1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:48,958 --> 00:00:51,038
- Buen día.
- Buen día.
3
00:01:31,208 --> 00:01:34,168
Buenos días,
estas son las noticias matutinas.
4
00:01:34,250 --> 00:01:36,540
La futura mamá Emine Alkın,
que vivía en Urfa,
5
00:01:36,625 --> 00:01:39,455
se sintió mal y fue trasladada
al hospital anoche.
6
00:01:40,791 --> 00:01:44,381
- El embarazo prometedor de Emine...
- ¿Dónde diablos estás, Ozan?
7
00:01:44,458 --> 00:01:46,828
- ¿Dónde estás?
- ...había sido esperanzador.
8
00:01:46,916 --> 00:01:50,666
Los expertos no comentaron nada
sobre la muerte de Emine y su bebé.
9
00:01:51,250 --> 00:01:55,000
Las muertes por causas desconocidas
aún se están investigando.
10
00:02:29,041 --> 00:02:31,961
Las mujeres exigen más investigación
11
00:02:32,041 --> 00:02:34,711
para comprender
qué está causando estas muertes,
12
00:02:34,791 --> 00:02:39,211
y han anunciado en las redes sociales
que nunca perderán la esperanza.
13
00:02:39,291 --> 00:02:40,881
Esas fueron las noticias.
14
00:02:41,583 --> 00:02:43,423
Todavía no se comunicó Ozan.
15
00:02:43,875 --> 00:02:45,455
En realidad no tiene teléfono,
16
00:02:47,291 --> 00:02:49,921
pero podría haberme llamado
si hubiera querido, ¿no?
17
00:02:50,750 --> 00:02:52,290
Vaya uno a saber dónde está.
18
00:03:00,375 --> 00:03:05,125
¿Sigues con náuseas? ¿Cómo estás? ¿Bien?
19
00:03:05,208 --> 00:03:08,168
Sí, estoy bien.
Seguramente fue algo que comí.
20
00:03:09,416 --> 00:03:10,786
¿Entonces no estás embarazada?
21
00:03:11,875 --> 00:03:12,705
No.
22
00:03:14,083 --> 00:03:16,043
Ayer tú también te preocupaste.
23
00:03:16,791 --> 00:03:18,331
O sea que la posibilidad estaba.
24
00:03:20,541 --> 00:03:22,541
Hay alguien, pero no me lo quieres decir.
25
00:03:24,500 --> 00:03:28,460
Sí, pero ahora mismo
es imposible que estemos juntos.
26
00:03:29,708 --> 00:03:34,208
Bueno, entonces debe ser un idiota.
Por perder a una mujer como tú.
27
00:03:35,833 --> 00:03:37,753
¿Por qué no te dices eso a ti misma?
28
00:03:49,750 --> 00:03:51,080
¿Mamá?
29
00:03:58,500 --> 00:03:59,330
¿Atiye?
30
00:04:19,500 --> 00:04:20,380
¡Mamá!
31
00:05:03,583 --> 00:05:04,423
Buen día.
32
00:05:09,666 --> 00:05:11,246
Hannah, quiero preguntarte algo.
33
00:05:17,041 --> 00:05:20,251
¿Podrías perdonar a una persona
que te mintió durante años?
34
00:05:23,750 --> 00:05:26,000
¿Por qué harías una pregunta así?
35
00:05:26,083 --> 00:05:27,173
Solo contesta.
36
00:05:29,416 --> 00:05:32,786
Bueno, depende
de por qué mintió esa persona.
37
00:05:32,875 --> 00:05:35,575
Quizá él o ella tuvo un motivo válido.
38
00:05:36,458 --> 00:05:38,998
¿Qué podría justificar semejante mentira?
39
00:05:43,958 --> 00:05:45,038
¿Por qué lo preguntas?
40
00:05:49,291 --> 00:05:50,461
Mi padre está vivo.
41
00:05:51,583 --> 00:05:52,463
¿Qué?
42
00:05:54,166 --> 00:05:55,416
No se lo digas a Elif.
43
00:05:56,041 --> 00:06:00,001
Bueno, pero ¿cómo es posible?
¿Dónde estuvo todo este tiempo?
44
00:06:00,750 --> 00:06:01,710
No lo sé.
45
00:06:02,875 --> 00:06:04,285
Ni quiero saberlo.
46
00:06:06,708 --> 00:06:11,628
Dediqué mi vida a buscar
el lugar en el que él creía.
47
00:06:12,416 --> 00:06:15,036
Ahora ya no sé si eso aún significa algo.
48
00:06:16,000 --> 00:06:16,920
No puedo...
49
00:06:18,750 --> 00:06:20,460
No puedo perdonar a un hombre...
50
00:06:22,083 --> 00:06:24,133
...que nos hizo esto a mi hermana y a mí.
51
00:06:28,541 --> 00:06:29,541
No te culpes.
52
00:06:33,125 --> 00:06:34,375
¿Quién más sabe de esto?
53
00:06:35,208 --> 00:06:37,078
Bueno, eso es lo raro.
54
00:06:38,166 --> 00:06:39,416
Atiye sabe.
55
00:06:41,500 --> 00:06:42,710
¿Atiye?
56
00:06:48,083 --> 00:06:49,173
¿Sí? ¿Hola, Murat?
57
00:06:49,250 --> 00:06:51,460
Te estaba por llamar.
¿Tienes los resultados?
58
00:06:53,250 --> 00:06:54,130
¿Qué?
59
00:06:54,916 --> 00:06:56,496
Imposible. ¿Estás seguro?
