1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:48,958 --> 00:00:51,038 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 3 00:01:31,208 --> 00:01:34,168 Jó reggelt, a kilencórás híreket hallják. 4 00:01:34,250 --> 00:01:36,540 Egy leendő urfai anya, Emine Alkın, 5 00:01:36,625 --> 00:01:39,455 este rosszul lett, ezért kórházba szállították. 6 00:01:40,791 --> 00:01:44,381 - Emine ígéretes terhessége... - Hol a fenében vagy, Ozan? 7 00:01:44,458 --> 00:01:46,828 - Hol? - ...mindenkinek reményt adott. 8 00:01:46,916 --> 00:01:50,666 A szakértők nem kommentálták Emine és a baba halálát. 9 00:01:51,250 --> 00:01:55,000 Az ismeretlen eredetű halálokat továbbra is vizsgálják. 10 00:02:29,041 --> 00:02:31,961 A nők további vizsgálatokat követelnek, 11 00:02:32,041 --> 00:02:34,711 hogy megértsék, mi okozza a halálokat, 12 00:02:34,791 --> 00:02:39,211 és kijelentették a közösségi médiában, hogy sosem adják fel a reményt. 13 00:02:39,291 --> 00:02:40,881 Híreinket hallották. 14 00:02:41,583 --> 00:02:43,423 Még mindig nem tudni Ozanról. 15 00:02:43,875 --> 00:02:45,455 Nincs nála a mobilja. 16 00:02:47,291 --> 00:02:49,921 De már hívott volna, ha akart volna, nem? 17 00:02:50,750 --> 00:02:52,290 Isten tudja, hol van. 18 00:03:00,375 --> 00:03:05,125 Van még hányingered? Hogy vagy? Jól vagy? 19 00:03:05,208 --> 00:03:08,168 Igen, jól. Biztosan valami rosszat ettem. 20 00:03:09,416 --> 00:03:10,786 Szóval nem vagy terhes? 21 00:03:11,875 --> 00:03:12,705 Nem. 22 00:03:14,083 --> 00:03:16,043 Tegnap te is nagyon aggódtál. 23 00:03:16,791 --> 00:03:18,331 Tehát nem volt kizárva. 24 00:03:20,541 --> 00:03:22,541 Van valakid, de nem árulod el, ki. 25 00:03:24,500 --> 00:03:28,460 Igen, van, de most lehetetlen, hogy együtt legyünk. 26 00:03:29,708 --> 00:03:34,208 Értem, akkor biztos egy barom, ha veszni hagy egy ilyen nőt, mint te. 27 00:03:35,833 --> 00:03:37,753 Ezt te is elmondhatod magadról. 28 00:03:49,750 --> 00:03:51,080 Anya? 29 00:03:58,500 --> 00:03:59,330 Atiye? 30 00:04:19,500 --> 00:04:20,380 Anya! 31 00:05:03,583 --> 00:05:04,423 Jó reggelt! 32 00:05:09,666 --> 00:05:11,246 Hannah, kérdeznék valamit. 33 00:05:17,041 --> 00:05:20,251 Meg tudnál bocsátani annak, aki évekig hazudott neked? 34 00:05:23,750 --> 00:05:26,000 Miért kérdezel tőlem ilyesmit? 35 00:05:26,083 --> 00:05:27,173 Csak válaszolj! 36 00:05:29,416 --> 00:05:32,786 Attól függ, miért hazudott az a valaki. 37 00:05:32,875 --> 00:05:35,575 Talán nyomós oka volt rá, hogy ezt tegye. 38 00:05:36,458 --> 00:05:38,998 Mi indokolhat egy ilyen hazugságot? 39 00:05:43,958 --> 00:05:45,038 Miért kérdezed? 40 00:05:49,291 --> 00:05:50,461 Apám életben van. 41 00:05:51,583 --> 00:05:52,463 Micsoda? 42 00:05:54,166 --> 00:05:55,416 Nem mondd el Elifnek! 43 00:05:56,041 --> 00:06:00,001 Jó, de ez mégis hogy lehetséges? Hol volt eddig? 44 00:06:00,750 --> 00:06:01,710 Nem tudom. 45 00:06:02,875 --> 00:06:04,285 És nem is akarom tudni. 46 00:06:06,708 --> 00:06:11,628 Egész életemet annak szenteltem, hogy azt keressem, amiben ő hitt. 47 00:06:12,416 --> 00:06:15,036 Most azt sem tudom, jelent-e még bármit. 48 00:06:16,000 --> 00:06:16,920 Nem tudom... 49 00:06:18,750 --> 00:06:20,460 Nem tudom megbocsátani azt... 50 00:06:22,083 --> 00:06:24,133 amit velem és a húgommal tett. 51 00:06:28,541 --> 00:06:29,541 Ne magadat okold! 52 00:06:33,125 --> 00:06:34,375 Ki tud még erről? 53 00:06:35,208 --> 00:06:37,078 Ez a furcsa az egészben. 54 00:06:38,166 --> 00:06:39,416 Atiye is tud róla. 55 00:06:41,500 --> 00:06:42,710 Atiye? 56 00:06:48,083 --> 00:06:49,173 Halló, Murat? 