1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,210
POLÍCIA
3
00:00:30,791 --> 00:00:34,081
Erhan, arruma isso, filho.
Vou pôr a mesa para o jantar.
4
00:00:34,541 --> 00:00:37,211
Tenho de acabar isto
antes de o pai chegar.
5
00:00:37,291 --> 00:00:39,631
- Prometi-lhe.
- Vá lá, Erhan.
6
00:00:45,916 --> 00:00:48,286
Mãe! Mãe, que é isto?
7
00:00:54,916 --> 00:00:56,286
Onde está o pai?
8
00:00:57,083 --> 00:00:58,713
Mãe, onde está o pai?
9
00:01:34,958 --> 00:01:35,918
Senta-te.
10
00:01:44,291 --> 00:01:45,171
Escuta...
11
00:01:48,125 --> 00:01:50,955
As mortes das grávidas
começaram depois do terramoto.
12
00:01:51,666 --> 00:01:53,126
Por isso, há uma ligação.
13
00:01:54,208 --> 00:01:58,038
Há uma ligação entre Göbekli Tepe
e essas mortes.
14
00:01:59,375 --> 00:02:01,575
Encontrou o sítio
e depois houve o terramoto?
15
00:02:03,625 --> 00:02:04,665
A questão é...
16
00:02:07,333 --> 00:02:08,883
Ela disse para guardar segredo.
17
00:02:08,958 --> 00:02:10,918
"Não digas a ninguém", disse ela.
Eu ouvi-a?
18
00:02:13,750 --> 00:02:16,380
Chamei o comité e a imprensa,
19
00:02:17,333 --> 00:02:21,003
e depois disse: "Eis uma descoberta
que vai mudar a História!"
20
00:02:22,333 --> 00:02:23,793
Falei-lhes dos templos.
21
00:02:23,875 --> 00:02:26,325
- Mas não lhos pude mostrar.
- Por causa do terramoto.
22
00:02:27,291 --> 00:02:28,831
Por causa do terramoto.
23
00:02:30,000 --> 00:02:31,210
Houve um terramoto.
24
00:02:31,875 --> 00:02:33,375
Centenas morreram.
25
00:02:37,875 --> 00:02:38,955
A minha mulher morreu.
26
00:02:41,375 --> 00:02:45,035
Salvámos os meus filhos dos escombros.
Foi milagre terem sobrevivido.
27
00:02:48,916 --> 00:02:51,076
Porque não sabem que está vivo?
28
00:02:54,541 --> 00:02:56,211
Consideras isto estar vivo?
29
00:02:57,625 --> 00:02:59,535
Tenho o mesmo pesadelo todas as noites.
30
00:03:00,333 --> 00:03:02,833
Todas as manhãs,
acordo com o mesmo remorso.
31
00:03:04,625 --> 00:03:07,995
Estou a pagar pelo meu pecado
estando longe deles.
32
00:03:13,166 --> 00:03:15,286
Talvez as pessoas erradas
tenham lá chegado
33
00:03:15,375 --> 00:03:17,245
e isso provocou o desastre.
34
00:03:17,541 --> 00:03:19,501
Talvez seja por isso
que as grávidas morrem.
35
00:03:20,583 --> 00:03:23,423
E o Erhan não o encontra,
porque trabalha com o homem errado.
36
00:03:28,333 --> 00:03:30,923
"Encontrar aquele sítio é dever do Erhan.
37
00:03:33,916 --> 00:03:37,166
Abri-lo é dever da Atiye."
Foi o que a Zühre disse.
38
00:03:37,958 --> 00:03:40,918
- Visto que vieste...
- Conseguimos encontrá-lo!
39
00:03:41,000 --> 00:03:44,540
O Erhan tem de ser convencido.
Devia dizer-lhe tudo o que sabe.
40
00:03:44,875 --> 00:03:46,165
Não, não.
41
00:03:51,125 --> 00:03:52,285
Foste seguida.
42
00:04:00,875 --> 00:04:05,205
Um homem foi atropelado e morto por
um carro com uma matrícula desconhecida.
43
00:04:05,291 --> 00:04:06,631
PROFESSOR ENCONTRADO MORTO!
44
00:04:06,708 --> 00:04:09,958
- A polícia revelou...
