1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,210 ‏"الشرطة" 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,081 ‏"إرهان"! رتّب المكان يا بنيّ. ‏سأجهّز الطاولة لأجل العشاء. 4 00:00:34,541 --> 00:00:37,211 ‏يجب أن أنتهي منها قبل وصول أبي يا أمّي. 5 00:00:37,291 --> 00:00:39,631 ‏- لقد وعدته. ‏- هيّا يا "إرهان". 6 00:00:45,916 --> 00:00:48,286 ‏أمّي! ماذا يحدث يا أمّي؟ 7 00:00:54,916 --> 00:00:56,286 ‏أين أبي؟ 8 00:00:57,083 --> 00:00:58,713 ‏أمّي، أين أبي؟ 9 00:01:34,958 --> 00:01:35,918 ‏اجلسي! 10 00:01:44,291 --> 00:01:45,171 ‏والآن، أنصتي إليّ. 11 00:01:48,125 --> 00:01:50,955 ‏بدأت وَفيات النساء الحوامل بعد الزلزال. 12 00:01:51,666 --> 00:01:53,126 ‏إذاً، هناك صلة ما. 13 00:01:54,208 --> 00:01:58,038 ‏هناك صلة ما بين "غوبيكلي تيبي" ‏وتلك الوَفيات. 14 00:01:59,375 --> 00:02:01,575 ‏أنت عثرت على موقع المعابد، ‏ثم وقع زلزال؟ 15 00:02:03,625 --> 00:02:04,665 ‏في الواقع... 16 00:02:07,333 --> 00:02:08,883 ‏طلبت منّي أن أُبقي الأمر سرّاً. 17 00:02:08,958 --> 00:02:10,918 ‏"لا تخبر أحداً،" هذا ما قالته لي. ‏هل أَنصتّ إليها؟ 18 00:02:13,750 --> 00:02:16,380 ‏اتّصلت باللجنة وبوسائل الإعلام. 19 00:02:17,333 --> 00:02:21,003 ‏ثم قلت، "هذا اكتشاف سيغيّر تاريخ العالم!" 20 00:02:22,333 --> 00:02:23,793 ‏أخبرتهم بأمر المعابد. 21 00:02:23,875 --> 00:02:26,325 ‏- لكنني لم أستطع أن أُريهم إيّاها. ‏- بسبب الزلزال. 22 00:02:27,291 --> 00:02:28,831 ‏بسبب الزلزال. 23 00:02:30,000 --> 00:02:31,210 ‏وقع زلزال. 24 00:02:31,875 --> 00:02:33,375 ‏وقُتل مئات الأشخاص. 25 00:02:37,875 --> 00:02:38,955 ‏تُوفّيت زوجتي. 26 00:02:41,375 --> 00:02:45,035 ‏انتشلنا طفليّ من أسفل الأنقاض. ‏كانت معجزةً أنهما ظلّا على قيد الحياة. 27 00:02:48,916 --> 00:02:51,076 ‏لمَ لا يعلمان أنك حيّ تُرزق؟ 28 00:02:54,541 --> 00:02:56,211 ‏هل تعتبرين هذه حياةً؟ 29 00:02:57,625 --> 00:02:59,535 ‏الكوابيس ذاتها تراودني كل ليلة. 30 00:03:00,333 --> 00:03:02,833 ‏أستيقظ من نومي كل صباح ‏شاعراً بتأنيب الضمير ذاته. 31 00:03:04,625 --> 00:03:07,995 ‏أنا أكفّر عن خطيئتي بالابتعاد عنهما. 32 00:03:13,166 --> 00:03:15,286 ‏ربما توصّل أُناس أشرار إلى ذلك المكان 33 00:03:15,375 --> 00:03:17,245 ‏ولهذا السبب وقعت الكارثة. 34 00:03:17,583 --> 00:03:19,463 ‏قد يكون هذا سبب وَفيات النساء الحوامل. 35 00:03:20,583 --> 00:03:23,423 ‏و"إرهان" لا يستطيع العثور عليه ‏لأنه يعمل لحساب الرجل الخطأ. 36 00:03:28,333 --> 00:03:30,923 ‏"واجب (إرهان) هو العثور على ذلك المكان. 37 00:03:33,916 --> 00:03:37,166 ‏وواجب (عطية) هو فتحه." ‏هذا ما قالته "زهرة". 38 00:03:37,958 --> 00:03:40,918 ‏- منذ مجيئك... ‏- نستطيع العثور على المكان! 39 00:03:41,000 --> 00:03:44,540 ‏يجب على "إرهان" أن يقتنع. ‏عليك أن تخبره بكل ما تعرفه. 40 00:03:44,875 --> 00:03:46,165 ‏لا، هذا مستحيل. 41 00:03:51,125 --> 00:03:52,285 ‏هناك شخص ما تعقّبك. 42 00:04:00,875 --> 00:04:05,205 ‏تعرّض رجل للدهس ولقي مصرعه بواسطة ‏سيارة ذات لوحة أرقام مجهولة التسجيل. 43 00:04:05,291 --> 00:04:06,631 ‏"العثور على جثّة أستاذ جامعيّ!" 44 00:04:06,708 --> 00:04:09,958 ‏- وقد صرّحت الشرطة بأن... ‏- انسي أنك رأيتني. لا تخبري أحداً بهذا. 45 00:04:10,041 --> 00:04:12,331 ‏القتيل هو البروفيسور المتقاعد ‏"أونير تونكر". 46 00:04:13,000 --> 00:04:17,960 ‏البروفيسور "تونكر" كان أستاذاً أكاديمياً ‏معروفاً بدراساته حول زلزال "أورفا". 47 00:04:20,250 --> 00:04:23,880 ‏إنهم يتعقّبونك أيضاً. ‏يريدون الظفر بذلك المكان لأنفسهم. 