60
00:06:58,125 --> 00:06:59,995
Bueno, ya voy.
61
00:07:01,041 --> 00:07:01,881
De acuerdo.
62
00:07:04,541 --> 00:07:05,381
¿Erhan?
63
00:07:05,458 --> 00:07:09,578
Pasó algo extraordinario. Me tengo que ir.
Después te cuento, ¿sí?
64
00:07:22,375 --> 00:07:23,245
De acuerdo.
65
00:07:24,625 --> 00:07:27,575
Bien hecho, Hannah.
Acabamos de averiguar quién es el hombre.
66
00:07:29,166 --> 00:07:30,626
¿Alguna novedad de Serap?
67
00:07:31,208 --> 00:07:33,828
Un policía llamado Mustafa
se la llevó del hospital,
68
00:07:33,916 --> 00:07:35,746
pero no hay expedientes con su nombre.
69
00:07:36,375 --> 00:07:40,165
Encuéntrala.
Tienes que ser más rápida, Hannah.
70
00:07:42,750 --> 00:07:43,580
¿Serdar?
71
00:07:43,666 --> 00:07:44,496
¿Sí?
72
00:07:45,041 --> 00:07:49,001
No me puedo comunicar con Ozan. No volvió
a casa anoche y su teléfono está apagado.
73
00:07:49,083 --> 00:07:53,383
- Se debe haber ido de juerga por ahí.
- Ozan nunca apaga su teléfono.
74
00:07:53,458 --> 00:07:54,788
Debe haber pasado algo.
75
00:07:55,583 --> 00:07:57,753
Entonces... Un momento.
76
00:08:00,583 --> 00:08:01,423
¿Quién es?
77
00:08:03,708 --> 00:08:04,628
¿Hola?
78
00:08:06,291 --> 00:08:08,081
- Sí, soy yo.
- ¿Es Ozan?
79
00:08:10,875 --> 00:08:12,535
- ¿En serio?
- ¿Quién es?
80
00:08:14,500 --> 00:08:15,420
De acuerdo.
81
00:08:16,833 --> 00:08:17,793
Gracias.
82
00:08:19,083 --> 00:08:20,043
¿Qué pasó?
83
00:08:20,125 --> 00:08:22,285
Escucharon una pelea anoche en lo de Elif.
84
00:08:23,041 --> 00:08:26,711
- El casero vio salir a Ozan.
- ¿Del apartamento de Elif?
85
00:08:31,916 --> 00:08:32,996
¿Sra. Serap?
86
00:08:35,666 --> 00:08:38,166
Traje algo para desayunar.
Venga, vamos a comer.
87
00:08:42,916 --> 00:08:45,536
Y hay algo que quiero charlar con usted.
88
00:08:47,333 --> 00:08:48,463
¿Sra. Serap?
89
00:09:02,375 --> 00:09:04,785
GRACIAS. ME TENGO QUE IR.
CUIDE A MI HIJA.
90
00:09:08,916 --> 00:09:11,416
PARA ATIYE
91
00:10:02,791 --> 00:10:04,831
Dios no nos abandonó.
92
00:10:06,625 --> 00:10:08,035
No nos abandonó, ¿no?
93
00:10:28,166 --> 00:10:29,376
¿Sí, Sr. Mustafa?
94
00:10:33,041 --> 00:10:34,421
Bueno, voy para allá.
95
00:10:38,958 --> 00:10:42,748
¡Elif, abre la puerta! ¡Ábrela!
96
00:10:45,666 --> 00:10:47,036
¿Sabes dónde está Ozan?
97
00:10:47,750 --> 00:10:50,290
¿Ozan? No. ¿Qué pasó?
98
00:10:50,375 --> 00:10:52,575
¿Qué pasó anoche? ¿Por qué pelearon?
99
00:10:54,500 --> 00:10:57,420
- No tiene importancia. Lo de siempre.
- Para nosotros sí.
100
00:10:58,375 --> 00:10:59,785
¿Por qué pelearon?
101
00:11:01,041 --> 00:11:02,541
¿Pasó algo?
102
00:11:02,625 --> 00:11:04,915
- ¿Por qué actúan así?
- No lo podemos ubicar.
103
00:11:05,458 --> 00:11:08,248
No volvió a casa anoche
y no sabemos nada de él.
104
00:11:09,166 --> 00:11:11,416
Sí, no lo pueden ubicar...
105
00:11:15,708 --> 00:11:17,208
...porque su teléfono está aquí.
106
00:11:18,833 --> 00:11:22,213
Elif, ¿por qué pelearon? Contéstame ya.
107
00:11:24,583 --> 00:11:27,633
- Estuvimos a punto de decirles.
- ¿Decirnos qué?
108
00:11:27,708 --> 00:11:29,498
- ¡Habla!
- ¡Dilo de una vez!
109
00:11:30,833 --> 00:11:34,213
- ¿Qué nos iban a decir?
- ¡No des más vueltas y dilo ya!
110
00:11:34,291 --> 00:11:35,461
Estamos juntos.
111
00:11:37,458 --> 00:11:40,878
¿Qué? ¿A qué te refieres con "juntos"?
112
00:11:43,833 --> 00:11:45,503
¿Qué quieres decir, querida?
113
00:11:46,083 --> 00:11:48,423
Se criaron como hermanos.
114
00:11:48,875 --> 00:11:51,575
No nos criamos como hermanos.
Nos enamoramos.
115
00:11:51,958 --> 00:11:53,958
Llevamos tres años juntos.