- Não digas a ninguém que me viste.
45
00:04:10,041 --> 00:04:12,331
... que era o professor aposentado
Öner Tuncer.
46
00:04:13,000 --> 00:04:17,960
O Professor Tuncer era conhecido
pelos estudos do terramoto de Urfa.
47
00:04:20,250 --> 00:04:23,880
Também andam atrás de ti.
Querem aquele sítio só para eles.
48
00:04:24,500 --> 00:04:26,250
Tem de falar com o Erhan.
49
00:04:37,416 --> 00:04:38,746
Com uma condição.
50
00:04:39,625 --> 00:04:41,665
Não contas ao Erhan que estou vivo.
51
00:04:42,500 --> 00:04:43,380
Prometes?
52
00:04:47,458 --> 00:04:49,878
Toma. Tudo o que procuras está aqui.
53
00:05:10,125 --> 00:05:10,995
Que foi?
54
00:05:11,666 --> 00:05:13,286
Procuro o Tevfik, dos pássaros.
55
00:05:15,041 --> 00:05:15,961
Morada errada.
56
00:05:17,000 --> 00:05:19,170
Está bem, obrigado. Desculpe o...
57
00:05:37,500 --> 00:05:39,130
A rapariga entrou num apartamento.
58
00:05:40,541 --> 00:05:41,831
Sim, Sr. Serdar.
59
00:06:11,250 --> 00:06:12,790
Quem és tu, Atiye?
60
00:06:42,083 --> 00:06:44,293
- Que faz aqui?
- Temos de falar.
61
00:06:44,375 --> 00:06:45,825
Como descobriu a minha casa?
62
00:06:51,916 --> 00:06:52,876
Que é desta vez?
63
00:06:57,000 --> 00:06:58,250
Trouxe-te uma coisa.
64
00:06:59,333 --> 00:07:00,213
O quê?
65
00:07:01,833 --> 00:07:05,463
- Dou-ta, com uma condição.
- Muito bem. Qual?
66
00:07:06,083 --> 00:07:09,833
Não dizes a ninguém,
nem ao Serdar, nem à tua noiva.
67
00:07:11,000 --> 00:07:11,830
Porquê?
68
00:07:13,125 --> 00:07:16,705
Não percebes, pois não?
Porque colapsaram os túneis?
69
00:07:16,791 --> 00:07:19,581
Porque não encontraste nada
após anos de procura?
70
00:07:20,041 --> 00:07:23,171
Estrutura geológica, movimentos
tectónicos... Soa-lhe familiar?
71
00:07:35,833 --> 00:07:38,083
Isto fica entre nós. Falo a sério.
72
00:07:53,708 --> 00:07:55,378
Já aqui estou. Não chores.
73
00:07:56,125 --> 00:07:58,915
Muito bem, meu corajoso filho. Muito bem.
74
00:07:59,458 --> 00:08:01,128
Vamos sair deste inferno.
75
00:08:11,291 --> 00:08:13,131
Erhan, põe-te debaixo do cobertor.
76
00:08:14,625 --> 00:08:17,825
Morre!
77
00:08:17,916 --> 00:08:21,576
Erhan, protege a tua irmã!
78
00:08:22,583 --> 00:08:23,883
Erhan!
79
00:08:24,750 --> 00:08:27,830
- Morre!
- Erhan!
80
00:08:36,625 --> 00:08:37,495
Onde...
81
00:08:39,958 --> 00:08:41,248
Onde encontrou isto?
82
00:08:49,333 --> 00:08:53,543
- Enfermeira Ayşe, a Serap?
- A polícia levou-a para ser interrogada.
83
00:08:53,875 --> 00:08:55,075
Porque não me disseste?
84
00:08:55,666 --> 00:08:57,246
Disseram que sabia.
85
00:09:17,875 --> 00:09:20,625
Há anos que procuro este caderno.
86
00:09:21,708 --> 00:09:24,168
Vai mostrar-nos
como encontrar aquele sítio.
87
00:09:37,416 --> 00:09:39,826
Este símbolo! Eu lembro-me dele.
88
00:09:52,208 --> 00:09:54,748
É isto! O símbolo do nascimento.