57 00:06:49,250 --> 00:06:51,460 Már hívni akartalak. Az eredmények? 58 00:06:53,250 --> 00:06:54,130 Micsoda? 59 00:06:54,916 --> 00:06:56,496 Ez lehetetlen. Biztos ez? 60 00:06:58,125 --> 00:06:59,995 Jó, megyek azonnal. 61 00:07:01,041 --> 00:07:01,881 Rendben. 62 00:07:04,541 --> 00:07:05,381 Erhan? 63 00:07:05,458 --> 00:07:09,578 Valami rendkívüli történt. Mennem kell. Később beszélünk, jó? 64 00:07:22,375 --> 00:07:23,245 Oké. 65 00:07:24,625 --> 00:07:27,575 Szép munka, Hannah. Kiderítettük, ki ez az ember. 66 00:07:29,166 --> 00:07:30,626 Van hír Serapról? 67 00:07:31,208 --> 00:07:33,828 Egy Mustafa nevű rendőr vitte el a kórházból, 68 00:07:33,916 --> 00:07:35,746 de nem került feljegyzésre. 69 00:07:36,375 --> 00:07:40,165 Találd meg a nőt! És lehetnél gyorsabb, Hannah. 70 00:07:42,750 --> 00:07:43,580 Serdar? 71 00:07:43,666 --> 00:07:44,496 Igen? 72 00:07:45,041 --> 00:07:49,001 Nem érem el Ozant. Nem jött haza tegnap, és ki is van kapcsolva. 73 00:07:49,083 --> 00:07:53,383 - Biztos elment italozni valahova. - Ozan sosem kapcsolja ki a mobilját. 74 00:07:53,458 --> 00:07:54,788 Valami történhetett. 75 00:07:55,583 --> 00:07:57,753 Jó, akkor... Várj egy pillanatot! 76 00:08:00,583 --> 00:08:01,423 Ki hív? 77 00:08:03,708 --> 00:08:04,628 Halló? 78 00:08:06,291 --> 00:08:08,081 - Én lennék. Igen? - Ozan az? 79 00:08:10,875 --> 00:08:12,535 - Valóban? - Ki az? 80 00:08:14,500 --> 00:08:15,420 Értem. 81 00:08:16,833 --> 00:08:17,793 Köszönöm! 82 00:08:19,083 --> 00:08:20,043 Mi történt? 83 00:08:20,125 --> 00:08:22,285 Este veszekedést hallottak Elifnél. 84 00:08:23,041 --> 00:08:26,711 - A főbérlő látta Ozant elmenni. - Elif lakásából? 85 00:08:31,916 --> 00:08:32,996 Serap asszony? 86 00:08:35,666 --> 00:08:38,166 Hoztam reggelit. Jöjjön, együnk! 87 00:08:42,916 --> 00:08:45,536 És beszélni akarok magával valamiről. 88 00:08:47,333 --> 00:08:48,463 Serap asszony? 89 00:09:02,375 --> 00:09:04,785 KÖSZÖNÖM! A LÁNYOMRÓL KELL GONDOSKODNOM. 90 00:09:08,916 --> 00:09:11,416 ATIYÉNEK 91 00:10:02,791 --> 00:10:04,831 Isten még nem mondott le rólunk. 92 00:10:06,625 --> 00:10:08,035 Ugye így van? 93 00:10:28,166 --> 00:10:29,376 Igen, Mustafa úr? 94 00:10:33,041 --> 00:10:34,421 Értem, máris indulok. 95 00:10:38,958 --> 00:10:42,748 Elif, nyisd ki az ajtót! Nyisd már ki! 96 00:10:45,666 --> 00:10:47,036 Tudod, hol van Ozan? 97 00:10:47,750 --> 00:10:50,290 Ozan? Nem. Mi a baj? 98 00:10:50,375 --> 00:10:52,575 Mi történt este? Miért veszekedtetek? 99 00:10:54,500 --> 00:10:57,420 - Nem nagy ügy. A szokásos. - Nekünk fontos. 100 00:10:58,375 --> 00:10:59,785 Miért veszekedtetek? 101 00:11:01,041 --> 00:11:02,541 Történt valami? 102 00:11:02,625 --> 00:11:04,915 - Miért viselkedtek így? - Nem érjük el. 103 00:11:05,458 --> 00:11:08,248 Este nem jött haza, és nem hallottunk felőle. 104 00:11:09,166 --> 00:11:11,416 Persze hogy nem éritek el. 105 00:11:15,708 --> 00:11:17,208 Mert itt van a mobilja. 106 00:11:18,833 --> 00:11:22,213 Elif, miért veszekedtetek? Válaszolj! 107 00:11:24,583 --> 00:11:27,633 - Már el akartuk mondani. - Mégis mit? 108 00:11:27,708 --> 00:11:29,498 - Beszélj! - Mondd már! 109 00:11:30,833 --> 00:11:34,213 - Mit akartatok mondani? - Ne szórakozz, bökd már ki! 110 00:11:34,291 --> 00:11:35,461 Együtt vagyunk. 111 00:11:37,458 --> 00:11:40,878 Micsoda? Hogy érted azt, hogy együtt? 112 00:11:43,833 --> 00:11:45,503 Hogy érted ezt, kicsim? 113 00:11:46,083 --> 00:11:48,423 Testvérekként nőttetek fel. 114 00:11:48,875 --> 00:11:51,575 Nem úgy nőttünk fel. Egymásba szerettünk. 