48 00:04:24,500 --> 00:04:26,250 ‏يجب أن تتحدّث إلى "إرهان". 49 00:04:37,416 --> 00:04:38,746 ‏بشرط واحد. 50 00:04:39,625 --> 00:04:41,665 ‏لا تخبري "إرهان" أنني على قيد الحياة. 51 00:04:42,500 --> 00:04:43,380 ‏أتعدينني بهذا؟ 52 00:04:47,458 --> 00:04:49,878 ‏هاك. كل ما تبحثين عنه موجود هنا. 53 00:05:10,125 --> 00:05:10,995 ‏ما الأمر؟ 54 00:05:11,666 --> 00:05:13,286 ‏أنا أبحث عن "بيردمان تيفيك". 55 00:05:15,041 --> 00:05:15,961 ‏لقد أخطأت العنوان. 56 00:05:17,000 --> 00:05:19,170 ‏حسناً، شكراً لك، آسف على... 57 00:05:37,500 --> 00:05:39,130 ‏الفتاة دخلت شقّةً ما. 58 00:05:40,541 --> 00:05:41,831 ‏كما تشاء يا سيّد "سيردار". 59 00:06:11,250 --> 00:06:12,790 ‏مَن أنت يا "عطية"؟ 60 00:06:42,083 --> 00:06:44,293 ‏- ماذا تفعلين هنا؟ ‏- يجب أن نتحدّث. 61 00:06:44,375 --> 00:06:45,825 ‏كيف عثرت على بيتي؟ 62 00:06:51,916 --> 00:06:52,876 ‏ما الأمر هذه المرّة؟ 63 00:06:57,000 --> 00:06:58,250 ‏أحضرت لك شيئاً ما. 64 00:06:59,333 --> 00:07:00,213 ‏ما هو؟ 65 00:07:01,833 --> 00:07:05,463 ‏- سأعطيك إيّاه بشرط واحد. ‏- حسناً. ما هو؟ 66 00:07:06,083 --> 00:07:09,833 ‏ألّا تخبر أحداً بأمره. ‏لا "سيردار" ولا خطيبتك. 67 00:07:11,000 --> 00:07:11,830 ‏لماذا؟ 68 00:07:13,125 --> 00:07:16,705 ‏أنت لا تفهم، أليس كذلك؟ ‏لماذا انهارت تلك الأنفاق؟ 69 00:07:16,791 --> 00:07:19,581 ‏لمَ لم تجد أيّ شيء بعد سنوات من البحث؟ 70 00:07:20,041 --> 00:07:23,171 ‏التكوين الجيولوجي، الحركات التكتونية... ‏أيبدو هذا مألوفاً لك؟ 71 00:07:35,833 --> 00:07:38,083 ‏فليكُن هذا سرّاً فيما بيننا. أنا جادّة. 72 00:07:53,708 --> 00:07:55,378 ‏أنا هنا يا عزيزي. لا تبكِ. 73 00:07:56,125 --> 00:07:58,915 ‏أحسنت صنعاً يا وَلدي الشجاع. أحسنت. 74 00:07:59,458 --> 00:08:01,128 ‏فلنغادر هذا المكان الجُهنميّ. 75 00:08:11,291 --> 00:08:13,131 ‏"إرهان"، اختبىء تحت البطانية يا بنيّ. 76 00:08:14,625 --> 00:08:17,825 ‏مُت! 77 00:08:17,916 --> 00:08:21,576 ‏احمِ شقيقتك يا "إرهان"! 78 00:08:22,583 --> 00:08:23,883 ‏"إرهان"! 79 00:08:24,750 --> 00:08:27,830 ‏- مُت! ‏- "إرهان"! 80 00:08:36,625 --> 00:08:37,495 ‏أين... 81 00:08:39,958 --> 00:08:41,248 ‏أين وجدت هذا؟ 82 00:08:49,333 --> 00:08:53,543 ‏- أيّتها الممرّضة "آيسي"، أين "سيراب"؟ ‏- الشرطة أخذتها لتستجوبها. 83 00:08:53,875 --> 00:08:55,075 ‏لمَ لم تُبلغيني بهذا؟ 84 00:08:55,666 --> 00:08:57,246 ‏قالوا إنك على علم بالأمر. 85 00:09:17,875 --> 00:09:20,625 ‏ظللت أبحث عن هذا الدفتر لسنوات طويلة. 86 00:09:21,708 --> 00:09:24,168 ‏سيساعدنا على إيجاد ذلك المكان يا "إرهان". 87 00:09:37,416 --> 00:09:39,826 ‏هذا الرمز! أنا أتذكّره! 88 00:09:52,208 --> 00:09:54,748 ‏ها هو ذا! إنه رمز الميلاد. 89 00:09:55,833 --> 00:10:00,633 ‏هذا الشكل كان يُستخدم كرمز للميلاد ‏في الثقافات القديمة. 90 00:10:01,208 --> 00:10:04,878 ‏نعم، هذا هو التفسير! هناك حتماً صلة ما ‏بين الخصوبة و"غوبيكلي تيبي". 91 00:10:13,958 --> 00:10:14,918 ‏"عطية"؟ 92 00:10:21,916 --> 00:10:22,956 ‏أبي؟ 93 00:10:25,750 --> 00:10:26,920 ‏أهناك خطب ما يا "أوزان"؟ 94 00:10:27,916 --> 00:10:29,786 ‏لا. لا شيء. 95 00:10:47,458 --> 00:10:49,038 ‏الرمز الذي كان في المكتبة. 96 00:10:50,791 --> 00:10:52,131 ‏هل تعرف معناه؟ 97 00:10:54,791 --> 00:10:58,381 ‏كان هناك مَرصد فلكيّ في "إسطنبول" ‏في القرن الـ16. 98 00:10:58,458 --> 00:11:00,828 ‏أول وآخر مَرصد فلكيّ ‏في الإمبراطورية العثمانية. 99 00:11:01,166 --> 00:11:04,166 ‏لا أعرف ما السبب، لكن ذات ليلة، ‏دمّروه بالمدفعية. 