89
00:09:55,833 --> 00:10:00,633
Esta imagem foi usada como símbolo
do nascimento em culturas ancestrais.
90
00:10:01,208 --> 00:10:04,878
Sim, é isso! A fertilidade tem de certeza
algo que ver com Göbekli Tepe.
91
00:10:13,958 --> 00:10:14,918
A Atiye?
92
00:10:22,125 --> 00:10:22,955
Pai?
93
00:10:25,750 --> 00:10:26,920
Passa-se alguma coisa?
94
00:10:27,916 --> 00:10:29,786
Não. Não, nada.
95
00:10:47,458 --> 00:10:49,038
O símbolo na biblioteca.
96
00:10:50,791 --> 00:10:52,131
Sabes o significado?
97
00:10:54,791 --> 00:10:58,381
Havia um observatório
em Istambul no século XVI.
98
00:10:58,458 --> 00:11:00,828
O primeiro e último observatório
do Império Otomano.
99
00:11:01,083 --> 00:11:04,173
Não sei porquê, mas, uma noite,
destruíram-no com um tiro de canhão.
100
00:11:04,708 --> 00:11:09,708
Diz-se que alguns dos documentos
e livros estão numa biblioteca secreta.
101
00:11:10,250 --> 00:11:12,380
É o mapa do observatório, vê?
102
00:11:13,000 --> 00:11:15,080
Também é o símbolo dessa biblioteca.
103
00:11:16,666 --> 00:11:17,916
Sabes onde é?
104
00:11:19,416 --> 00:11:22,956
Conheço o edifício.
Deve haver um sítio secreto lá dentro.
105
00:11:23,916 --> 00:11:26,286
Precisamos de autorização oficial.
Espere aqui.
106
00:11:26,375 --> 00:11:28,285
Que estás a fazer? Erhan, não!
107
00:11:30,666 --> 00:11:34,326
Estou?
Tinhas razão, estamos no caminho certo.
108
00:11:34,791 --> 00:11:36,041
Estamos muito perto.
109
00:11:39,333 --> 00:11:41,793
Sim, precisamos de umas autorizações.
110
00:11:43,083 --> 00:11:44,673
Tenho o caderno do meu pai.
111
00:11:45,583 --> 00:11:47,633
Aquela mulher trouxe-mo, acreditas?
112
00:11:48,500 --> 00:11:49,500
Sim, a Atiye.
113
00:11:51,125 --> 00:11:53,535
Atiye? Atiye!
114
00:11:54,333 --> 00:11:55,383
Porra!
115
00:11:57,625 --> 00:11:59,375
Foi-se embora e levou o caderno.
116
00:12:17,666 --> 00:12:18,496
Aqui tem.
117
00:12:20,916 --> 00:12:22,786
Desculpe o incómodo. Obrigada.
118
00:12:22,875 --> 00:12:24,575
Não tem de quê. Bom apetite.
119
00:12:26,791 --> 00:12:29,461
Estou-lhe grata por me ter tirado de lá.
120
00:12:29,541 --> 00:12:31,081
Não tem de quê.
121
00:12:32,041 --> 00:12:36,751
Porque disse que estava em perigo lá?
Quem lhe faria mal?
122
00:12:38,083 --> 00:12:39,463
Não precisa de saber.
123
00:12:40,666 --> 00:12:42,036
Acredite em mim, apenas.
124
00:12:44,375 --> 00:12:46,705
Os procedimentos oficiais
podem levar tempo.
125
00:12:46,791 --> 00:12:51,041
Porque não contactamos alguém que conheça?
126
00:12:51,125 --> 00:12:54,125
Um parente ou um guardião.
Tem alguém assim?
127
00:12:57,958 --> 00:12:59,378
A minha mãe dizia:
128
00:13:00,333 --> 00:13:03,503
"Mais tarde ou mais cedo,
a verdade será revelada."
129
00:13:05,375 --> 00:13:09,625
Investiguei um pouco.
Fez uma cena em Urfa.
130
00:13:14,458 --> 00:13:16,168
Tentei travá-los,
131
00:13:18,125 --> 00:13:19,415
mas não me deram ouvidos.
132
00:13:20,166 --> 00:13:22,126
Refere-se à exploração mineira?