115 00:11:51,958 --> 00:11:53,958 Három éve vagyunk egy pár. 116 00:11:54,041 --> 00:11:55,041 Három éve? 117 00:11:55,583 --> 00:12:00,793 Én mindig is el akartam mondani, de Ozan félt, hogyan reagálnátok. 118 00:12:00,875 --> 00:12:04,955 Emiatt veszekedtünk tegnap este. Aztán dühbe gurult, és elment. 119 00:12:07,083 --> 00:12:08,133 Sajnálom! 120 00:12:09,041 --> 00:12:10,131 Sajnálod? 121 00:12:14,000 --> 00:12:16,540 Annyi éven keresztül megjátszottátok. 122 00:12:16,625 --> 00:12:18,245 Várj, Melek! Részeg volt? 123 00:12:19,625 --> 00:12:22,125 - Kicsit. - Részegen vezetett, Elif? 124 00:12:22,208 --> 00:12:23,038 Én... 125 00:12:23,125 --> 00:12:24,875 Azt hiszitek, valami történt? 126 00:12:26,541 --> 00:12:29,331 - Csalódást okozol. - Melek... 127 00:12:29,416 --> 00:12:31,626 Imádkozz, nehogy valami baja legyen! 128 00:12:32,791 --> 00:12:34,751 Várj egy kicsit! Várj... 129 00:12:36,791 --> 00:12:37,631 Istenem! 130 00:12:38,333 --> 00:12:41,713 - Murat, tíz perc múlva ott vagyok. - Felesleges, uram. 131 00:12:41,791 --> 00:12:43,541 - Tűz volt a laborban. - Mi? 132 00:12:43,625 --> 00:12:46,245 Teszteltem a követ egy gépben. Lángra kapott. 133 00:12:46,333 --> 00:12:47,333 Semmi sem maradt. 134 00:12:47,791 --> 00:12:50,211 Murat, tudod te, mit beszélsz? 135 00:12:50,291 --> 00:12:52,171 Egy 16 000 éves kő eltűnt? 136 00:12:52,250 --> 00:12:54,420 Magam sem értem. Csak úgy elolvadt. 137 00:12:54,500 --> 00:12:56,420 Öner professzor írása igaz lehet? 138 00:12:56,500 --> 00:12:59,630 Azt hittük, forradalmasítja a világot, erre ez történt! 139 00:13:00,291 --> 00:13:02,331 Pontosan hol találta ezt a követ? 140 00:13:03,708 --> 00:13:04,998 Nem én találtam. 141 00:13:05,791 --> 00:13:06,921 Akkor ki? 142 00:13:08,458 --> 00:13:10,168 Az emberek jönnek és mennek 143 00:13:10,250 --> 00:13:12,790 az átjárón át, ahol a két világ érintkezik. 144 00:13:12,875 --> 00:13:14,625 Az ajtó elforog és kinyílik. 145 00:13:14,708 --> 00:13:16,918 Soha ne aludj el újra! 146 00:13:19,125 --> 00:13:20,415 Meg kell találnom őt. 147 00:13:20,500 --> 00:13:23,460 Üljön le, drágám! Nem megy sehova! Üljön le! 148 00:13:24,250 --> 00:13:26,130 Áruljon el mindent! 149 00:13:26,625 --> 00:13:27,625 Mire gondol? 150 00:13:27,708 --> 00:13:31,078 Mégis mire? Rengeteget hazudott, mióta az otthonomba jött. 151 00:13:32,166 --> 00:13:34,126 Serap Altın nem az anyja. 152 00:13:35,208 --> 00:13:40,498 Nincs bizonyíték arra, hogy valaha is szült volna. És miért? Tudja, hogy miért? 153 00:13:40,583 --> 00:13:41,503 Miért? 154 00:13:41,583 --> 00:13:43,963 Mert Serap Altın 16 évesen meghalt. 155 00:13:44,791 --> 00:13:47,581 Az anyja kórházi jelentései hamisak. 156 00:13:48,208 --> 00:13:51,208 Már ha az anyja, persze. Mert ez is rejtély. 157 00:13:52,583 --> 00:13:54,333 Szóval elárulja az igazat? 158 00:13:57,750 --> 00:13:58,960 Felvehetem? 159 00:14:02,541 --> 00:14:03,501 Mi újság, Elif? 160 00:14:03,583 --> 00:14:04,833 Atiye... 161 00:14:04,916 --> 00:14:07,876 Atiye, Ozan eltűnt. Bajban lehet. 162 00:14:07,958 --> 00:14:10,918 - A családja sem tud róla. - Várj! Nyugodj meg! 163 00:14:11,000 --> 00:14:14,250 Részeg volt, mikor elment. Lehet, hogy balesete volt. 164 00:14:14,333 --> 00:14:16,463 Akkor már hallottunk volna róla. 165 00:14:16,541 --> 00:14:20,671 Miattam történt. Elhúzta a csíkot, mert megharagudott rám. 166 00:14:20,750 --> 00:14:24,710 Atiye, nem élném túl, ha valami történne Ozannal. 167 00:14:24,791 --> 00:14:29,331 Elif, épp itt ül mellettem valaki, aki segíthet. Visszahívlak, jó? 168 00:14:33,125 --> 00:14:34,955 Kérnék egy utolsó szívességet. 169 00:14:42,958 --> 00:14:46,828 Üdv! Mustafa Özgürsoy rendőrfőnök vagyok. 170 00:14:49,500 --> 00:14:51,830 Én pedig Serdar Yılmaz. Üdvözlöm! 