100 00:11:04,708 --> 00:11:09,708 ‏قيل إنّ بعض وثائقه وكُتبه ‏تمّ إخفاؤها في مكتبة سرّية. 101 00:11:10,250 --> 00:11:12,380 ‏هذا هو الرسم الهندسي للمَرصد الفلكيّ، ‏هل ترين؟ 102 00:11:13,000 --> 00:11:15,080 ‏وهو أيضاً رمز تلك المكتبة. 103 00:11:16,666 --> 00:11:17,916 ‏هل تعرف مكانها؟ 104 00:11:19,416 --> 00:11:22,956 ‏أعرف المبنى. ‏هناك مكان خفيّ بداخله على الأرجح. 105 00:11:23,916 --> 00:11:26,286 ‏نحتاج إلى تصريح رسميّ. انتظري هنا قليلاً. 106 00:11:26,375 --> 00:11:28,285 ‏ماذا تفعل؟ "إرهان"، لا تفعل هذا! 107 00:11:30,666 --> 00:11:34,326 ‏مرحباً؟ أنت كنت محقّاً، ‏نحن نسير على الدرب الصحيح. 108 00:11:34,791 --> 00:11:36,041 ‏نحن قريبون جدّاً. 109 00:11:39,333 --> 00:11:41,793 ‏نعم، نحتاج إلى استصدار بعض التصاريح. 110 00:11:43,083 --> 00:11:44,673 ‏عثرت على دفتر أبي. 111 00:11:45,583 --> 00:11:47,633 ‏تلك المرأة أحضرته، صدّق أو لا تصدّق. 112 00:11:48,500 --> 00:11:49,500 ‏نعم، "عطية". 113 00:11:51,125 --> 00:11:53,535 ‏"عطية"؟ "عطية"! 114 00:11:54,333 --> 00:11:55,383 ‏سحقاً! 115 00:11:57,625 --> 00:11:59,375 ‏لقد رحلت. وأخذت الدفتر معها. 116 00:12:17,666 --> 00:12:18,496 ‏ها أنت ذي. 117 00:12:20,916 --> 00:12:22,786 ‏آسفة لأنني كبّدتك هذا العناء. شكراً لك. 118 00:12:22,875 --> 00:12:24,575 ‏على الرحب والسعة. استمتعي. 119 00:12:26,791 --> 00:12:29,461 ‏أنا ممتنّة لك لأنك أخرجتني من هناك. 120 00:12:29,541 --> 00:12:31,081 ‏على الرحب والسعة. 121 00:12:32,041 --> 00:12:36,751 ‏لمَ قلت إنك كنت في خطر هناك؟ ‏مَن قد يؤذيك؟ 122 00:12:38,083 --> 00:12:39,463 ‏لا حاجة بك إلى معرفة هذا. 123 00:12:40,666 --> 00:12:42,036 ‏صدّقني فحسب. 124 00:12:44,375 --> 00:12:46,705 ‏الإجراءات الرسمية قد تستغرق بعض الوقت 125 00:12:46,791 --> 00:12:51,041 ‏إذاً لمَ لا نتّصل بشخص ما تعرفينه؟ 126 00:12:51,125 --> 00:12:54,125 ‏أحد أقربائك أو الوصيّ عليك؟ ‏أهناك أيّ شخص من هذا القبيل؟ 127 00:12:57,958 --> 00:12:59,378 ‏كانت أمّي تقول... 128 00:13:00,333 --> 00:13:03,503 ‏"الحقيقة ستتّضح، إن آجلاً أو عاجلاً." 129 00:13:05,375 --> 00:13:09,625 ‏قمت ببعض التحريات عنك. ‏أنت أثَرت فضيحةً في "أورفا". 130 00:13:14,458 --> 00:13:16,168 ‏حاولت أن أُوقفهم. 131 00:13:18,125 --> 00:13:19,415 ‏لكنهم لم ينصتوا إليّ. 132 00:13:20,166 --> 00:13:22,126 ‏أتعنين عمليات التنقيب عن المعادن؟ 133 00:13:24,291 --> 00:13:25,461 ‏هذا ما يزعمونه. 134 00:13:28,166 --> 00:13:33,166 ‏اسمعي يا سيّدة "سيراب"، أريد أن أساعدك، ‏لكن يجب أن تساعديني بدورك. 135 00:13:33,750 --> 00:13:36,670 ‏طبقاً لسجلّاتك، أنت تعانين ‏من فصام بارانويدي 136 00:13:36,750 --> 00:13:39,380 ‏وتعانين أيضاً من اضطراب عاطفيّ. 137 00:13:47,708 --> 00:13:49,788 ‏هل تهمّك سجلّاتي إلى هذا الحدّ؟ 138 00:14:02,541 --> 00:14:03,711 ‏لا تقلق. 139 00:14:05,666 --> 00:14:07,416 ‏"عطية" ستهتم بكل شيء. 140 00:14:19,541 --> 00:14:21,711 ‏كيف لم يخطر هذا ببالي قطّ؟ 141 00:14:24,166 --> 00:14:25,626 ‏حسناً، لقد خطر ببال ولدك. 142 00:14:27,916 --> 00:14:30,206 ‏- هلمّ، علينا الإسراع. ‏- حسناً. 143 00:14:53,875 --> 00:14:55,075 ‏إنها مكتبة ضخمة. 144 00:14:58,583 --> 00:14:59,463 ‏من هذا الاتجاه. 145 00:15:15,208 --> 00:15:16,578 ‏"عطية"، هل أنت متأكّدة؟ 146 00:15:35,083 --> 00:15:37,083 ‏- "عطية"، أظنّ أننا يجب... ‏- ثق بي. 147 00:15:58,666 --> 00:16:00,036 ‏- هنا. ‏- ماذا؟ 148 00:16:00,625 --> 00:16:01,495 ‏هنا. 149 00:16:14,458 --> 00:16:16,538 ‏حسناً. خُذ هذه. 150 00:16:28,000 --> 00:16:29,080 ‏انظري. 151 00:16:57,916 --> 00:16:58,746 ‏عجباً! 