133
00:13:24,291 --> 00:13:25,461
Isso é o que dizem ser.
134
00:13:28,166 --> 00:13:33,166
Escute, Sra. Serap, quero ajudá-la,
mas também tem de me ajudar.
135
00:13:33,750 --> 00:13:36,670
Segundo o seu processo,
tem esquizofrenia paranoide
136
00:13:36,750 --> 00:13:39,380
e desordem afetiva.
137
00:13:47,708 --> 00:13:49,788
Isso é assim tão importante?
138
00:14:02,541 --> 00:14:03,711
Não se preocupe.
139
00:14:05,666 --> 00:14:07,416
A Atiye tratará de tudo.
140
00:14:19,541 --> 00:14:21,711
Como nunca pensei nisto?
141
00:14:24,166 --> 00:14:25,626
Bem, o seu filho pensou.
142
00:14:27,916 --> 00:14:30,206
- Venha, temos de nos despachar.
- Sim.
143
00:14:53,875 --> 00:14:55,075
É enorme.
144
00:14:58,583 --> 00:14:59,463
Por aqui.
145
00:15:15,208 --> 00:15:16,578
Atiye, tens a certeza?
146
00:15:35,083 --> 00:15:37,083
- Acho que devíamos...
- Confie em mim.
147
00:15:58,666 --> 00:16:00,036
- Aqui.
- O quê?
148
00:16:00,625 --> 00:16:01,495
Aqui.
149
00:16:14,458 --> 00:16:16,538
Certo. Segura.
150
00:16:28,000 --> 00:16:29,080
Olha.
151
00:16:57,916 --> 00:16:58,746
Ena!
152
00:17:14,333 --> 00:17:16,133
Tudo começou com isto.
153
00:17:16,208 --> 00:17:18,208
Estes livros têm centenas de anos.
154
00:17:18,291 --> 00:17:19,541
Não lhes toques!
155
00:17:21,041 --> 00:17:22,081
Lamento!
156
00:17:22,958 --> 00:17:25,418
Lamento! Lamento!
157
00:17:34,541 --> 00:17:35,631
Estamos lixados.
158
00:17:40,083 --> 00:17:41,583
Aqui ninguém nos encontra.
159
00:17:44,333 --> 00:17:46,133
Talvez devamos ficar aqui.
160
00:17:48,916 --> 00:17:50,416
Vamos encontrar algo, é certo.
161
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
Temos de encontrar uma pista para
que volte a ser possível nascerem bebés.
162
00:18:08,708 --> 00:18:10,918
Deve haver outra passagem para a gruta.
163
00:18:12,000 --> 00:18:13,830
Isto não é aleatório.
164
00:18:15,083 --> 00:18:16,253
Anda, ajuda-me.
165
00:18:17,791 --> 00:18:21,211
Aquela gruta era conhecida há séculos.
166
00:18:21,583 --> 00:18:23,833
Talvez saibam algo que nós não sabemos.
167
00:18:26,916 --> 00:18:28,126
Este símbolo!
168
00:18:30,333 --> 00:18:33,333
Sempre que o Erhan escava um túnel
em Göbekli Tepe, ele colapsa.
169
00:18:33,416 --> 00:18:36,826
Talvez, há séculos, tenham descoberto
outra forma de lá chegar.
170
00:18:36,916 --> 00:18:39,456
Outro lugar
ou outra passagem fora de Urfa.
171
00:18:39,541 --> 00:18:43,131
Há túneis interligados por baixo
de Anatólia desde a antiguidade.
172
00:18:43,666 --> 00:18:45,536
Este lado do símbolo é Göbekli Tepe!
173
00:18:46,875 --> 00:18:49,705
Pensei que houvesse uma forma
de lá chegar de Nemrut, mas...
174
00:18:50,208 --> 00:18:51,378
Capadócia!
175
00:18:53,291 --> 00:18:54,171
Capadócia!
176
00:18:54,250 --> 00:18:57,500
Os túneis em Göbekli Tepe
vão dar a Capadócia.
177
00:18:57,875 --> 00:19:00,375
"Encontrar a porta é o dever do Erhan",
disse a Zühre.
178
00:19:00,625 --> 00:19:02,825
Tens de convencer o Erhan a ir lá.