116
00:11:54,041 --> 00:11:55,041
¿Tres años?
117
00:11:55,583 --> 00:12:00,793
Yo siempre lo quise decir, pero Ozan
tenía miedo de cómo iban a reaccionar.
118
00:12:00,875 --> 00:12:04,955
Anoche discutimos por eso.
Luego se enfadó conmigo y se fue.
119
00:12:07,083 --> 00:12:08,133
Lo siento.
120
00:12:09,041 --> 00:12:10,131
¿Lo sientes?
121
00:12:14,000 --> 00:12:16,540
O sea que todos estos años
estuviste fingiendo.
122
00:12:16,625 --> 00:12:18,245
Espera, Melek. ¿Estaba ebrio?
123
00:12:19,625 --> 00:12:22,125
- Un poco.
- ¿Condujo ebrio, Elif?
124
00:12:22,208 --> 00:12:23,038
Yo...
125
00:12:23,125 --> 00:12:24,875
No creerán que le pasó algo, ¿o sí?
126
00:12:26,541 --> 00:12:29,331
- Me decepcionas.
- Melek...
127
00:12:29,416 --> 00:12:31,626
Esperemos que no haya pasado
nada terrible.
128
00:12:32,791 --> 00:12:34,751
¡Un momento! Esperen...
129
00:12:36,791 --> 00:12:37,631
¡Ay, Dios!
130
00:12:38,333 --> 00:12:41,713
- Murat, llego en diez minutos.
- No pierda el tiempo, señor.
131
00:12:41,791 --> 00:12:43,541
- El laboratorio se incendió.
- ¿Qué?
132
00:12:43,625 --> 00:12:46,245
Examiné la roca en una máquina.
Se prendió fuego.
133
00:12:46,333 --> 00:12:47,333
No quedó nada.
134
00:12:47,791 --> 00:12:50,211
Murat, ¿eres consciente
de lo que estás diciendo?
135
00:12:50,291 --> 00:12:52,171
¿La piedra de 16 000 años desapareció?
136
00:12:52,250 --> 00:12:54,420
Yo tampoco lo entiendo. Se derritió sola.
137
00:12:54,500 --> 00:12:56,420
¿Serán ciertas las teorías de Öner?
138
00:12:56,500 --> 00:12:59,630
Pensamos que iba a revolucionar
el mundo, ¡y mira lo que pasa!
139
00:13:00,291 --> 00:13:02,331
¿Dónde encontraste la piedra exactamente?
140
00:13:03,708 --> 00:13:04,998
Yo no la encontré.
141
00:13:05,791 --> 00:13:06,921
¿Y entonces quién?
142
00:13:08,458 --> 00:13:10,168
La gente entra y sale
143
00:13:10,250 --> 00:13:12,790
por la puerta en la que
los dos mundos se tocan.
144
00:13:12,875 --> 00:13:14,625
La puerta gira y se abre.
145
00:13:14,708 --> 00:13:16,918
No te vuelvas a dormir.
146
00:13:19,125 --> 00:13:20,415
Debo encontrar a mi mamá.
147
00:13:20,500 --> 00:13:23,460
Siéntate, querida.
No te irás a ningún lado. Siéntate.
148
00:13:24,250 --> 00:13:26,130
Quiero que me cuentes todo.
149
00:13:26,625 --> 00:13:27,625
¿Como qué?
150
00:13:27,708 --> 00:13:31,078
¿Como qué? Me has contado puras
mentiras desde que viniste a mi casa.
151
00:13:32,166 --> 00:13:34,126
Serap Altın no es tu mamá.
152
00:13:35,208 --> 00:13:40,498
No hay pruebas de que haya dado a luz.
¿Por qué? ¿Sabes por qué?
153
00:13:40,583 --> 00:13:41,503
¿Por qué?
154
00:13:41,583 --> 00:13:43,963
Porque Serap Altın murió cuando tenía 16.
155
00:13:44,791 --> 00:13:47,581
El registro hospitalario
de tu madre es falso.
156
00:13:48,208 --> 00:13:51,208
Si es que es tu madre, claro.
Eso también es un misterio.
157
00:13:52,583 --> 00:13:54,333
¿Ahora me vas a decir la verdad?
158
00:13:57,750 --> 00:13:58,960
¿Puedo atender?
159
00:14:02,541 --> 00:14:03,501
¿Sí, Elif?
160
00:14:03,583 --> 00:14:04,833
Atiye...
161
00:14:04,916 --> 00:14:07,876
Atiye, Ozan está desaparecido.
Puede que esté en problemas.
162
00:14:07,958 --> 00:14:10,918
- Su familia tampoco sabe nada.
- Tranquila. Cálmate.
163
00:14:11,000 --> 00:14:14,250
Cuando se fue estaba borracho.
Puede haber tenido un accidente.
164
00:14:14,333 --> 00:14:16,463
No, ya nos habríamos enterado.
165
00:14:16,541 --> 00:14:20,671
Fue mi culpa. Se fue así
porque estaba enfadado conmigo.
166
00:14:20,750 --> 00:14:24,710
Atiye, si le llega a pasar algo
a Ozan, me muero.
167
00:14:24,791 --> 00:14:29,331
Elif, estoy con alguien
que nos puede ayudar. Ya te llamo, ¿sí?
168
00:14:33,125 --> 00:14:34,955
Tengo que pedirle un último favor.
169
00:14:42,958 --> 00:14:46,828
Hola. Soy Mustafa Özgürsoy,
jefe de policía.