152 00:17:14,333 --> 00:17:16,133 ‏كل شيء بدأ بهذا. 153 00:17:16,208 --> 00:17:18,208 ‏هذه الكتب عمرها قرون. 154 00:17:18,291 --> 00:17:19,541 ‏لا تلمسيها! 155 00:17:21,041 --> 00:17:22,081 ‏آسفة! 156 00:17:22,958 --> 00:17:25,418 ‏أنا آسفة! 157 00:17:34,541 --> 00:17:35,631 ‏نحن هالكان لا محالة. 158 00:17:40,083 --> 00:17:41,583 ‏لا أحد يستطيع العثور علينا هنا. 159 00:17:44,333 --> 00:17:46,133 ‏ربما ينبغي أن نظلّ هنا. 160 00:17:48,916 --> 00:17:50,416 ‏سنجد شيئاً ما حتماً. 161 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 ‏يجب أن نجد خيطاً ما ‏ليصبح الإنجاب ممكناً مجدداً. 162 00:18:08,708 --> 00:18:10,918 ‏هناك حتماً ممرّ آخر يقود إلى ذلك الكهف. 163 00:18:12,000 --> 00:18:13,830 ‏هذه ليست عشوائيةً. 164 00:18:15,083 --> 00:18:16,253 ‏تعالي وساعديني. 165 00:18:17,791 --> 00:18:21,211 ‏ذلك الكهف كان معروفاً لقرون. 166 00:18:21,583 --> 00:18:23,833 ‏ربما يعرفون شيئاً ما لا نعرفه. 167 00:18:26,916 --> 00:18:28,126 ‏الرمز! 168 00:18:30,333 --> 00:18:33,333 ‏كلّما يحفر "إرهان" نفقاً ‏في "غوبيكلي تيبي"، ينهار. 169 00:18:33,416 --> 00:18:36,826 ‏ربما وجد الناس طريقاً آخر للوصول إلى هناك ‏منذ قرون مضت. 170 00:18:36,916 --> 00:18:39,456 ‏قد يكون مكاناً أو ممرّاً آخر خارج "أورفا". 171 00:18:39,541 --> 00:18:43,131 ‏كانت هناك أنفاق متّصلة تحت "أنطاليا" ‏منذ العصور السحيقة. 172 00:18:43,666 --> 00:18:45,536 ‏هذا الجانب من الرمز هو "غوبيكلي تيبي"! 173 00:18:46,875 --> 00:18:49,705 ‏كنت أظنّ أنّ هناك طريقاً يقود إلى هناك ‏من "نمرود"، لكن هذه... 174 00:18:50,208 --> 00:18:51,378 ‏"كبادوكيا"! 175 00:18:53,291 --> 00:18:54,171 ‏"كبادوكيا"! 176 00:18:54,250 --> 00:18:57,500 ‏الأنفاق في "غوبيكلي تيبي" ‏متّصلة بـ"كبادوكيا". 177 00:18:57,875 --> 00:19:00,375 ‏"زهرة قالت، ‏"واجب (إرهان) هو العثور على الباب." 178 00:19:00,708 --> 00:19:02,828 ‏عليك أن تُقنعي "إرهان" بالذهاب إلى هناك. 179 00:19:03,416 --> 00:19:05,956 ‏نعم. لكن... 180 00:19:24,541 --> 00:19:25,751 ‏هل من أحد هناك؟ 181 00:19:30,708 --> 00:19:31,668 ‏"إرهان"؟ 182 00:19:32,416 --> 00:19:33,246 ‏"عطية"! 183 00:19:34,500 --> 00:19:36,830 ‏- "عطية"، هذا المكان... ‏- إنها المكتبة. 184 00:19:38,666 --> 00:19:40,416 ‏المكتبة المذكورة في دفتر أبيك. 185 00:19:42,375 --> 00:19:43,415 ‏أين الدفتر؟ 186 00:19:44,208 --> 00:19:46,918 ‏ليس بحوزتي، لكنني عثرت على شيء أهم، انظر! 187 00:20:04,416 --> 00:20:05,416 ‏"سيردار". 188 00:20:06,791 --> 00:20:07,791 ‏"سيردار"! 189 00:20:09,458 --> 00:20:10,578 ‏هل فعلت هذا؟ 190 00:20:11,500 --> 00:20:12,580 ‏ما الذي يجري يا "ملك"؟ 191 00:20:13,208 --> 00:20:14,578 ‏"سيراب" ليست بالمستشفى. 192 00:20:15,791 --> 00:20:18,251 ‏تم اقتيادها إلى تحقيق شُرطيّ مزعوم. 193 00:20:18,875 --> 00:20:20,915 ‏وعلاوةً على هذا، لم يُخطرني أحد بذلك. 194 00:20:21,416 --> 00:20:26,456 ‏لمَ قد تحتاج الشرطة إلى امرأة ‏مُحتجزة بمستشفى منذ سنوات؟ 195 00:20:28,291 --> 00:20:29,751 ‏مَن هي "سيراب" يا "ملك"؟ 196 00:20:31,791 --> 00:20:32,831 ‏هل تسألني مَن هي "سيراب"؟ 197 00:20:34,041 --> 00:20:35,671 ‏لقد سمعت ما قالته. 198 00:20:36,375 --> 00:20:38,455 ‏ربما ضايقك ما سمعته. 199 00:20:40,833 --> 00:20:44,713 ‏إذاً أنا أصدرت أمراً باختطاف امرأة مخبولة ‏من مستشفى، أهذا ما تقولينه؟ 200 00:20:45,208 --> 00:20:46,038 ‏أجل. 201 00:20:52,125 --> 00:20:54,205 ‏ما خطبك الآن يا عزيزتي؟ 202 00:20:56,375 --> 00:20:58,415 ‏ربما يجب أن تستريحي قليلاً من عملك؟ 203 00:21:02,541 --> 00:21:03,381 ‏حبيبتي. 204 00:21:09,541 --> 00:21:10,501 ‏استريحي قليلاً. 