171 00:14:51,916 --> 00:14:52,746 Köszönöm! 172 00:14:53,750 --> 00:14:58,330 Jelentette a fia eltűnését. Hozzám került az ügy. 173 00:14:59,041 --> 00:15:01,631 Szeretnék feltenni pár kérdést. 174 00:15:01,708 --> 00:15:02,538 Természetesen. 175 00:15:02,958 --> 00:15:06,828 Még nem találtuk meg Ozan úr autóját. És kórházba sem került. 176 00:15:06,916 --> 00:15:09,626 Továbbá nem jelentettek balesetet sem. 177 00:15:11,500 --> 00:15:14,500 Lehetséges, hogy emberrablás? Vannak ellenségei? 178 00:15:17,000 --> 00:15:18,420 Nem hinném. 179 00:15:19,666 --> 00:15:22,746 Épp ellenkezőleg, mindenki szeret és tisztel minket. 180 00:15:23,791 --> 00:15:28,331 Értem. És a feleségének vannak ellenségei? 181 00:15:28,416 --> 00:15:31,456 Úgy értem, a kórházban. Páciensek vagy azok rokonai? 182 00:15:32,333 --> 00:15:34,253 Ezt inkább válaszolja meg maga! 183 00:15:35,375 --> 00:15:39,705 Maga hagyta, hogy egy Serap nevű beteg elhagyja a kórházat, nem igaz? 184 00:15:42,041 --> 00:15:44,001 Igen, kikérdezésre. 185 00:15:44,833 --> 00:15:46,333 És hol van most? 186 00:15:47,208 --> 00:15:50,748 Elengedtük a vallomástétel után. Fogalmam sincs, hol lehet. 187 00:15:52,833 --> 00:15:55,383 Megkérdezhetem, mi áll a vallomásában? 188 00:15:56,125 --> 00:15:58,995 Nézze, Serdar úr, ez egy különleges nyomozás, 189 00:15:59,083 --> 00:16:01,083 így nem adhatok róla információt. 190 00:16:03,250 --> 00:16:04,670 Ne értsen félre, 191 00:16:04,750 --> 00:16:08,250 de azt ön is tudja, egy befolyásos embernek sok az ellensége. 192 00:16:09,375 --> 00:16:13,575 Így ha eszébe jutna olyasvalaki neve, aki ártana maguknak, 193 00:16:14,083 --> 00:16:15,833 ezen a számon elérhet. 194 00:16:17,833 --> 00:16:18,923 Minden jót! 195 00:16:23,041 --> 00:16:24,421 Várjon, Mustafa úr! 196 00:16:26,041 --> 00:16:27,331 Igaza lehet. 197 00:16:31,416 --> 00:16:32,706 Gyanakszom valakire. 198 00:16:33,916 --> 00:16:34,916 Kire? 199 00:16:35,416 --> 00:16:36,746 Atiye Özgürsoyra. 200 00:16:38,041 --> 00:16:40,131 Felügyelő, találja meg a lányt! 201 00:16:41,833 --> 00:16:43,543 Ne aludj el újra! 202 00:16:48,583 --> 00:16:50,293 NE ALUDJ EL ÚJRA! 203 00:16:50,375 --> 00:16:52,035 HATUNIYE-LAK 204 00:16:52,125 --> 00:16:54,125 NE ALUDJ EL ÚJRA! RÚMÍ 205 00:17:05,166 --> 00:17:07,706 ATIYE ÖZGÜRSOY 206 00:17:09,375 --> 00:17:12,665 A hívott szám nem kapcsolható. Kérjük, próbálja meg... 207 00:17:14,041 --> 00:17:19,041 NE ALUDJ EL ÚJRA! RÚMÍ 208 00:17:47,208 --> 00:17:49,498 Tudod, miért szent dolog az anyaság? 209 00:17:51,166 --> 00:17:52,076 Anya! 210 00:17:54,500 --> 00:17:55,880 Mit csinálsz itt? 211 00:17:56,708 --> 00:17:57,998 Rád vártam. 212 00:18:01,291 --> 00:18:02,131 Anya, én... 213 00:18:03,458 --> 00:18:04,918 Tudom. 214 00:18:08,166 --> 00:18:09,416 Ez egy ajándék. 215 00:18:11,541 --> 00:18:13,541 Isten ajándéka. 216 00:18:15,208 --> 00:18:17,128 Hogyan védhetem meg a kislányom? 217 00:18:17,208 --> 00:18:18,878 A terhes nők meghalnak. 218 00:18:21,416 --> 00:18:23,706 A domb megvédi a benne lévő csodát. 219 00:18:25,250 --> 00:18:27,670 Te is védd meg a benned lévő csodát! 220 00:18:30,041 --> 00:18:32,831 Nem állok készen, anya. Nagyon félek. 221 00:18:34,958 --> 00:18:38,128 Isten nem terhel túl minket. 222 00:18:40,583 --> 00:18:44,583 Ahogyan egy mag is tudja, hogy fa lesz belőle. 223 00:18:47,125 --> 00:18:52,415 Ahogyan a föld is tudja, hogyan védelmezze meg, míg gyökeret nem ereszt. 224 00:18:59,958 --> 00:19:05,998 És az eső is tudja, hogy öntöznie kell, amíg kicsírázik és kivirágzik. 