170
00:14:49,500 --> 00:14:51,830
Serdar Yılmaz. Bienvenido.
171
00:14:51,916 --> 00:14:52,746
Gracias.
172
00:14:53,750 --> 00:14:58,330
Hizo una denuncia por la desaparición
de su hijo. Ahora es mi caso.
173
00:14:59,041 --> 00:15:01,631
Quiero hacerle
algunas preguntas al respecto.
174
00:15:01,708 --> 00:15:02,538
Claro.
175
00:15:02,958 --> 00:15:06,828
Aún no encontramos el auto del Sr. Ozan,
y no fue ingresado a ningún hospital.
176
00:15:06,916 --> 00:15:09,626
Tampoco se reportó ningún accidente.
177
00:15:11,500 --> 00:15:14,500
¿Podría ser un secuestro?
¿Tiene algún enemigo?
178
00:15:17,000 --> 00:15:18,420
No, creo que no.
179
00:15:19,666 --> 00:15:22,746
Al contrario, todos nos quieren
y nos respetan.
180
00:15:23,791 --> 00:15:28,331
De acuerdo. ¿Y su esposa
tiene algún enemigo?
181
00:15:28,416 --> 00:15:31,456
Digo, ¿en el hospital,
sus pacientes o sus parientes?
182
00:15:32,333 --> 00:15:34,253
De hecho, usted debería contestar eso.
183
00:15:35,375 --> 00:15:39,705
Usted dejó salir del hospital
a una paciente llamada Serap, ¿no?
184
00:15:42,041 --> 00:15:44,001
Sí, para interrogarla.
185
00:15:44,833 --> 00:15:46,333
¿Y dónde está ahora?
186
00:15:47,208 --> 00:15:50,748
La dejamos libre tras su declaración.
No tengo idea de dónde estará ahora.
187
00:15:52,833 --> 00:15:55,383
¿Puedo preguntarle sobre qué declaró?
188
00:15:56,125 --> 00:15:58,995
Mire, Sr. Serdar,
es una investigación especial.
189
00:15:59,083 --> 00:16:01,083
No puedo revelar ningún dato.
190
00:16:03,250 --> 00:16:04,670
No me malinterprete,
191
00:16:04,750 --> 00:16:08,250
pero seguramente sabrá que alguien
con poder tiene muchos enemigos.
192
00:16:09,375 --> 00:16:13,575
Así que si recuerda el nombre
de alguien que le haría daño,
193
00:16:14,083 --> 00:16:15,833
llámeme a este número.
194
00:16:17,833 --> 00:16:18,923
Que tenga un buen día.
195
00:16:23,041 --> 00:16:24,421
Sr. Mustafa, un momento.
196
00:16:26,041 --> 00:16:27,331
Puede que tenga razón.
197
00:16:31,416 --> 00:16:32,706
Sospecho de alguien.
198
00:16:33,916 --> 00:16:34,916
¿De quién?
199
00:16:35,416 --> 00:16:36,746
Atiye Özgürsoy.
200
00:16:38,041 --> 00:16:40,131
Inspector, encuentre a esa chica.
201
00:16:41,833 --> 00:16:43,543
No te vuelvas a dormir.
202
00:16:48,583 --> 00:16:50,293
NO TE VUELVAS A DORMIR
203
00:16:50,375 --> 00:16:52,035
LOGIA HATUNIYE
204
00:16:52,125 --> 00:16:54,125
NO TE VUELVAS A DORMIR
RUMI
205
00:17:09,375 --> 00:17:12,665
El número que marcó no está disponible.
Por favor, inténtelo...
206
00:17:14,041 --> 00:17:19,041
NO TE VUELVAS A DORMIR
RUMI
207
00:17:47,208 --> 00:17:49,498
¿Sabes por qué es sagrada la maternidad?
208
00:17:51,166 --> 00:17:52,076
¿Mamá?
209
00:17:54,500 --> 00:17:55,880
¿Qué haces aquí?
210
00:17:56,708 --> 00:17:57,998
Te estaba esperando.
211
00:18:01,291 --> 00:18:02,131
Mamá, estoy...
212
00:18:03,458 --> 00:18:04,918
Lo sé.
213
00:18:08,166 --> 00:18:09,416
Es un regalo.
214
00:18:11,541 --> 00:18:13,541
Un regalo de Dios.
215
00:18:15,208 --> 00:18:17,128
¿Cómo puedo protegerla?
216
00:18:17,208 --> 00:18:18,878
Las mujeres embarazadas mueren.
217
00:18:21,416 --> 00:18:23,706
La colina protege
el milagro en su interior.
218
00:18:25,250 --> 00:18:27,670
Tú tienes que proteger
el milagro en tu interior.
219
00:18:30,041 --> 00:18:32,831
No estoy lista, mamá. Estoy muy asustada.
220
00:18:34,958 --> 00:18:38,128
Dios no nos sobrecarga.
221
00:18:40,583 --> 00:18:44,583
Tal como una semilla sabe
que se convertirá en árbol.
222
00:18:47,125 --> 00:18:52,415
Tal como la tierra sabe
cómo protegerla hasta que eche raíces.
223
00:18:59,958 --> 00:19:05,998
Y la lluvia sabe que debe alimentarla
hasta que brote y florezca.
224
00:19:07,583 --> 00:19:11,383
Y el sol la ilumina
con el fuego de la vida
225
00:19:11,458 --> 00:19:13,578
hasta que crece y se hace fuerte.
226
00:19:17,666 --> 00:19:18,666
Tú también lo sabes.