179
00:19:03,416 --> 00:19:05,956
Sim. Sim, mas...
180
00:19:24,541 --> 00:19:25,751
Está aqui alguém?
181
00:19:30,708 --> 00:19:31,668
Erhan?
182
00:19:32,416 --> 00:19:33,246
Atiye?
183
00:19:34,500 --> 00:19:36,830
- Atiye, este sítio é...
- A biblioteca.
184
00:19:38,666 --> 00:19:40,416
A do caderno do teu pai.
185
00:19:42,375 --> 00:19:43,415
Onde está?
186
00:19:44,208 --> 00:19:46,918
Não o tenho,
mas encontrei algo mais importante. Olha!
187
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Serdar.
188
00:20:06,791 --> 00:20:07,791
Serdar!
189
00:20:09,458 --> 00:20:10,578
Foste tu?
190
00:20:11,500 --> 00:20:12,580
Que se passa, Melek?
191
00:20:13,208 --> 00:20:14,578
A Serap não está no hospital.
192
00:20:15,791 --> 00:20:18,251
Foi levada
para ser interrogada pela polícia.
193
00:20:18,875 --> 00:20:20,915
Além disso, ninguém me informou.
194
00:20:21,416 --> 00:20:26,456
Porque precisa a polícia de uma mulher
que está internada há anos?
195
00:20:28,291 --> 00:20:29,751
Quem é a Serap, Melek?
196
00:20:31,791 --> 00:20:32,831
Quem é a Serap?
197
00:20:34,041 --> 00:20:35,671
Ouviste o que ela disse.
198
00:20:36,375 --> 00:20:38,455
Talvez o que ouviste te tenha incomodado.
199
00:20:40,833 --> 00:20:44,713
Então, mandei raptarem uma louca
de um hospital, é isso?
200
00:20:45,208 --> 00:20:46,038
É.
201
00:20:52,125 --> 00:20:54,205
Querida, que se passa contigo?
202
00:20:56,375 --> 00:20:58,415
Talvez devesses tirar uns dias.
203
00:21:02,541 --> 00:21:03,381
Amor...
204
00:21:09,541 --> 00:21:10,501
Vai descansar.
205
00:21:11,833 --> 00:21:13,383
Amanhã será um dia cansativo.
206
00:21:32,125 --> 00:21:34,955
Encontra, imediatamente, a Serap.
Imediatamente!
207
00:21:39,041 --> 00:21:40,751
Isto é Capadócia
208
00:21:41,666 --> 00:21:44,876
e isto é Göbekli Tepe,
mas qual é a ligação?
209
00:21:44,958 --> 00:21:46,708
O teu pai tinha uma teoria,
210
00:21:47,291 --> 00:21:51,081
a de que havia túneis a ligar os templos
de Göbekli Tepe a outros sítios.
211
00:21:51,166 --> 00:21:52,456
Isto prova essa teoria.
212
00:21:52,750 --> 00:21:55,630
Alguém desenhou isto há séculos,
o teu pai tinha razão.
213
00:21:58,166 --> 00:22:00,826
Capadócia fica a quilómetros
de Göbekli Tepe.
214
00:22:00,916 --> 00:22:01,876
É impossível.
215
00:22:03,125 --> 00:22:05,875
Erhan, esquece tudo por um segundo.
216
00:22:05,958 --> 00:22:08,708
Deixa de tentar encontrar lógica em tudo.
217
00:22:09,208 --> 00:22:10,458
Olha para este símbolo.
218
00:22:17,250 --> 00:22:18,630
Não devia estar aqui.
219
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
Esqueça que aqui esteve.
Raios, não há rede aqui!
220
00:22:47,375 --> 00:22:48,285
Sim?
221
00:22:48,375 --> 00:22:52,035
Inspetor, encontrei uma coisa,
mas não sei por onde começar.
222
00:22:52,666 --> 00:22:53,746
Diz-me.
223
00:22:54,250 --> 00:22:57,750
Segundo os registos oficiais,
Serap Yıldız morreu com 16 anos.
224
00:22:57,833 --> 00:23:01,043
Registaram-na no hospital
com uma identificação falsa.