205 00:21:11,833 --> 00:21:13,383 ‏غداً سيكون يوماً مرهقاً. 206 00:21:32,125 --> 00:21:34,955 ‏جدوا "سيراب" فوراً. فوراً! 207 00:21:39,041 --> 00:21:40,751 ‏هذه "كبادوكيا"، 208 00:21:41,666 --> 00:21:44,876 ‏وهذه "غوبيكلي تيبي"، ‏لكن ما هي العلاقة بينهما؟ 209 00:21:44,958 --> 00:21:46,708 ‏أبوك كان لديه نظرية 210 00:21:47,291 --> 00:21:51,081 ‏أنّ هناك أنفاقاً تربط معابد "غوبيكلي تيبي" ‏بأماكن أخرى. 211 00:21:51,166 --> 00:21:52,456 ‏هذا يُثبت صحّة تلك النظرية. 212 00:21:52,791 --> 00:21:55,631 ‏هناك شخص ما رسم هذا الرمز منذ قرون. ‏أبوك كان محقّاً. 213 00:21:58,166 --> 00:22:00,826 ‏"كبادوكيا" تبعُد عن "غوبيكلي تيبي" ‏بمئات الكيلومترات. 214 00:22:00,916 --> 00:22:01,876 ‏هذا مستحيل. 215 00:22:03,125 --> 00:22:05,875 ‏"إرهان"، انسَ كل شيء للحظة. 216 00:22:05,958 --> 00:22:08,708 ‏أرجوك، كُفّ عن محاولة إيجاد المنطق ‏في كل شيء. 217 00:22:09,208 --> 00:22:10,458 ‏انظر فقط إلى هذا الرمز. 218 00:22:17,250 --> 00:22:18,630 ‏لا ينبغي لك التواجد هنا. 219 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 ‏انسي تماماً أنك كنت هنا. ‏سحقاً، لا توجد أيّ إشارة خلوية هنا! 220 00:22:47,375 --> 00:22:48,285 ‏نعم؟ 221 00:22:48,375 --> 00:22:52,035 ‏أيّها المفتّش، لقد توصّلت لشيء ما، ‏لكنني لا أعلم من أين أبدأ. 222 00:22:52,666 --> 00:22:53,746 ‏أخبرني يا بُنيّ. 223 00:22:54,250 --> 00:22:57,750 ‏طبقاً للسجلّات الرسمية، ‏"سيراب يلديز" تُوفّيت في عمر 16 عاماً. 224 00:22:57,833 --> 00:23:01,043 ‏تمَ تسجيلها في المستشفى ‏ببطاقة هويّة مزوّرة. 225 00:23:01,125 --> 00:23:02,785 ‏هذا موقف مُعقّد. 226 00:23:22,333 --> 00:23:25,923 ‏أهذه نهاية المطاف؟ لقد توصّلنا إلى شيء ‏في غاية الأهمية، وأنت سترحل؟ 227 00:23:26,000 --> 00:23:28,040 ‏سأتزوّج غداً. أجل. 228 00:23:28,916 --> 00:23:30,996 ‏رائع! أتمنى لك السعادة. 229 00:23:44,750 --> 00:23:48,000 ‏هذا ليس صائباً! ‏يجب أن تتحدّث إلى طفليك. 230 00:23:48,541 --> 00:23:51,251 ‏أهناك أيّ شيء أهمّ بالنسبة إليك ‏من احتضانهما؟ 231 00:23:51,875 --> 00:23:55,745 ‏ألا تفهم؟ "إرهان" بحاجة إليك. ‏"إرهان" ينبغي أن يصدّق. 232 00:23:55,833 --> 00:23:57,003 ‏أنا خائف يا "عطية"! 233 00:23:58,041 --> 00:23:58,881 ‏أنا جبان! 234 00:24:01,041 --> 00:24:06,081 ‏تخلّيت عنهما أولاً. وعندما عُدت ‏ورأيتهما في حياتهما الجديدة... 235 00:24:07,375 --> 00:24:11,535 ‏فكّرت أنهما كانا أفضل حالاً بدوني. ‏كنت خائفاً لأنني جبان! 236 00:24:13,541 --> 00:24:14,751 ‏لم يفُت الأوان بعد. 237 00:25:20,208 --> 00:25:21,168 ‏صباح الخير. 238 00:25:21,250 --> 00:25:24,250 ‏صباح الخير. شكراً لك. 239 00:25:25,250 --> 00:25:26,210 ‏على الرحب والسعة. 240 00:25:35,458 --> 00:25:36,378 ‏هل أنت بخير؟ 241 00:25:38,750 --> 00:25:39,580 ‏نوعاً ما. 242 00:25:41,125 --> 00:25:46,205 ‏شقيقي سيتزوّج كما تعلمين. ‏ليس لديّ أحد سواه، هذا سبب حزني. 243 00:25:47,000 --> 00:25:48,500 ‏والآن سيرحل بدوره. 244 00:25:52,041 --> 00:25:54,381 ‏لن يذهب إلى أيّ مكان يا عزيزتي. لا تقلقي. 245 00:25:54,458 --> 00:25:56,208 ‏لا يمكنك الجزم أبداً. 246 00:25:57,833 --> 00:25:59,753 ‏هل نعرف حتى لو كنّا سنظل أحياءً غداً؟ 247 00:26:05,750 --> 00:26:06,670 ‏أنا آسفة. 248 00:26:07,750 --> 00:26:10,920 ‏لقد ترعرعت بدون أن أعرف أمّي وأبي. 249 00:26:12,250 --> 00:26:13,580 ‏لا أتذكّر أحداً سوى شقيقي. 250 00:26:14,541 --> 00:26:16,751 ‏وبعدها كانت هناك "ملك" و"سيردار"... 251 00:26:18,083 --> 00:26:19,213 ‏و"أوزان". 252 00:26:23,125 --> 00:26:24,705 ‏أنت تحبّينه كثيراً، أليس كذلك؟ 