227
00:19:20,083 --> 00:19:21,923
Por algo estás aquí.
228
00:19:23,541 --> 00:19:27,961
Tu hija les traerá esperanza a todos
cuando las estrellas se alineen.
229
00:19:28,458 --> 00:19:31,418
Créelo. No lo dudes ni por un segundo.
230
00:19:32,208 --> 00:19:35,708
Este bebé es la última oportunidad
que tiene el futuro, Atiye.
231
00:19:37,875 --> 00:19:40,995
Esta semilla hará reverdecer todo.
232
00:19:43,125 --> 00:19:47,075
No tienes mucho tiempo.
Tienes que despertar a Erhan de su sueño.
233
00:19:48,958 --> 00:19:50,418
Él eligió su propio camino.
234
00:19:51,000 --> 00:19:55,250
Erhan aún no ha encontrado su camino.
Tu estrella será su luz.
235
00:19:56,208 --> 00:19:59,208
Encontrarás tu camino
donde la tierra y el cielo se unen.
236
00:19:59,833 --> 00:20:03,923
Y cuando llegue el momento,
ambos brillarán en el cielo.
237
00:20:16,416 --> 00:20:17,416
¡Mamá!
238
00:20:18,833 --> 00:20:21,213
Mamá, no te vayas. No me dejes sola.
239
00:20:25,291 --> 00:20:27,541
Ya no estás sola, Atiye.
240
00:20:36,833 --> 00:20:39,503
Elif, ¿dónde está Atiye? ¿Atiye?
241
00:20:39,583 --> 00:20:40,543
¿Atiye?
242
00:20:40,625 --> 00:20:43,125
¿Atiye? ¿No está aquí?
243
00:20:43,208 --> 00:20:45,498
¿Qué hay con Atiye?
Supongo que no te enteraste.
244
00:20:45,583 --> 00:20:46,963
¿De qué no me enteré?
245
00:20:51,125 --> 00:20:53,325
¡Mierda! ¿Dónde diablos estás?
246
00:20:53,416 --> 00:20:56,416
ACCESO DENEGADO
247
00:21:55,791 --> 00:21:56,711
Querida.
248
00:22:04,916 --> 00:22:08,416
¿Por qué eligió a Elif
habiendo tantas chicas más?
249
00:22:09,958 --> 00:22:10,958
¿Por qué crees?
250
00:22:13,666 --> 00:22:16,746
- ¿Qué quieres decir?
- Lo que quiero decir...
251
00:22:24,583 --> 00:22:26,383
Porque Elif es la hermana de Erhan.
252
00:22:27,250 --> 00:22:29,170
Ozan siempre estuvo celoso de Erhan.
253
00:22:29,750 --> 00:22:33,830
Quería ser como Erhan.
Ozan nunca tuvo tu aprobación.
254
00:22:34,166 --> 00:22:37,326
Por eso eligió a alguien
que lo valora, y esa es Elif.
255
00:22:37,916 --> 00:22:41,126
Quizá pensó que así
le ganaría a Erhan. No lo sé.
256
00:22:42,833 --> 00:22:46,213
¿Y qué hay de ti, Serdar?
¿Por qué elegiste a Erhan?
257
00:22:47,041 --> 00:22:49,171
No es cierto. Estás molesta.
258
00:22:49,250 --> 00:22:52,580
Llevas años persiguiendo
el sueño imposible de Erhan.
259
00:22:52,666 --> 00:22:56,626
Alguna vez podríamos haberle preguntado
a nuestro hijo cuál era su sueño, Serdar.
260
00:22:56,708 --> 00:22:58,128
¡Eso no es cierto, Melek!
261
00:22:59,666 --> 00:23:02,326
Siempre lo mantuve.
Tuvo todo lo que quiso.
262
00:23:04,625 --> 00:23:06,995
Si le pasara algo, no me lo perdonaría.
263
00:23:08,958 --> 00:23:09,918
No podría.
264
00:23:10,625 --> 00:23:11,495
Querida.
265
00:23:12,041 --> 00:23:13,081
Mi amor.
266
00:23:14,708 --> 00:23:15,668
Por favor.
267
00:23:19,500 --> 00:23:20,670
¡No podría!
268
00:23:23,333 --> 00:23:25,003
No me lo perdonaría nunca.
269
00:23:31,833 --> 00:23:33,293
Elif, ¿cómo pudiste?
270
00:23:33,375 --> 00:23:36,455
¿Cómo pudiste mirarme a los ojos
y ocultarlo durante años?
271
00:23:36,541 --> 00:23:40,421
Te lo iba a decir. Quería hacerlo,
pero Ozan no estaba listo.
272
00:23:40,500 --> 00:23:41,920
¡Claro que no estaba listo!
273
00:23:42,708 --> 00:23:45,168
¿Qué tipo de relación
puedes tener con alguien así?
274
00:23:45,250 --> 00:23:46,080
Amor...
275
00:23:46,375 --> 00:23:48,825
Vive en la luna de Valencia,
no le importa nada.
276
00:23:48,916 --> 00:23:51,376
- ¿Cómo le vas a importar tú?
- ¿Y tú?
277
00:23:51,458 --> 00:23:53,498
¿A ti te importa la gente que te rodea?
278
00:23:53,583 --> 00:23:55,333
El hombre que amo está desaparecido.
279
00:23:55,416 --> 00:23:58,496
A quien llamas "hermano".
¿No te importa saber dónde está?
280
00:23:58,583 --> 00:24:00,133
¡No, porque no está desaparecido!