225 00:19:07,583 --> 00:19:11,383 És a nap beragyogja az élet tüzével, 226 00:19:11,458 --> 00:19:13,578 amíg megnő és erőssé nem válik. 227 00:19:17,666 --> 00:19:18,666 Tudnod kell, 228 00:19:20,083 --> 00:19:21,923 hogy okkal vagy itt. 229 00:19:23,541 --> 00:19:27,961 A lányod mindenkit reménnyel tölt majd el, midőn a csillagok együttállnak. 230 00:19:28,458 --> 00:19:31,418 Higgy ebben! Egy pillanatig se kételkedj benne! 231 00:19:32,208 --> 00:19:35,708 Ez a baba a jövő utolsó esélye, Atiye. 232 00:19:37,875 --> 00:19:40,995 Ez a mag mindent zölddé változtat. 233 00:19:43,125 --> 00:19:47,075 Nincs sok időd. Fel kell ébresztened Erhant az álmából. 234 00:19:48,958 --> 00:19:50,418 Ő a saját útját járja. 235 00:19:51,000 --> 00:19:55,250 Erhan még nem talált rá az útjára. A te csillagod vezeti majd őt. 236 00:19:56,208 --> 00:19:59,208 Megtalálod az utad, ahol a föld az éggel találkozik. 237 00:19:59,833 --> 00:20:03,923 És mikor eljön az idő, mindketten az égen fogtok ragyogni. 238 00:20:16,416 --> 00:20:17,416 Anya! 239 00:20:18,833 --> 00:20:21,213 Anya, ne menj el! Ne hagyj magamra! 240 00:20:25,291 --> 00:20:27,541 Többé már nem vagy egyedül, Atiye. 241 00:20:36,833 --> 00:20:39,503 Elif, hol van Atiye? Atiye! 242 00:20:39,583 --> 00:20:40,543 Atiye? 243 00:20:40,625 --> 00:20:43,125 Atiye! Nincs itt? 244 00:20:43,208 --> 00:20:45,498 Mi van Atiyével? Nem hallottad? 245 00:20:45,583 --> 00:20:46,963 Mit? Mi történt? 246 00:20:51,125 --> 00:20:53,325 Az istenit neki! Hol vagy már? 247 00:20:53,416 --> 00:20:56,416 HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA 248 00:21:55,791 --> 00:21:56,711 Drágám! 249 00:22:04,916 --> 00:22:08,416 Annyi lány közül miért pont Elifet választotta? 250 00:22:09,958 --> 00:22:10,958 Szerinted miért? 251 00:22:13,666 --> 00:22:16,746 - Hogy érted? - Hogy értem...? 252 00:22:24,583 --> 00:22:26,383 Úgy, hogy Elif Erhan húga. 253 00:22:27,250 --> 00:22:29,170 Ozan mindig féltékeny volt rá. 254 00:22:29,750 --> 00:22:33,830 Olyan akart lenni, mint Erhan. Ozan soha nem kapott tőled elismerést. 255 00:22:34,166 --> 00:22:37,326 Így olyasvalakit választott, aki értékeli őt. Elifet. 256 00:22:37,916 --> 00:22:41,126 Talán azt hitte, így győzheti le Erhant. Nem tudom. 257 00:22:42,833 --> 00:22:46,213 Mi ütött beléd, Serdar? Miért Erhant választottad? 258 00:22:47,041 --> 00:22:49,171 Ez nem igaz. Zaklatott vagy. 259 00:22:49,250 --> 00:22:52,580 Éveken át követted Erhan lehetetlen álmait. 260 00:22:52,666 --> 00:22:56,626 Megkérdezhettük volna csak egyszer a fiunkat, neki mi az álma. 261 00:22:56,708 --> 00:22:58,128 Ez nem igaz, Melek! 262 00:22:59,666 --> 00:23:02,326 Mindig támogattam. Mindene megvolt, amit akart. 263 00:23:04,625 --> 00:23:06,995 Nem bocsátom meg magamnak, ha baja esik. 264 00:23:08,958 --> 00:23:09,918 Nem menne. 265 00:23:10,625 --> 00:23:11,495 Drágám! 266 00:23:12,041 --> 00:23:13,081 Szerelmem! 267 00:23:14,708 --> 00:23:15,668 Kérlek! 268 00:23:19,500 --> 00:23:20,670 Nem menne. 269 00:23:23,333 --> 00:23:25,003 Nem bocsátanám meg. 270 00:23:31,833 --> 00:23:33,293 Elif, hogy tehetted ezt? 271 00:23:33,375 --> 00:23:36,455 Hogy tudtál évekig a szemembe nézni, és eltitkolni? 272 00:23:36,541 --> 00:23:40,421 El akartam mondani, tényleg, de Ozan nem állt készen. 273 00:23:40,500 --> 00:23:41,920 Persze hogy nem! 274 00:23:42,708 --> 00:23:45,168 Milyen kapcsolatod lehet vele? 275 00:23:45,250 --> 00:23:46,080 Szerelem... 276 00:23:46,375 --> 00:23:48,825 A fellegekben jár, nem törődik semmivel. 277 00:23:48,916 --> 00:23:51,376 - Hogy törődhetne veled? - És te? 278 00:23:51,458 --> 00:23:53,498 Te törődsz a körülötted lévőkkel? 279 00:23:53,583 --> 00:23:55,333 A szerelmem eltűnt. 