253 00:26:25,625 --> 00:26:27,495 ‏"أوزان" حبيبي منذ الطفولة. 254 00:26:29,375 --> 00:26:32,995 ‏كان حلمي دائماً هو الزواج منه عندما أكبر. 255 00:26:40,333 --> 00:26:44,333 ‏أتظنين أنّ شقيقك يحبّ "هانا" ‏كما تحبّين "أوزان"؟ 256 00:26:45,708 --> 00:26:46,578 ‏شقيقي... 257 00:26:47,625 --> 00:26:51,035 ‏لا أظنّه يحب أيّ شخص ‏أو أيّ شيء بقدر حبّه لعمله. 258 00:26:52,250 --> 00:26:54,710 ‏إنهما مرتبطان لأنهما ينسجمان معاً. 259 00:26:56,375 --> 00:26:58,075 ‏لا أظنّه يحبّها. 260 00:27:00,333 --> 00:27:03,293 ‏أتدرين شيئاً، عندما تقعين في الحب، ‏تلتمع عيناك. 261 00:27:04,166 --> 00:27:06,496 ‏عيناه لا تلتمعان، ولم تلتمعا يوماً قطّ. 262 00:27:07,750 --> 00:27:11,080 ‏أتمنى أن يجد ما يبحث عنه أيّاً كان ‏بأقصى سرعة 263 00:27:11,166 --> 00:27:13,626 ‏لأنّ هذا هو الشيء الوحيد ‏الذي يُشعره بالسعادة. 264 00:27:16,083 --> 00:27:17,083 ‏"أتيك"! 265 00:27:18,125 --> 00:27:18,955 ‏"أتيك"! 266 00:27:24,291 --> 00:27:25,541 ‏هل ستحضرين حفل الزفاف؟ 267 00:27:26,333 --> 00:27:28,963 ‏لا تتركيني بمفردي. ‏وستقابلين شقيقي كذلك. 268 00:27:30,250 --> 00:27:31,630 ‏- "أتيك"؟ ‏- نعم. 269 00:27:33,250 --> 00:27:36,540 ‏- سأحضر بالتأكيد، بكل سرور. ‏- شكراً لك. 270 00:27:47,000 --> 00:27:49,960 ‏- كيف حالك يا "سيردار"؟ تهانئنا. ‏- شكراً جزيلاً. 271 00:27:50,041 --> 00:27:51,791 ‏- مرحباً. شكراً لكم. ‏- مرحباً بكم. 272 00:27:55,458 --> 00:27:57,418 ‏- الضيوف... ‏- "أوزان". 273 00:27:59,916 --> 00:28:01,706 ‏- نعم يا أبي؟ ‏- على رسلك قليلاً يا بُنيّ. 274 00:28:02,375 --> 00:28:06,035 ‏لمَ لا أحتسي الشراب ‏في حفل زفاف أخي المُتبنّى الحبيب؟ 275 00:28:06,125 --> 00:28:07,875 ‏تمالك نفسك، حسناً؟ 276 00:28:10,541 --> 00:28:12,631 ‏لقد اتصلت بـ"إرهان" توّاً. ‏إنهما في طريقهما إلى هنا. 277 00:28:13,666 --> 00:28:16,376 ‏تبدين جميلةً يا "إيليف". ‏أتمنى أن أحضر حفل زفافك عمّا قريب. 278 00:28:17,833 --> 00:28:19,883 ‏أنت التالية بعد "هانا"، أليس كذلك؟ 279 00:28:20,583 --> 00:28:23,503 ‏"أوزان"، ألا تظنّ أنّ هذه ‏هي اللحظة الملائمة؟ 280 00:28:24,458 --> 00:28:25,328 ‏لأيّ شيء؟ 281 00:28:29,166 --> 00:28:31,786 ‏"إيليف" تحضّر مجموعة أزياء جديدة، ‏للرجال هذه المرّة. 282 00:28:31,875 --> 00:28:33,495 ‏كنت تقصدين هذا، أليس كذلك؟ 283 00:28:35,500 --> 00:28:36,330 ‏مجموعة أزياء... 284 00:28:36,416 --> 00:28:38,576 ‏- تهانئنا. ‏- مرحباً. 285 00:28:38,666 --> 00:28:40,416 ‏- "سيردار". ‏- أهلاً بكم. مرحباً. 286 00:28:40,833 --> 00:28:41,753 ‏تهانئنا. 287 00:28:52,333 --> 00:28:54,753 ‏مَن أنت؟ كيف تعرفين اسمي؟ 288 00:28:55,458 --> 00:28:57,248 ‏مَن أنت حقّاً يا "إرهان كورتيز"؟ 289 00:29:13,375 --> 00:29:14,535 ‏ها هما ذان! 290 00:29:48,250 --> 00:29:49,130 ‏شكراً لك. 291 00:30:00,500 --> 00:30:03,250 ‏تبدين جميلةً يا "أتيك". 292 00:30:03,333 --> 00:30:06,213 ‏- الفضل يرجع إليك. شكراً على الثوب. ‏- على الرحب والسعة. 293 00:30:06,291 --> 00:30:07,541 ‏وأنت تبدين جميلةً أيضاً. 294 00:30:07,625 --> 00:30:10,035 ‏شكراً لك. عليّ الذهاب الآن، لكنني سأعود. 295 00:30:10,125 --> 00:30:12,625 ‏- استمتعي بوقتك، اتفقنا؟ سأعود بعد قليل. ‏- حسناً. 296 00:30:24,000 --> 00:30:25,040 ‏سيّد "سيردار". 297 00:30:27,750 --> 00:30:28,670 ‏أنا "عطية". 298 00:30:29,875 --> 00:30:31,495 ‏يُسعدني لقاؤك يا "عطية". 299 00:30:39,208 --> 00:30:44,038 ‏لمَ لم نتعارف سلفاً قبل اليوم، ‏لو كانت "إيليف" لديها صديقة مثلك؟ 300 00:30:44,750 --> 00:30:46,790 ‏كنت خارج البلاد. وعُدت مؤخراً. 