281
00:24:00,208 --> 00:24:02,418
¡Quiere llamar la atención!
¡Va a aparecer!
282
00:24:02,500 --> 00:24:03,710
Llamar la atención...
283
00:24:03,791 --> 00:24:08,461
Ni Ozan ni yo somos tan importantes
como las piedras y el suelo de Urfa.
284
00:24:08,541 --> 00:24:10,711
Quizá por eso nos fijamos
el uno en el otro.
285
00:24:10,791 --> 00:24:13,081
Quizá nos completamos.
286
00:24:13,166 --> 00:24:16,456
- ¿Esa es tu excusa?
- ¿Cuál es tu excusa, hermano?
287
00:24:16,541 --> 00:24:18,541
Nunca estuviste cuando te necesité.
288
00:24:18,625 --> 00:24:21,165
Siempre trabajando
con esas piedras. No lo niegues.
289
00:24:21,250 --> 00:24:24,710
Cavé allí durante años
para limpiar el nombre de mi papá.
290
00:24:24,791 --> 00:24:28,581
¡Si papá estuviera vivo, te pediría
que me apoyaras en vez de estar allí!
291
00:24:28,666 --> 00:24:30,666
¡Porque te necesitaba!
292
00:24:31,708 --> 00:24:32,628
¡Elif!
293
00:24:39,875 --> 00:24:41,285
No me vuelvas a mentir.
294
00:24:54,750 --> 00:24:56,000
¡Atiye!
295
00:24:56,500 --> 00:24:57,380
¿Estás bien?
296
00:25:06,791 --> 00:25:07,711
Sí, estoy bien.
297
00:25:09,000 --> 00:25:09,960
¿Estás segura?
298
00:25:13,708 --> 00:25:15,458
Vine a verte.
299
00:25:15,833 --> 00:25:16,753
¿Qué pasa?
300
00:25:18,791 --> 00:25:20,171
¿Dónde encontraste esa piedra?
301
00:25:21,375 --> 00:25:22,245
¿Por?
302
00:25:22,916 --> 00:25:26,166
Porque tiene 16 000 años de antigüedad.
¿Sabes lo que significa?
303
00:25:27,291 --> 00:25:30,381
Que los templos que buscas
están allí. O quizá más...
304
00:25:30,750 --> 00:25:34,250
No lo entiendo.
Llevo años cavando allí, Atiye.
305
00:25:34,333 --> 00:25:35,923
¿Cómo encontraste esa piedra?
306
00:25:36,583 --> 00:25:39,383
Quizá me encontró a mí.
Como yo te encontré a ti.
307
00:25:42,541 --> 00:25:46,331
Bueno, vamos a hacer lo siguiente:
prepárate para salir.
308
00:25:46,416 --> 00:25:50,206
Esta noche nos vamos adonde
encontraste esa piedra, a Urfa. ¿Sí?
309
00:25:51,291 --> 00:25:55,131
Bueno, pero primero
vendrás conmigo a Capadocia.
310
00:25:55,208 --> 00:25:58,538
- Pero esta vez no le digas a nadie.
- Lo que pides es una locura.
311
00:25:59,333 --> 00:26:00,463
Bueno, piénsalo.
312
00:26:00,541 --> 00:26:03,791
Si quieres venir, ve al parque
de la esquina a las 9 a. m.
313
00:26:04,958 --> 00:26:05,878
Tú...
314
00:26:07,541 --> 00:26:09,171
¿De dónde vienes, Atiye?
315
00:26:09,750 --> 00:26:12,830
Estás con Elif, con mi papá.
316
00:26:13,333 --> 00:26:15,133
Hasta Serdar te conoce.
317
00:26:16,000 --> 00:26:18,250
Trastocaste todo.
318
00:26:21,708 --> 00:26:25,538
No te preocupes
por la posibilidad de trastocar tu vida.
319
00:26:26,541 --> 00:26:29,581
¿Cómo sabes
que tu vida trastocada no sería mejor?
320
00:26:30,041 --> 00:26:31,581
Dijo Shams-i Tabrizi.
321
00:26:49,666 --> 00:26:51,076
¿Aún no hay noticias de él?
322
00:26:52,875 --> 00:26:54,495
Mi hermano me preguntó por ti.
323
00:26:58,291 --> 00:27:00,381
La madre de Ozan también.
324
00:27:02,958 --> 00:27:06,998
¿Qué pasa, Atiye?
¿Hay algo que tú sabes y yo no?
325
00:27:12,291 --> 00:27:16,541
Sí, sé algo, pero...
aún no estás lista para escucharlo.
326
00:27:17,250 --> 00:27:18,670
¿Y eso qué significa?
327
00:27:25,791 --> 00:27:26,631
¿Hola?
328
00:27:27,125 --> 00:27:28,375
Atiye, ¿dónde estás?
329
00:27:28,833 --> 00:27:31,793
- En casa. ¿Qué pasa?
- Ven a la comisaría mañana.
330
00:27:32,333 --> 00:27:34,633
- ¿Por?
- Te enterarás cuando vengas.
331
00:27:36,791 --> 00:27:37,671
De acuerdo.
332
00:27:46,833 --> 00:27:48,423
Elif, me tengo que ir.
333
00:27:49,916 --> 00:27:51,166
¿Adónde?
334
00:27:52,208 --> 00:27:54,578
Llamémosle "el lugar al que tengo que ir".
335
00:27:55,375 --> 00:27:58,245
Y vas a ser fuerte
mientras yo no estoy, ¿de acuerdo?