280 00:23:55,416 --> 00:23:58,496 Akit a testvérednek tartasz. Nem érdekel, hol van? 281 00:23:58,583 --> 00:24:00,133 Nem, mert nem tűnt el! 282 00:24:00,208 --> 00:24:02,418 Csak figyelmet akar! Elő fog kerülni! 283 00:24:02,500 --> 00:24:03,710 Figyelmet akar... 284 00:24:03,791 --> 00:24:08,461 Ozannal soha nem voltunk olyan fontosak neked, mint a föld és a kövek Urfában. 285 00:24:08,541 --> 00:24:10,711 Talán ezért vettük észre egymást. 286 00:24:10,791 --> 00:24:13,081 Talán kiegészítjük egymást. 287 00:24:13,166 --> 00:24:16,456 - Ez a mentséged? - Mi a te mentséged, bátyám? 288 00:24:16,541 --> 00:24:18,541 Soha nem voltál ott, ha kellett. 289 00:24:18,625 --> 00:24:21,165 A kövekkel dolgoztál. Ne is tagadd! 290 00:24:21,250 --> 00:24:24,710 Azért ástam ott évekig, hogy tisztázzam apám nevét! 291 00:24:24,791 --> 00:24:28,581 Ha apa még életben lenne, azt mondaná, hogy velem kellene lenned! 292 00:24:28,666 --> 00:24:30,666 Mert szükségem volt rád! 293 00:24:31,708 --> 00:24:32,628 Elif! 294 00:24:39,875 --> 00:24:41,285 Ne hazudj nekem újra! 295 00:24:54,750 --> 00:24:56,000 Atiye! 296 00:24:56,500 --> 00:24:57,380 Jól vagy? 297 00:25:06,791 --> 00:25:07,711 Igen. 298 00:25:09,000 --> 00:25:09,960 Biztos? 299 00:25:13,708 --> 00:25:15,458 Hozzád jöttem. 300 00:25:15,833 --> 00:25:16,753 Mi az? 301 00:25:18,791 --> 00:25:20,171 Hol találtad a követ? 302 00:25:21,375 --> 00:25:22,245 Miért? 303 00:25:22,916 --> 00:25:26,166 Mert az a kő 16 000 éves. Tudod, hogy mit jelent ez? 304 00:25:27,291 --> 00:25:30,381 Hogy ott vannak a templomok. Talán más is... 305 00:25:30,750 --> 00:25:34,250 Nem értem. Éveken át ástam ott, Atiye. 306 00:25:34,333 --> 00:25:35,923 Hogy találtad azt a követ? 307 00:25:36,583 --> 00:25:39,383 Talán az talált meg engem. Ahogy én téged. 308 00:25:42,541 --> 00:25:46,331 Jól van, akkor mondom, mi lesz. Készülj el! 309 00:25:46,416 --> 00:25:50,206 Ma este elmegyünk Urfába, ahol a követ találtad. Jó? 310 00:25:51,291 --> 00:25:55,131 Jó, de előbb gyere velem Kappadókiába! 311 00:25:55,208 --> 00:25:58,538 - De ezúttal ne szólj senkinek! - Őrültséget kérsz. 312 00:25:59,333 --> 00:26:00,463 Gondold át! 313 00:26:00,541 --> 00:26:03,791 Ha jössz, találkozzunk délelőtt kilenckor a park sarkán! 314 00:26:04,958 --> 00:26:05,878 Te... 315 00:26:07,541 --> 00:26:09,171 Honnan jöttél, Atiye? 316 00:26:09,750 --> 00:26:12,830 Ott vagy Elif és az apám mellett. 317 00:26:13,333 --> 00:26:15,133 Még Serdar is ismer. 318 00:26:16,000 --> 00:26:18,250 Mindent felforgattál. 319 00:26:21,708 --> 00:26:25,538 Ne aggódj amiatt, hogy feje tetejére áll az életed! 320 00:26:26,541 --> 00:26:29,581 Honnan tudhatnád, az életed nem lenne-e jobb úgy? 321 00:26:30,041 --> 00:26:31,581 Shams-i Tabrizi. 322 00:26:49,666 --> 00:26:51,076 Még mindig semmi hír? 323 00:26:52,875 --> 00:26:54,495 A bátyám keresett. 324 00:26:58,291 --> 00:27:00,381 Ozan anyja is kérdezett felőled. 325 00:27:02,958 --> 00:27:06,998 Miért, Atiye? Tudsz valamit, amit én nem? 326 00:27:12,291 --> 00:27:16,541 Igen, tudok valamit, de... még nem állsz készen hallani. 327 00:27:17,250 --> 00:27:18,670 Ez meg mit jelentsen? 328 00:27:25,791 --> 00:27:26,631 Halló? 329 00:27:27,125 --> 00:27:28,375 Atiye, hol van? 330 00:27:28,833 --> 00:27:31,793 - Itthon. Mi történt? - Holnap jöjjön be az őrsre! 331 00:27:32,333 --> 00:27:34,633 - Miért? - Majd megtudja, ha ideér. 332 00:27:36,791 --> 00:27:37,671 Rendben. 