,878 Хорошего дня. 209 00:16:23,041 --> 00:16:24,421 Мистер Мустафа, хорошего дня. 210 00:16:26,083 --> 00:16:27,293 Вы, возможно, правы. 211 00:16:31,541 --> 00:16:32,671 Есть такой человек. 212 00:16:34,041 --> 00:16:34,881 Кто же? 213 00:16:35,458 --> 00:16:36,628 Атие Озгюрсой. 214 00:16:38,125 --> 00:16:40,125 Инспектор, найдите девчонку. 215 00:16:42,000 --> 00:16:43,500 Не засыпай. 216 00:16:48,583 --> 00:16:50,293 НЕ ЗАСЫПАЙ 217 00:16:50,375 --> 00:16:52,035 ХАТУНИЕ МЕДРЕСЕ 218 00:16:52,125 --> 00:16:54,125 НЕ ЗАСЫПАЙ РУМИ 219 00:17:05,166 --> 00:17:07,706 АТИЕ ОЗГЮРСОЙ 220 00:17:09,416 --> 00:17:12,536 Абонент находиться вне сети. Попробуйте позже... 221 00:17:14,041 --> 00:17:19,251 НЕ ЗАСЫПАЙ РУМИ 222 00:17:47,208 --> 00:17:49,918 Знаешь, почему материнство считается священным? 223 00:17:51,208 --> 00:17:52,038 Мам! 224 00:17:54,500 --> 00:17:55,750 Что ты здесь делаешь? 225 00:17:56,833 --> 00:17:57,923 Я ждала тебя. 226 00:18:01,291 --> 00:18:02,131 Мама, я... 227 00:18:03,500 --> 00:18:04,920 Я знаю. 228 00:18:08,333 --> 00:18:09,333 Это дар. 229 00:18:11,666 --> 00:18:13,456 Дар от бога. 230 00:18:15,333 --> 00:18:16,793 Как я смогу защитить ее? 231 00:18:17,208 --> 00:18:18,668 Беременные умирают. 232 00:18:21,500 --> 00:18:23,540 Холм оберегает чудо внутри. 233 00:18:25,375 --> 00:18:27,665 А ты оберегай чудо внутри себя. 234 00:18:30,041 --> 00:18:31,381 Мама, я не готова. 235 00:18:31,791 --> 00:18:32,831 Мне страшно. 236 00:18:35,041 --> 00:18:38,041 Бог не отягощает нас. 237 00:18:40,583 --> 00:18:44,543 Как зерно знает, что станет деревом. 238 00:18:47,250 --> 00:18:48,420 Как земля знает, 239 00:18:49,291 --> 00:18:52,381 как защитить зерно, пока оно не пустит корни. 240 00:18:59,958 --> 00:19:05,998 Как дождь знает то, что нужно поить зерно, пока оно не зацветет. 241 00:19:07,541 --> 00:19:08,461 И как солнце... 242 00:19:09,583 --> 00:19:11,383 ...излучает огонь жизни на него, 243 00:19:11,833 --> 00:19:13,583 пока оно не вырастет сильным. 244 00:19:17,750 --> 00:19:18,670 Ты тоже знаешь. 245 00:19:20,291 --> 00:19:22,001 Есть причина почему ты здесь. 246 00:19:23,583 --> 00:19:25,713 Твоя дочь даст надежду всему живому, 247 00:19:26,250 --> 00:19:27,960 когда звезды встанут в ряд. 248 00:19:28,500 --> 00:19:29,330 Верь в это. 249 00:19:30,041 --> 00:19:31,421 Не сомневайся ни на секунду. 250 00:19:32,291 --> 00:19:33,211 Этот ребенок... 251 00:19:33,791 --> 00:19:35,751 ...последний шанс на будущее, Атие. 252 00:19:38,000 --> 00:19:40,880 Это зерно окрасит всё в зеленый. 253 00:19:43,166 --> 00:19:44,826 У тебя не так много времени. 254 00:19:45,333 --> 00:19:47,083 Разбуди Эрхана от его сна. 255 00:19:49,041 --> 00:19:50,421 У него своя дорога. 256 00:19:51,041 --> 00:19:52,671 Он ее еще не нашел. 257 00:19:53,458 --> 00:19:55,248 Твоя звезда станет его маяком. 