336
00:28:04,625 --> 00:28:06,665
Confía en que todo va a estar bien.
337
00:28:51,083 --> 00:28:54,543
¡Papá! ¡Auxilio! ¡Papá!
338
00:28:55,666 --> 00:28:59,496
¿Hay alguien ahí? ¡Papá! ¿Hay alguien ahí?
339
00:28:59,958 --> 00:29:03,668
¡Auxilio! ¡Papá!
340
00:29:22,416 --> 00:29:24,166
¿Aún no hay novedades?
341
00:29:42,958 --> 00:29:45,288
Todo lo que dijo esa mujer ha ocurrido.
342
00:29:47,583 --> 00:29:49,503
Me dijo: "Cuida a tu hijo".
343
00:29:52,541 --> 00:29:53,921
¿De quién estás hablando?
344
00:29:55,791 --> 00:29:57,461
De Serap.
345
00:29:59,041 --> 00:30:01,751
Esa mujer sabe lo que vi
en mi sueño, Serdar.
346
00:30:06,708 --> 00:30:08,208
¿Sabes lo que me dijo?
347
00:30:09,250 --> 00:30:12,750
Dijo que sabe lo que ocurrirá
porque ya lo ha vivido.
348
00:30:13,458 --> 00:30:15,628
La mente no puede saber
lo que no ha vivido.
349
00:30:17,541 --> 00:30:20,581
Todo está oculto
en los cajones de nuestros recuerdos.
350
00:30:20,666 --> 00:30:23,206
Dijo que por eso los vemos
en nuestros sueños.
351
00:30:27,291 --> 00:30:30,501
No sé por qué, pero hace años
que tengo la misma pesadilla.
352
00:30:32,125 --> 00:30:33,375
¿Cómo podría saberlo?
353
00:30:35,250 --> 00:30:36,380
¿Qué es lo que ves?
354
00:30:38,041 --> 00:30:39,331
Me estoy suicidando.
355
00:30:43,125 --> 00:30:44,415
Serdar.
356
00:30:44,500 --> 00:30:45,540
Serdar.
357
00:30:48,666 --> 00:30:54,206
¡Respira, Serdar! Cariño, no contengas
la respiración. Por favor.
358
00:30:55,791 --> 00:30:58,881
No la contengas. Respira, despacio.
359
00:31:03,208 --> 00:31:07,128
Nunca vuelvas...
a decir algo así otra vez. ¡Nunca!
360
00:31:10,041 --> 00:31:12,291
Eres todo para mí, Melek.
361
00:31:13,916 --> 00:31:14,876
Melek.
362
00:31:17,500 --> 00:31:20,380
Puedo no respirar, pero
no puedo soportar que tú no respires.
363
00:31:21,750 --> 00:31:22,710
No puedo.
364
00:31:26,458 --> 00:31:28,078
Encontraré a nuestro hijo.
365
00:31:29,000 --> 00:31:30,750
- Lo prometo.
- De acuerdo.
366
00:31:31,375 --> 00:31:33,125
Tú solo quédate con nosotros.
367
00:31:36,583 --> 00:31:39,253
- ¿Dijo adónde se iba?
- No, no me lo dijo.
368
00:31:39,333 --> 00:31:40,883
¿Por qué la busca?
369
00:31:41,833 --> 00:31:46,503
Avísame de inmediato si te llama
o te dice dónde está, ¿de acuerdo?
370
00:31:46,583 --> 00:31:48,503
Encuentra a Atiye Özgürsoy.
371
00:31:49,625 --> 00:31:50,625
¿Está en problemas?
372
00:31:50,708 --> 00:31:53,668
Ahora no, pero lo estará
si no la puedo contactar.
373
00:31:53,750 --> 00:31:56,460
Como dije antes, llama a ese número
si tienes novedades.
374
00:31:56,541 --> 00:31:57,881
- ¿Sí?
- De acuerdo.
375
00:32:22,833 --> 00:32:25,423
¡Señorita! ¿Se encuentra bien?
376
00:32:40,291 --> 00:32:42,131
Erhan está aquí, no puedo hablar.
377
00:32:42,208 --> 00:32:43,328
Escúchame, Hannah.
378
00:32:43,875 --> 00:32:46,125
Encuentra a Atiye y tráemela de inmediato.
379
00:32:46,208 --> 00:32:48,208
¡No me metas en esto!
380
00:32:48,291 --> 00:32:50,211
¡Haz lo que te digo!
381
00:32:57,916 --> 00:33:00,206
Doctora, tiene
ocho sobre cinco de presión.
382
00:33:00,291 --> 00:33:02,631
El pulso es 130. Tiene fiebre.
383
00:33:03,458 --> 00:33:06,498
Señorita, soy la Dra. Gözde.
Está en el hospital.
384
00:33:06,583 --> 00:33:08,133
¿Recuerda qué pasó?
385
00:33:08,583 --> 00:33:10,333
Me quedé en blanco.
386
00:33:11,208 --> 00:33:13,208
¿Tuvo náuseas o vómitos?
387
00:33:16,708 --> 00:33:19,578
Hay que hacerle una ecografía.
Puede que esté embarazada.
388
00:33:21,000 --> 00:33:23,250
CIVILIZACIONES ANATOLIAS
Y LA HISTORIA DEL HOMBRE
389
00:33:24,000 --> 00:33:27,290
ÍNDICE
390
00:33:27,375 --> 00:33:29,915
"El poder magnético de Anatolia".
391
00:33:31,625 --> 00:33:33,285
Página 98...