333 00:27:46,833 --> 00:27:48,423 Elif, mennem kell. 334 00:27:49,916 --> 00:27:51,166 Hová? 335 00:27:52,208 --> 00:27:54,578 Mondjuk úgy, oda, ahová mennem kell. 336 00:27:55,375 --> 00:27:58,245 Légy erős, amíg nem vagyok itt! Jól van? 337 00:28:04,625 --> 00:28:06,665 Hidd el, minden rendben lesz! 338 00:28:51,083 --> 00:28:54,543 Apa! Segítség! Apa! 339 00:28:55,666 --> 00:28:59,496 Van ott valaki? Apa! Van odakint valaki? 340 00:28:59,958 --> 00:29:03,668 Segítség! Apa! 341 00:29:22,416 --> 00:29:24,166 Még mindig nincs hír? 342 00:29:42,958 --> 00:29:45,288 Minden megtörtént, amit az a nő mondott. 343 00:29:47,583 --> 00:29:49,503 Azt mondta: "Tartsa szemmel!" 344 00:29:52,541 --> 00:29:53,921 Kiről beszélsz? 345 00:29:55,791 --> 00:29:57,461 Serapról. 346 00:29:59,041 --> 00:30:01,751 Az a nő tudja, mit láttam álmomban, Serdar. 347 00:30:06,708 --> 00:30:08,208 Tudod, mit mondott? 348 00:30:09,250 --> 00:30:12,750 Azt mondta, tudja, mi fog történni, mert ő már átélte. 349 00:30:13,458 --> 00:30:15,628 Az elme nem tudja, amit nem élt át. 350 00:30:17,541 --> 00:30:20,581 Minden az emlékeink fiókjaiban van elrejtve. 351 00:30:20,666 --> 00:30:23,206 Azt mondja, ezért látjuk őket az álmainkban. 352 00:30:27,291 --> 00:30:30,501 Nem tudom, miért, de évek óta ugyanaz a rémálom gyötör. 353 00:30:32,125 --> 00:30:33,375 Honnan tudhatta? 354 00:30:35,250 --> 00:30:36,380 És mit látsz? 355 00:30:38,041 --> 00:30:39,331 Hogy megölöm magam. 356 00:30:43,125 --> 00:30:44,415 Serdar! 357 00:30:44,500 --> 00:30:45,540 Serdar! 358 00:30:48,666 --> 00:30:54,206 Lélegezz, Serdar! Édesem, ne tartsd vissza a levegőt! Kérlek! 359 00:30:55,791 --> 00:30:58,881 Ne tartsd vissza! Lassan lélegezz! 360 00:31:03,208 --> 00:31:07,128 Soha többé... ne mondj ilyesmit! Soha! 361 00:31:10,041 --> 00:31:12,291 Te vagy a mindenem, Melek. 362 00:31:13,916 --> 00:31:14,876 Melek! 363 00:31:17,500 --> 00:31:20,380 Kifogyhatok a levegőből, de te nem. Azt nem bírnám. 364 00:31:21,750 --> 00:31:22,710 Nem bírnám. 365 00:31:26,458 --> 00:31:28,078 Megtalálom őt, ne aggódj! 366 00:31:29,000 --> 00:31:30,750 - Megígérem. - Rendben. 367 00:31:31,375 --> 00:31:33,125 Csak maradj velünk! 368 00:31:36,583 --> 00:31:39,253 - Mondta, hogy hová megy? - Nem. 369 00:31:39,333 --> 00:31:40,883 Miért keresi? 370 00:31:41,833 --> 00:31:46,503 Azonnal értesítsen, ha telefonál vagy elmondja, hol van, jó? 371 00:31:46,583 --> 00:31:48,503 Keresd meg Atiye Özgürsoyt! 372 00:31:49,625 --> 00:31:50,625 Bajban van? 373 00:31:50,708 --> 00:31:53,668 Még nincs, de bajban lesz, ha nem tudom elérni. 374 00:31:53,750 --> 00:31:56,460 Ahogy mondtam, hívjon, ha megtud valamit! 375 00:31:56,541 --> 00:31:57,881 - Jó? - Jó. 376 00:32:22,833 --> 00:32:25,423 Asszonyom! Jól van? 377 00:32:40,291 --> 00:32:42,131 Erhan itt van, nem beszélhetek. 378 00:32:42,208 --> 00:32:43,328 Figyelj, Hannah! 379 00:32:43,875 --> 00:32:46,125 Keresd meg Atiyét, és rögtön hozd ide! 380 00:32:46,208 --> 00:32:48,208 Hagyjon ki ebből! 381 00:32:48,291 --> 00:32:50,211 Tedd, amit mondtam! 382 00:32:57,916 --> 00:33:00,206 Doktornő, a vérnyomása 80/50. 383 00:33:00,291 --> 00:33:02,631 Pulzus 130, lázas. 384 00:33:03,458 --> 00:33:06,498 Asszonyom, dr. Gözde vagyok. Kórházban van. 385 00:33:06,583 --> 00:33:08,133 Emlékszik rá, mi történt? 386 00:33:08,583 --> 00:33:10,333 Elájultam. 387 00:33:11,208 --> 00:33:13,208 Émelygett vagy hányt? 388 00:33:16,708 --> 00:33:19,578 Ultrahangos vizsgálatot kérek. Terhes lehet. 389 00:33:21,000 --> 00:33:23,000 ANATÓLIA CIVILIZÁCIÓI ÉS TÖRTÉNELME 390 00:33:24,000 --> 00:33:27,290 TARTALOMJEGYZÉK 391 00:33:27,375 --> 00:33:29,915 "Anatólia mágneses ereje." 392 00:33:31,625 --> 00:33:33,285 98. oldal. 