258 00:19:56,291 --> 00:19:59,211 Ты найдешь свой путь там, где земля встречает небо. 259 00:19:59,916 --> 00:20:01,246 И когда придет время, 260 00:20:01,708 --> 00:20:03,498 вы вдвоем засияете в небе. 261 00:20:16,541 --> 00:20:17,381 Мам! 262 00:20:18,875 --> 00:20:21,125 Мама, не уходи. Не бросай меня. 263 00:20:25,375 --> 00:20:27,455 Ты больше не одна, Атие. 264 00:20:36,916 --> 00:20:38,456 Элиф, где Атие? 265 00:20:38,666 --> 00:20:40,416 - Атие? - Атие? 266 00:20:40,625 --> 00:20:41,455 Атие? 267 00:20:42,083 --> 00:20:43,043 Она не здесь? 268 00:20:43,250 --> 00:20:45,580 Что с Атие? Я так понимаю, ты не знаешь. 269 00:20:45,708 --> 00:20:47,288 Что случилось? Не знаю что? 270 00:20:51,250 --> 00:20:53,130 Чёрт побери! Где же ты? 271 00:20:53,208 --> 00:20:56,418 ДОСТУП ВОСПРЕЩЕН 272 00:21:55,958 --> 00:21:56,788 Дорогая. 273 00:22:05,083 --> 00:22:08,333 Почему он выбрал Элиф, когда вокруг так много девушек? 274 00:22:09,958 --> 00:22:11,168 Как думаешь, почему? 275 00:22:13,666 --> 00:22:16,706 - Что ты имеешь в виду? - Что я имею в виду... 276 00:22:24,666 --> 00:22:26,376 Элиф сестра Эрхана. 277 00:22:27,291 --> 00:22:29,171 Озан всегда завидовал Эрхану. 278 00:22:29,750 --> 00:22:31,460 Он хотел быть похожим на Эрхана. 279 00:22:31,875 --> 00:22:33,825 Озан так и не получил твое одобрение. 280 00:22:34,250 --> 00:22:36,420 И он выбрал человека, который уважал его. 281 00:22:36,500 --> 00:22:37,330 И это Элиф. 282 00:22:37,916 --> 00:22:40,246 Возможно, он думал, что так он победит Эрхана. 283 00:22:40,333 --> 00:22:41,173 Я не знаю. 284 00:22:42,833 --> 00:22:44,383 Что насчет тебя, Сердар? 285 00:22:44,958 --> 00:22:46,378 Почему ты выбрал Эрхана? 286 00:22:47,291 --> 00:22:49,171 Это не так. Ты расстроена. 287 00:22:49,250 --> 00:22:52,580 Ты потакал неисполнимым мечтам Эрхана годами. 288 00:22:52,666 --> 00:22:56,706 Хотя бы раз мы могли спросить нашего сына, о чём он мечтает, Сердар. 289 00:22:56,791 --> 00:22:58,001 Это не так, Мелек! 290 00:22:59,625 --> 00:23:02,325 Я всегда поддерживал его. У него было всё, что он хотел. 291 00:23:04,583 --> 00:23:06,833 Я не прощу себя, случись что с ним. 292 00:23:09,041 --> 00:23:09,881 Не смогу. 293 00:23:10,625 --> 00:23:11,455 Дорогая. 294 00:23:12,208 --> 00:23:13,038 Любовь моя. 295 00:23:14,875 --> 00:23:15,705 Прошу. 296 00:23:19,541 --> 00:23:20,581 Не смогу! 297 00:23:23,375 --> 00:23:24,825 Я не прощу себя. 298 00:23:31,833 --> 00:23:33,333 Элиф, как ты могла? 299 00:23:33,416 --> 00:23:36,376 Как ты могла, глядя мне в глаза, скрывать это? 300 00:23:36,583 --> 00:23:38,003 Я собиралась рассказать. 301 00:23:38,458 --> 00:23:40,418 Я хотела, но Озан не был готов. 302 00:23:40,500 --> 00:23:41,830 Конечно, не был готов! 303 00:23:42,708 --> 00:23:46,078 На какие отношения ты рассчитывала с таким мужчиной? Любовь... 304 00:23:46,375 --> 00:23:48,825 Его голова в облаках, он ни о ком не заботится. 305 00:23:49,083 --> 00:23:51,383 - Как бы он о тебе заботился? - А как же ты? 306 00:23:51,458 --> 00:23:53,498 Тебе есть дело до окружающих? 