301 00:30:48,750 --> 00:30:50,500 ‏مرحباً بك إذاً. تفضّلي. 302 00:30:50,583 --> 00:30:52,673 ‏أتسمح لي بمرافقة الآنسة "عطية" يا أبي؟ 303 00:31:00,916 --> 00:31:02,286 ‏يمكنك الجلوس هناك إن أردت. 304 00:31:10,833 --> 00:31:11,833 ‏شكراً لك. 305 00:31:12,625 --> 00:31:13,455 ‏شكراً لك. 306 00:31:13,750 --> 00:31:15,670 ‏"عطية"، لمَ لا أستطيع الكفّ ‏عن التفكير فيك؟ 307 00:31:17,083 --> 00:31:19,083 ‏مَن أنت؟ من أين أتيت؟ 308 00:31:20,875 --> 00:31:21,915 ‏مرحباً! 309 00:31:23,500 --> 00:31:25,040 ‏تبدو وسيماً جدّاً يا شقيقي. 310 00:31:25,833 --> 00:31:27,923 ‏ثمّة امرأة تحبّك هناك. 311 00:31:29,416 --> 00:31:30,826 ‏لمَ لا تكن جديراً بحبّها؟ 312 00:31:35,458 --> 00:31:37,958 ‏أتمنّى لو أن أمّنا وأبانا كانا ‏يستطيعان رؤيتك الآن. 313 00:31:41,208 --> 00:31:43,248 ‏شقيقتي الجميلة، تبدين رائعةً بدورك. 314 00:31:44,500 --> 00:31:49,210 ‏على أيّة حال، كُن سعيداً من الآن فصاعداً. ‏حسناً؟ الحياة قصيرة جداً. 315 00:31:49,291 --> 00:31:52,461 ‏كُفّ عن اللعب بالصخور والتراب. 316 00:31:56,750 --> 00:31:58,130 ‏سأذهب لأستنشق بعض الهواء النقي. 317 00:32:03,625 --> 00:32:04,785 ‏لا تُغضب "إيليف". 318 00:32:53,958 --> 00:32:55,288 ‏ها هو ذا ملفّ الطفلين. 319 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 ‏عائلة الأمّ تسلّمت جثمانها، لكنّ الطفلين... 320 00:33:01,750 --> 00:33:04,080 ‏لا تقلق. سأعتني بالطفلين. 321 00:33:04,166 --> 00:33:06,956 ‏على الأقل، حتى يعثروا على "ناظم". 322 00:33:08,125 --> 00:33:08,955 ‏شكراً لك. 323 00:33:32,708 --> 00:33:33,538 ‏أنت؟ 324 00:33:35,791 --> 00:33:36,961 ‏أنا آسف يا بنيّ. 325 00:33:39,541 --> 00:33:43,171 ‏سامحني... لأنني تركتك بمفردك. 326 00:33:48,166 --> 00:33:49,326 ‏لماذا اختفيت؟ 327 00:33:51,791 --> 00:33:55,171 ‏أردت بشدّة أن آتي إليك. بشدّة! 328 00:33:58,708 --> 00:34:01,668 ‏كنت أراقبك دائماً عن بُعد. كنت أتعقبك. 329 00:34:03,125 --> 00:34:04,875 ‏أردت أن آتي إليك حقّاً. 330 00:34:06,791 --> 00:34:10,001 ‏لكنّني ناقص. أنا رجل ناقص العقل. 331 00:34:10,083 --> 00:34:12,793 ‏كل ما يتعلّق بي ناقص. لست جديراً بك. 332 00:34:16,916 --> 00:34:18,286 ‏لمَ أتيت إلى هنا الآن؟ 333 00:34:24,250 --> 00:34:25,920 ‏"عطية" أقنعتني يا بُنيّ. 334 00:34:29,875 --> 00:34:31,535 ‏هو مَن أعطاك الدفتر، أليس كذلك؟ 335 00:34:33,750 --> 00:34:35,830 ‏كنت تعلمين أنّه حيّ يُرزق طوال الوقت. 336 00:34:38,583 --> 00:34:41,423 ‏"إرهان". 337 00:34:42,833 --> 00:34:44,003 ‏ثق بـ"عطية". 338 00:34:44,583 --> 00:34:46,503 ‏ثق بها أكثر من أيّ شخص آخر حولك. 339 00:34:47,625 --> 00:34:50,205 ‏"عطية" ستأخذك إلى ما تُنشده. ثق بها. 340 00:34:52,125 --> 00:34:55,995 ‏- نحن ننتظرك يا شقيقي! ‏- أنا آتٍ يا "إيليف"! امضي قدماً! 341 00:34:56,083 --> 00:34:56,923 ‏ابنتي! 342 00:35:08,125 --> 00:35:10,625 ‏أهذا ما أتيت لتقوله بعد كل هذا الوقت؟ 343 00:35:14,125 --> 00:35:15,705 ‏اختفيت لسنوات طويلة. 344 00:35:16,458 --> 00:35:21,288 ‏هل أتيت لتطلب منّي أن أثق بهذه الفتاة ‏في يوم زفافي؟ 345 00:35:21,625 --> 00:35:23,245 ‏"إرهان"، أنا... 346 00:35:33,458 --> 00:35:36,168 ‏أرجو أن تسمح لي، لأنّ عائلتي تنتظرني. 347 00:35:37,375 --> 00:35:40,875 ‏إنهم ليسوا عائلتك يا "إرهان". ‏صدّقني، أرجوك. 348 00:35:40,958 --> 00:35:44,418 ‏"هانا" و"سيردار" يكذبان عليك. ‏لديهما مخطّط خاصّ بهما. 349 00:35:52,250 --> 00:35:53,380 ‏أنت ميّت. 350 00:35:55,833 --> 00:35:56,753 ‏وَلدي. 351 00:36:18,791 --> 00:36:22,421 ‏ضيوفنا الأعزّاء، وأسرتي الحبيبة... 