393 00:33:38,833 --> 00:33:40,633 "Göbekli Tepe lehet a központ, 394 00:33:40,708 --> 00:33:42,958 ahol a világ energiacsatornái erednek. 395 00:33:43,041 --> 00:33:47,501 Bizonyítható, hogy az eltemetett kövek magas frekvenciájú energiát sugároznak, 396 00:33:47,583 --> 00:33:50,883 hogy a bennük lévő 21 elem nem erről a világról való, 397 00:33:51,333 --> 00:33:54,753 és hogy ez minden élő és élettelen dologra hatással van." 398 00:33:59,666 --> 00:34:02,746 FORGÁSI TENGELY - MÁGNESES TENGELY 399 00:34:18,625 --> 00:34:19,995 Nem mehetek vissza oda. 400 00:34:24,250 --> 00:34:26,040 Nem tudta azonosítani? 401 00:34:26,125 --> 00:34:30,165 Nem volt nála igazolvány, csak egy felügyelő névjegye a táskájában. 402 00:34:30,250 --> 00:34:32,250 A rendőrség biztosan értesítette. 403 00:34:32,916 --> 00:34:35,166 Készítsék elő a beteget abortuszra! 404 00:34:36,541 --> 00:34:38,381 Nem kellene még várnunk? 405 00:34:38,458 --> 00:34:41,578 Mire? Hogy meghaljon? Készítsék elő a beteget! 406 00:34:45,125 --> 00:34:45,995 Ne! 407 00:34:52,291 --> 00:34:56,581 Bízz Atiyében! Ő elvisz ahhoz, amit keresel. 408 00:35:03,125 --> 00:35:05,705 Ez őrület. Mekkora baromság! 409 00:35:27,166 --> 00:35:29,246 - Ne! Nem mehet el. - De igen. 410 00:35:29,916 --> 00:35:31,626 Jelentenem kell az orvosnak. 411 00:35:33,666 --> 00:35:35,706 Esélyt kell adnunk a babának. 412 00:35:37,333 --> 00:35:41,133 Hát nem érti? Ha a baba él, maga meghal. 413 00:35:41,750 --> 00:35:44,380 Tudja, hány ilyen nő kerül ide naponta? 414 00:35:45,000 --> 00:35:47,920 Egyikük sem hajlandó lemondani a gyermekéről. 415 00:35:48,250 --> 00:35:50,580 De tudja, mi lesz velük? 416 00:35:53,541 --> 00:35:55,251 Neki meg kell születnie. 417 00:35:56,041 --> 00:35:57,751 Segítsen, kérem! 418 00:36:07,333 --> 00:36:08,333 Serdar! 419 00:36:11,250 --> 00:36:12,290 A hívott szám... 420 00:36:12,375 --> 00:36:13,205 Serdar! 421 00:36:13,625 --> 00:36:16,665 Üzenet jött Ozantól, de a mobilja ki van kapcsolva. 422 00:36:17,458 --> 00:36:18,668 Nézd! 423 00:36:20,625 --> 00:36:23,535 "Anya, ne aggódj! Egy kicsit egyedül kell lennem. 424 00:36:23,625 --> 00:36:24,825 Külföldön vagyok." 425 00:36:25,500 --> 00:36:26,580 Hála istennek! 426 00:36:27,125 --> 00:36:27,955 Hála istennek! 427 00:36:28,041 --> 00:36:30,421 Ezek szerint klónozta a SIM-kártyáját. 428 00:36:31,875 --> 00:36:34,285 Klónozta a SIM-kártyáját az új mobiljába. 429 00:36:34,875 --> 00:36:36,535 Megmondtam. 430 00:36:37,625 --> 00:36:39,415 Semmi sem történt a fiunkkal. 431 00:36:40,083 --> 00:36:42,333 Megölöm, ha hazajön. 432 00:36:44,291 --> 00:36:45,501 Hála istennek! 433 00:36:47,000 --> 00:36:48,380 Hála istennek! 434 00:37:07,625 --> 00:37:08,875 Hol vagy, Atiye? 435 00:37:09,875 --> 00:37:12,875 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 436 00:37:30,500 --> 00:37:32,460 Uram, mit csinál? 437 00:37:33,333 --> 00:37:36,793 Rendőr vagyok, asszonyom. Atiye Özgürsoyt keresem. 438 00:38:34,083 --> 00:38:36,043 Kapcsold ki a mobilod, és indíts! 439 00:38:36,375 --> 00:38:37,325 Miért? 440 00:38:37,916 --> 00:38:39,576 Kapcsold ki, és indíts! 441 00:38:40,208 --> 00:38:43,128 - El fogod mondani, mi folyik itt? - El. Gyerünk! 442 00:38:45,250 --> 00:38:47,580 Elkéstünk. Elment. 443 00:38:54,291 --> 00:38:57,131 Bármi áron találd meg azt a lányt, Hannah! 444 00:38:57,583 --> 00:39:00,043 Ezen múlik, hogy visszakapjam a fiam. 445 00:39:00,125 --> 00:39:01,625 Mondd, hogy megértetted! 446 00:39:13,000 --> 00:39:14,630 Mi volt az? Te is láttad? 447 00:39:15,750 --> 00:39:17,540 Micsodát? Mi történt? 448 00:39:23,125 --> 00:39:24,035 Semmi. 449 00:39:47,125 --> 00:39:49,535 A feliratot fordította: Rádóczki Attila