307 00:23:53,583 --> 00:23:55,333 Мужчина, которого я люблю, пропал. 308 00:23:55,583 --> 00:23:57,293 Мужчина, которого ты зовешь братом. 309 00:23:57,375 --> 00:24:00,125 - Тебе не интересно, где он? - Нет, потому что он не пропал! 310 00:24:00,333 --> 00:24:03,503 - Ему нужно внимание! Он выделывается! - Внимание... 311 00:24:03,750 --> 00:24:08,460 Ни я, ни Озан никогда не были так важны, как земля и камни в Урфе. 312 00:24:08,625 --> 00:24:10,745 Возможно, поэтому мы и нашли друг друга. 313 00:24:10,833 --> 00:24:13,083 Возможно, мы дополняем друг друга. 314 00:24:13,166 --> 00:24:16,326 - Это твоя причина? - А какая у тебя, брат? 315 00:24:16,583 --> 00:24:18,633 Тебя не было рядом, когда мне было нужно. 316 00:24:18,708 --> 00:24:21,038 Ты возился с этими камнями. Не отрицай. 317 00:24:21,291 --> 00:24:24,541 Я возился с ними, чтобы очистить имя отца. 318 00:24:24,625 --> 00:24:28,665 Если бы папа был жив, он бы сказал, что тебе нужно быть на моей стороне! 319 00:24:28,750 --> 00:24:30,580 Потому что ты мне нужен! 320 00:24:31,750 --> 00:24:32,580 Элиф! 321 00:24:39,958 --> 00:24:41,208 Не ври мне больше. 322 00:24:54,791 --> 00:24:56,131 Атие! 323 00:24:56,625 --> 00:24:57,455 Ты в порядке? 324 00:25:06,916 --> 00:25:07,746 Да, в порядке. 325 00:25:09,083 --> 00:25:09,963 Уверена? 326 00:25:13,750 --> 00:25:15,380 Я пришел увидеться с тобой. 327 00:25:15,958 --> 00:25:16,788 Зачем? 328 00:25:18,833 --> 00:25:20,253 Где ты нашла тот камень? 329 00:25:21,458 --> 00:25:22,288 А что? 330 00:25:23,000 --> 00:25:24,380 Ему 16 000 лет. 331 00:25:24,958 --> 00:25:26,328 Знаешь, что это значит? 332 00:25:27,375 --> 00:25:30,375 Значит, храм, который ты ищешь, там. Или даже больше... 333 00:25:30,833 --> 00:25:34,083 Не понимаю. Я исследовал ту местность годами, Атие. 334 00:25:34,500 --> 00:25:35,920 Как ты нашла тот камень? 335 00:25:36,750 --> 00:25:39,540 Может, это он нашел меня. Прямо как я нашла тебя. 336 00:25:42,625 --> 00:25:44,535 Ладно. Значит, мы поступим так. 337 00:25:45,375 --> 00:25:46,245 Подготовься. 338 00:25:46,416 --> 00:25:49,286 Вечером мы пойдем туда, где ты нашла камень. 339 00:25:49,541 --> 00:25:50,381 Хорошо? 340 00:25:51,375 --> 00:25:55,125 Хорошо, но сначала мы поедем в Каппадокию. 341 00:25:55,458 --> 00:25:58,538 - Но в этот раз никому не говори. - То, о чём ты просишь, - безумие. 342 00:25:59,458 --> 00:26:00,418 Подумай об этом. 343 00:26:00,666 --> 00:26:03,786 Если ты согласен, встретимся в парке на углу в 9 утра. 344 00:26:04,958 --> 00:26:05,788 Ты... 345 00:26:07,625 --> 00:26:09,035 Откуда ты, Атие? 346 00:26:09,833 --> 00:26:12,793 Ты знаешь Элиф, моего отца. 347 00:26:13,375 --> 00:26:14,915 Даже Сердар знает тебя. 348 00:26:16,041 --> 00:26:18,251 Ты перевернула всё с ног на голову. 349 00:26:21,833 --> 00:26:25,423 Как ты можешь знать, 350 00:26:26,583 --> 00:26:29,583 что твоя жизнь не станет лучше после переворота? 