392
00:33:38,833 --> 00:33:40,633
"Creo que Göbekli Tepe es el centro
393
00:33:40,708 --> 00:33:42,958
desde el que se transmite
la energía de la tierra.
394
00:33:43,041 --> 00:33:47,501
Afirmo que las piedras allí enterradas
transmiten energía a alta frecuencia,
395
00:33:47,583 --> 00:33:50,883
que los 21 elementos en ellas
no provienen de este mundo
396
00:33:51,333 --> 00:33:54,753
y que dichas piedras afectan a todos
los seres vivientes y no vivientes".
397
00:33:59,666 --> 00:34:02,746
EJE DE ROTACIÓN - EJE MAGNÉTICO
398
00:34:18,625 --> 00:34:19,995
No puedo volver allí.
399
00:34:24,250 --> 00:34:26,040
¿No la puedes identificar?
400
00:34:26,125 --> 00:34:30,165
No traía identificación, pero llevaba
la tarjeta de un inspector en su bolso.
401
00:34:30,250 --> 00:34:32,250
Ya lo deben haber contactado.
402
00:34:32,916 --> 00:34:35,166
Prepara a la paciente para un aborto.
403
00:34:36,541 --> 00:34:38,381
Doctora, ¿no deberíamos esperar?
404
00:34:38,458 --> 00:34:41,578
¿Esperar qué? ¿Que se muera?
Prepara a la paciente.
405
00:34:45,125 --> 00:34:45,995
No.
406
00:34:52,291 --> 00:34:56,581
Confía en Atiye.
Ella te guiará hasta lo que buscas.
407
00:35:03,125 --> 00:35:05,705
Esto es una locura. Puras tonterías.
408
00:35:27,166 --> 00:35:29,246
- ¡No! ¡No te puedes ir!
- Sí puedo.
409
00:35:29,916 --> 00:35:31,626
Tengo que avisarle a la doctora.
410
00:35:33,666 --> 00:35:35,706
Hay que darle una oportunidad a este bebé.
411
00:35:37,333 --> 00:35:41,133
¿No lo entiendes?
Si el bebé vive, tú morirás.
412
00:35:41,750 --> 00:35:44,380
¿Sabes cuántas mujeres como tú
vienen aquí cada día?
413
00:35:45,000 --> 00:35:47,920
Ninguna de ellas
quiere renunciar a su bebé.
414
00:35:48,250 --> 00:35:50,580
Pero ¿sabes qué les pasa?
415
00:35:53,541 --> 00:35:55,251
Este bebé tiene que nacer.
416
00:35:56,041 --> 00:35:57,751
Ayúdame, por favor.
417
00:36:07,333 --> 00:36:08,333
¡Serdar!
418
00:36:11,250 --> 00:36:12,290
El número que marcó...
419
00:36:12,375 --> 00:36:13,205
¿Serdar?
420
00:36:13,625 --> 00:36:16,665
Recibí un mensaje de Ozan,
pero su teléfono sigue apagado.
421
00:36:17,458 --> 00:36:18,668
Mira.
422
00:36:20,625 --> 00:36:23,535
"Mamá, no te preocupes por mí.
Necesitaba estar solo.
423
00:36:23,625 --> 00:36:24,825
Me fui de viaje. Besos".
424
00:36:25,500 --> 00:36:26,580
¡Menos mal!
425
00:36:27,125 --> 00:36:27,955
¡Menos mal!
426
00:36:28,041 --> 00:36:30,421
O sea que copió su tarjeta SIM
a su nuevo teléfono.
427
00:36:31,875 --> 00:36:34,285
Copió su tarjeta SIM a su nuevo teléfono.
428
00:36:34,875 --> 00:36:36,535
Te lo dije.
429
00:36:37,625 --> 00:36:39,415
No le pasó nada a nuestro hijo.
430
00:36:40,083 --> 00:36:42,333
Cuando vuelva lo mato.
431
00:36:44,291 --> 00:36:45,501
Menos mal.
432
00:36:47,000 --> 00:36:48,380
Menos mal.
433
00:37:07,625 --> 00:37:08,875
¿Dónde estás, Atiye?
434
00:37:09,875 --> 00:37:12,875
EMERGENCIA
435
00:37:30,500 --> 00:37:32,460
Señor, ¿qué está haciendo?
436
00:37:33,333 --> 00:37:36,793
Soy policía, señorita.
Busco a Atiye Özgürsoy.
437
00:38:34,083 --> 00:38:36,043
Apaga el teléfono y acelera.
438
00:38:36,375 --> 00:38:37,325
¿Por qué?
439
00:38:37,916 --> 00:38:39,576
Apaga el teléfono y acelera.
440
00:38:40,208 --> 00:38:43,128
- ¿Me puedes decir que está pasando?
- Lo haré. Vamos.
441
00:38:45,250 --> 00:38:47,580
La perdimos. Se escapó.
442
00:38:54,291 --> 00:38:57,131
Encuentra a esa chica como sea, Hannah.
443
00:38:57,583 --> 00:39:00,043
Recuperar a mi hijo
depende de ello, ¿entiendes?
444
00:39:00,125 --> 00:39:01,625
¡Dime que lo entiendes!
445
00:39:13,000 --> 00:39:14,630
¿Qué fue eso? ¿Lo viste?
446
00:39:15,750 --> 00:39:17,540
¿Ver qué? ¿Qué pasó?
447
00:39:23,125 --> 00:39:24,035
Nada.
448
00:39:47,125 --> 00:39:49,535
Subtítulos: Laura Cucurullo