352 00:36:23,833 --> 00:36:26,503 ‏نحن هنا اليوم لنحتفل 353 00:36:26,583 --> 00:36:32,883 ‏بحفل زفاف وَلدي المُتبنّى "إرهان" ‏وخطيبته "هانا". 354 00:36:34,541 --> 00:36:36,881 ‏للأسف، في عالم اليوم، 355 00:36:37,833 --> 00:36:42,963 ‏أن تكوّن أسرةً وتصبح أباً ‏يُعدّ ضرباً من المعجزات. 356 00:36:43,708 --> 00:36:44,878 ‏"إرهان" و"هانا" 357 00:36:45,958 --> 00:36:49,828 ‏على الرغم من هذا، ما زالا يريدان ‏أن يوحّدا حبّهما برباط الأسرة. 358 00:36:51,708 --> 00:36:53,038 ‏أنا فخور بهما. 359 00:37:12,458 --> 00:37:13,538 ‏إنه محقّ! 360 00:37:13,625 --> 00:37:16,625 ‏إنه محقّ بالطبع، أنا متّ! ‏ما كان حَريّاً بي أن أظهر. 361 00:37:17,250 --> 00:37:19,670 ‏أنا في غاية الأسف. لم أستطع التنبؤ بهذا. 362 00:37:20,083 --> 00:37:21,333 ‏هذا نهاية المطاف بالنسبة إليّ. 363 00:37:23,083 --> 00:37:24,173 ‏حظاً موفّقاً. 364 00:37:25,583 --> 00:37:26,673 ‏هل ستستسلم؟ 365 00:37:28,708 --> 00:37:30,168 ‏لقد استسلمت بالفعل منذ سنوات. 366 00:37:31,625 --> 00:37:32,705 ‏اعتني بنفسك. 367 00:37:40,250 --> 00:37:41,080 ‏"أوزان". 368 00:37:41,166 --> 00:37:43,416 ‏ما الذي تحاولين فعله يا "إيليف"؟ 369 00:37:43,500 --> 00:37:44,380 ‏اسمع. 370 00:37:45,500 --> 00:37:48,920 ‏قلت لك إنني سأصارحهما. لمَ لا تفهمين هذا؟ 371 00:37:51,500 --> 00:37:52,420 ‏ماذا؟ 372 00:37:52,500 --> 00:37:55,170 ‏- لأنني لم أعُد أصدّقك. ‏- لمَ لا؟ 373 00:37:56,000 --> 00:37:58,580 ‏لأنني أكذب منذ سنوات، وسئمت ذلك! 374 00:37:58,666 --> 00:38:03,076 ‏أنت وعدتني يا "أوزان". أنت وعدتني! 375 00:38:03,166 --> 00:38:07,416 ‏- أنت تستفزّينني. لا تفعلي، حسناً؟ ‏- أنا أستفزّك؟ 376 00:38:07,500 --> 00:38:11,380 ‏- ماذا قلت لك من قبل؟ فلنتحدّث لاحقاً. ‏- أنا أستفزّك يا "أوزان"؟ 377 00:38:11,458 --> 00:38:14,418 ‏أنا أستفزّك؟ هل تمازحني؟ 378 00:38:14,500 --> 00:38:17,380 ‏"إيليف"! قلت لك، فلنتحدّث لاحقاً. 379 00:38:20,375 --> 00:38:22,625 ‏نحن معاً، انظري، أليس هذا لطيفاً؟ 380 00:38:22,708 --> 00:38:24,248 ‏- لا تفعل هذا. ‏- اسمعي! 381 00:38:24,333 --> 00:38:25,753 ‏لمَ يحتاجان إلى معرفة الحقيقة؟ 382 00:38:26,125 --> 00:38:28,245 ‏ما الذي سيتغيّر لو عرفا؟ لو تزوّجنا؟ 383 00:38:28,583 --> 00:38:31,173 ‏لم تكُن تعتزم إخبارهما قطّ، أليس كذلك؟ 384 00:38:31,250 --> 00:38:34,250 ‏لن تخبرهما أبداً، ‏أليس كذلك يا "أوزان"؟ 385 00:38:36,166 --> 00:38:37,786 ‏- أنا آسفة يا "أوزان"! ‏- دعيني وشأني! 386 00:39:11,708 --> 00:39:12,538 ‏"إيليف"؟ 387 00:39:15,166 --> 00:39:16,126 ‏هل أنت بخير؟ 388 00:39:20,500 --> 00:39:21,670 ‏هذا يؤلم بشدّة. 389 00:39:24,500 --> 00:39:25,500 ‏هل فعل "أوزان" هذا؟ 390 00:39:25,833 --> 00:39:26,673 ‏لا. 391 00:39:29,333 --> 00:39:31,793 ‏لمَ لا يستطيع أن يحبّ؟ 392 00:39:35,333 --> 00:39:36,213 ‏حسبك! 393 00:39:39,708 --> 00:39:42,328 ‏إنه لا يعرف كيف يحبّ. لم يتعلّم يوماً قطّ. 394 00:39:44,625 --> 00:39:45,955 ‏وما أدراك بهذا؟ 395 00:39:47,291 --> 00:39:48,671 ‏هل تعرفين "أوزان"؟ 396 00:39:49,541 --> 00:39:50,541 ‏هل تعرفينه؟ 397 00:39:53,583 --> 00:39:54,633 ‏"عطية"... 398 00:39:58,333 --> 00:39:59,293 ‏هل أنت بخير؟ 399 00:40:01,500 --> 00:40:02,380 ‏هاك. 400 00:40:03,333 --> 00:40:04,293 ‏شكراً. 401 00:40:05,041 --> 00:40:06,751 ‏هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ 402 00:40:09,375 --> 00:40:11,995 ‏أشمّ رائحةً كريهةً. ألا تشمّينها؟ 403 00:40:15,416 --> 00:40:16,746 ‏أنت... 404 00:40:18,666 --> 00:40:20,706 ‏هل من المحتمل أن تكوني حُبلى؟ 405 00:40:55,000 --> 00:40:57,420 ‏ترجمة "كريم عصمت"