351 00:26:30,166 --> 00:26:31,576 Сказал Шамс Тебрези. 352 00:26:49,750 --> 00:26:51,080 Новостей нет? 353 00:26:52,958 --> 00:26:54,498 Мой брат спрашивал о тебе. 354 00:26:58,333 --> 00:26:59,963 Мать Озана тоже. 355 00:27:03,041 --> 00:27:07,001 Что это значит, Атие? Ты знаешь что-то, чего не знаю я? 356 00:27:12,375 --> 00:27:16,125 Да, знаю, но... Ты не готова услышать это. 357 00:27:17,333 --> 00:27:18,543 Что это значит? 358 00:27:25,791 --> 00:27:26,631 Да? 359 00:27:27,166 --> 00:27:28,206 Атие, ты где? 360 00:27:28,875 --> 00:27:31,875 - Я дома. Что случилось? - Приходи в участок завтра. 361 00:27:32,416 --> 00:27:34,576 - Зачем? - Узнаешь, когда придешь. 362 00:27:36,958 --> 00:27:37,788 Ладно. 363 00:27:46,958 --> 00:27:48,378 Элиф, мне нужно идти. 364 00:27:50,041 --> 00:27:51,131 Куда? 365 00:27:52,291 --> 00:27:54,501 Скажем, что туда, где я должна быть. 366 00:27:55,416 --> 00:27:58,246 И ты будешь сильной, пока меня нет, договорились? 367 00:28:04,666 --> 00:28:06,786 Прошу, поверь, что всё будет хорошо. 368 00:28:51,125 --> 00:28:51,955 Папа! 369 00:28:52,666 --> 00:28:53,496 Помоги мне! 370 00:28:53,958 --> 00:28:54,788 Пап! 371 00:28:54,916 --> 00:28:56,826 Кто-нибудь? 372 00:28:57,625 --> 00:28:59,375 Отец! Кто-нибудь! 373 00:28:59,958 --> 00:29:00,828 Помоги мне! 374 00:29:01,458 --> 00:29:03,668 Отец! 375 00:29:22,500 --> 00:29:23,920 До сих пор нет новостей? 376 00:29:43,000 --> 00:29:45,500 Всё, о чём говорила та женщина, происходит. 377 00:29:47,708 --> 00:29:49,418 Она говорила: «Береги сына». 378 00:29:52,666 --> 00:29:53,826 О ком ты? 379 00:29:55,833 --> 00:29:57,253 О Серап. 380 00:29:59,125 --> 00:30:01,745 Она знает, что я видела в своих снах, Сердар. 381 00:30:06,833 --> 00:30:08,253 Знаешь, что она сказала? 382 00:30:09,291 --> 00:30:12,881 Она сказала, что знает, что произойдет, потому что переживала это. 383 00:30:13,500 --> 00:30:15,630 Разум не может знать то, чего не испытывал. 384 00:30:17,541 --> 00:30:20,581 Всё спрятано в самых темных углах нашей памяти. 385 00:30:20,750 --> 00:30:23,080 Она сказала, поэтому мы и видим сны. 386 00:30:27,375 --> 00:30:30,705 Я не знаю почему, но годами мне снится один и тот же сон. 387 00:30:32,250 --> 00:30:33,290 Откуда она знала? 388 00:30:35,375 --> 00:30:36,375 Что тебе снилось? 389 00:30:38,125 --> 00:30:39,205 Мое самоубийство. 390 00:30:43,250 --> 00:30:44,420 Сердар. 391 00:30:44,583 --> 00:30:45,423 Сердар. 392 00:30:48,750 --> 00:30:50,130 Дыши, Сердар! 393 00:30:50,791 --> 00:30:52,881 Дорогой, не задерживай дыхание. 394 00:30:53,750 --> 00:30:54,790 Прошу. 395 00:30:55,916 --> 00:30:57,626 Дыши, прошу, 396 00:30:58,166 --> 00:30:58,996 дыши. 397 00:31:03,458 --> 00:31:06,628 Никогда... не говори подобного. 398 00:31:06,708 --> 00:31:07,708 Никогда! 399 00:31:10,166 --> 00:31:12,206 Ты всё, что у меня есть, Мелек. 400 00:31:14,083 --> 00:31:14,923 Мелек. 401 00:31:17,625 --> 00:31:20,535 Я могу жить задыхаясь, но не выживу, если перестанешь дышать ты. 402 00:31:21,791 --> 00:31:22,631 Не смогу. 403 00:31:26,500 --> 00:31:28,080 Я найду сына, не переживай. 404 00:31:29,041 --> 00:31:30,751 - Обещаю. - Хорошо. 405 00:31:31,416 --> 00:31:32,956 Будь с нами. 406 00:31:36,625 --> 00:31:40,745 - Она сказала, куда собирается? - Нет, не говорила. Зачем она вам? 407 00:31:41,916 --> 00:31:46,246 Немедленно позвони мне, если она позвонит, хорошо? 408 00:31:46,708 --> 00:31:48,538 Найди для меня Атие Озгюрсой. 409 00:31:49,625 --> 00:31:50,745 У нее неприятности? 410 00:31:50,833 --> 00:31:53,753 Будут, если я не найду ее. 411 00:31:53,833 --> 00:31:56,463 Как я и сказал, позвони, если будут новости. 412 00:31:56,875 --> 00:31:57,875 - Хорошо? - Да. 413 00:32:22,916 --> 00:32:23,746 Мисс! 414 00:32:24,250 --> 00:32:25,420 Вы в порядке? 415 00:32:40,375 --> 00:32:42,125 Эрхан здесь, не могу говорить. 416 00:32:42,208 --> 00:32:43,168 Послушай, Ханна. 417 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 Найди Атие и приведи ко мне. 418 00:32:46,166 --> 00:32:48,206 Оставьте меня в покое! 419 00:32:48,375 --> 00:32:50,205 Делай, как я сказал! 420 00:32:57,916 --> 00:33:00,326 Доктор, давление 80 на 50. 421 00:33:00,416 --> 00:33:02,626 Пульс 130. У нее жар. 422 00:33:03,541 --> 00:33:06,501 Мэм, я доктор Гёзде. Вас привезли в больницу. 423 00:33:06,583 --> 00:33:08,133 Вы помните, что произошло? 424 00:33:08,666 --> 00:33:10,286 Резко потемнело в глазах. 425 00:33:11,291 --> 00:33:13,211 Были ли у вас тошнота или рвота? 426 00:33:16,750 --> 00:33:18,040 Сделайте УЗИ. 427 00:33:18,541 --> 00:33:19,921 Возможно, она беременна. 428 00:33:21,000 --> 00:33:23,500 ЦИВИЛИЗАЦИИ АНАТОЛИИ И ИСТОРИЯ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА 429 00:33:23,583 --> 00:33:27,333 СОДЕРЖАНИЕ 430 00:33:27,416 --> 00:33:29,746 «Магнетические силы Анатолии». 431 00:33:31,625 --> 00:33:33,375 Страница 98... 432 00:33:38,916 --> 00:33:40,666 «Я думаю, Гёбекли-Тепе в центре 433 00:33:40,750 --> 00:33:42,830 распространения энергии всего мира. 434 00:33:42,916 --> 00:33:46,536 Я могу доказать, что скрытые камни источают энергию с высокой частотой, 435 00:33:46,708 --> 00:33:50,788 что 21 элемент в этих камнях не из этого мира, 436 00:33:51,375 --> 00:33:54,705 и что они влияют на все живое и неживое вокруг». 437 00:33:59,583 --> 00:34:02,753 ОСЬ ВРАЩЕНИЯ - МАГНИТНАЯ ОСЬ 438 00:34:18,583 --> 00:34:20,213 Я не могу пойти туда снова. 439 00:34:24,333 --> 00:34:25,833 Вы выяснили личность? 440 00:34:26,208 --> 00:34:30,038 У нее не было удостоверения, но в ее сумке был номер инспектора. 441 00:34:30,333 --> 00:34:32,083 Охрана связалась с ним. 442 00:34:33,041 --> 00:34:35,041 Подготовьте пациентку к аборту. 443 00:34:36,583 --> 00:34:38,383 Доктор, может стоит подождать? 444 00:34:38,458 --> 00:34:40,078 Чего? Ее смерти? 445 00:34:40,708 --> 00:34:41,628 Подготовьте ее. 446 00:34:45,333 --> 00:34:46,173 Нет. 447 00:34:52,458 --> 00:34:53,288 Доверься Атие. 448 00:34:54,166 --> 00:34:56,456 Она поможет найти то, что ты ищешь. 449 00:35:03,125 --> 00:35:05,575 Это безумие. Полный бред! 450 00:35:27,166 --> 00:35:29,246 - Вы не можете уйти! - Нет, могу. 451 00:35:30,000 --> 00:35:31,580 Я должна сообщить доктору. 452 00:35:33,708 --> 00:35:35,708 Мы должны дать шанс этому ребенку. 453 00:35:37,458 --> 00:35:38,578 Вы не понимаете? 454 00:35:39,041 --> 00:35:41,131 Если ребенок выживет, вы умрете. 455 00:35:41,791 --> 00:35:44,631 Знаете, сколько таких, как вы, приходят сюда каждый день? 456 00:35:45,083 --> 00:35:47,923 Ни одна из них не хочет отказываться от ребенка. 457 00:35:48,375 --> 00:35:50,495 Знаете, что с ними случается? 458 00:35:53,583 --> 00:35:55,293 Этот ребенок должен родиться. 459 00:35:56,125 --> 00:35:57,535 Помогите, прошу. 460 00:36:07,458 --> 00:36:08,288 Сердар! 461 00:36:11,166 --> 00:36:12,326 Человек, которому... 462 00:36:12,416 --> 00:36:13,246 Сердар? 463 00:36:13,666 --> 00:36:16,876 Я получила сообщение от Озана, но его телефон всё еще выключен. 464 00:36:17,583 --> 00:36:18,633 Смотри. 465 00:36:20,708 --> 00:36:21,878 «Мама, не беспокойся. 466 00:36:21,958 --> 00:36:24,708 Мне нужно побыть одному. Я за границей. Целую». 467 00:36:25,583 --> 00:36:26,423 Слава Богу! 468 00:36:27,125 --> 00:36:27,955 Слава Богу! 469 00:36:28,250 --> 00:36:30,750 Значит, он скопировал свою сим-карту на новый телефон. 470 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 На новый телефон. 471 00:36:34,958 --> 00:36:36,538 Я же говорил. 472 00:36:37,791 --> 00:36:39,421 С нашим сыном всё в порядке. 473 00:36:40,208 --> 00:36:42,288 Я убью его, как только он вернется. 474 00:36:44,416 --> 00:36:45,416 Слава Богу. 475 00:36:47,166 --> 00:36:48,286 Слава Богу. 476 00:37:07,666 --> 00:37:08,826 Где ты, Атие? 477 00:37:09,875 --> 00:37:11,995 СКОРАЯ МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ 478 00:37:30,541 --> 00:37:32,331 Сэр, что вы делаете? 479 00:37:33,416 --> 00:37:34,536 Я полицейский, мэм. 480 00:37:35,083 --> 00:37:36,793 Мне нужна Атие Озгюрсой. 481 00:38:08,125 --> 00:38:10,125 ATİYE KOMATE ŞİRTE? 482 00:38:34,208 --> 00:38:35,458 Выключи телефон и езжай. 483 00:38:36,500 --> 00:38:37,330 Почему? 484 00:38:38,000 --> 00:38:39,790 Выключи телефон и дави на газ! 485 00:38:40,208 --> 00:38:41,748 Объяснишь, что происходит? 486 00:38:41,958 --> 00:38:43,078 Да, позже. Поехали. 487 00:38:45,333 --> 00:38:46,253 Мы упустили ее. 488 00:38:46,583 --> 00:38:47,543 Она ушла. 489 00:38:54,333 --> 00:38:56,923 Найди девчонку, Ханна. Не важно как. 490 00:38:57,875 --> 00:39:00,035 От этого зависит жизнь моего сына. 491 00:39:00,125 --> 00:39:01,625 Скажи, что поняла! 492 00:39:13,041 --> 00:39:14,831 Что это было? Ты это тоже видела? 493 00:39:15,833 --> 00:39:17,463 Видела что? Что случилось? 494 00:39:23,125 --> 00:39:23,955 Ничего. 495 00:39:46,708 --> 00:39:49,038 Перевод субтитров: Александра Пастушенко