225
00:23:01,125 --> 00:23:02,785
É uma situação complicada.
226
00:23:22,333 --> 00:23:25,923
Pronto, e já está? Encontramos
algo importante e tu vais-te embora?
227
00:23:26,000 --> 00:23:28,040
Vou casar-me amanhã. Sim, vou.
228
00:23:28,916 --> 00:23:30,996
Ótimo! Que sejam muito felizes.
229
00:23:44,750 --> 00:23:48,000
Isto não está certo!
Tem de falar com os seus filhos.
230
00:23:48,541 --> 00:23:51,251
Que pode ser mais importante
do que abraçá-los?
231
00:23:51,875 --> 00:23:55,745
Não compreende. O Erhan precisa de si.
O Erhan precisa de acreditar.
232
00:23:55,833 --> 00:23:57,003
Estou com medo!
233
00:23:58,041 --> 00:23:58,881
Sou um cobarde!
234
00:24:01,041 --> 00:24:06,081
Primeiro, deixei-os
e, quando voltei, vi-os na nova vida
235
00:24:07,375 --> 00:24:11,535
e pensei que estavam melhor sem mim.
Estava com medo, porque sou cobarde!
236
00:24:13,541 --> 00:24:14,751
Não é demasiado tarde.
237
00:25:20,208 --> 00:25:21,168
Bom dia.
238
00:25:21,250 --> 00:25:24,250
Bom dia. Obrigada.
239
00:25:25,250 --> 00:25:26,210
Ora essa.
240
00:25:35,458 --> 00:25:36,378
Estás bem?
241
00:25:38,750 --> 00:25:39,580
Mais ou menos.
242
00:25:41,125 --> 00:25:46,205
Sabes, o meu irmão vai casar.
Ele é tudo o que tenho, é por isso.
243
00:25:47,000 --> 00:25:48,500
Agora, também se vai embora.
244
00:25:52,041 --> 00:25:54,381
Ele não vai a lado nenhum, não te rales.
245
00:25:54,458 --> 00:25:56,208
Nunca se sabe.
246
00:25:57,833 --> 00:25:59,753
Sabemos sequer se amanhã estaremos vivos?
247
00:26:05,750 --> 00:26:06,670
Desculpa.
248
00:26:07,750 --> 00:26:10,920
Cresci sem conhecer os meus pais.
249
00:26:12,250 --> 00:26:13,580
Só me lembro do meu irmão.
250
00:26:14,541 --> 00:26:16,751
E depois da Melek, do Serdar
251
00:26:18,083 --> 00:26:19,213
e do Ozan.
252
00:26:23,125 --> 00:26:24,705
Ama-lo muito, não é?
253
00:26:25,625 --> 00:26:27,495
É a minha paixoneta de adolescência.
254
00:26:29,375 --> 00:26:32,995
Sempre sonhei que iria casar com ele
quando crescesse.
255
00:26:40,333 --> 00:26:44,333
Achas que o teu irmão ama a Hannah
como tu amas o Ozan?
256
00:26:45,708 --> 00:26:46,578
O meu irmão...
257
00:26:47,625 --> 00:26:51,035
Acho que não tem muito amor por alguém
ou algo além do trabalho.
258
00:26:52,250 --> 00:26:54,710
Estão juntos, porque se deram bem.
259
00:26:56,375 --> 00:26:58,075
Acho que não está apaixonado.
260
00:27:00,333 --> 00:27:03,293
Quando estamos apaixonados,
os olhos brilham.
261
00:27:04,166 --> 00:27:06,496
Os olhos dele não brilham
nem nunca brilharam.
262
00:27:07,750 --> 00:27:11,080
Espero que encontre o que procura
o mais depressa possível,
263
00:27:11,166 --> 00:27:13,626
porque é a única coisa que o fará feliz.
264
00:27:16,083 --> 00:27:17,083
Atik!
265
00:27:18,125 --> 00:27:18,955
Atik!
266
00:27:24,291 --> 00:27:25,541
Vais ao casamento?
267
00:27:26,333 --> 00:27:28,963
Não me deixes sozinha,
e conhecerás o meu irmão.
268
00:27:30,250 --> 00:27:31,630
- Atik?
- Sim.
269
00:27:33,250 --> 00:27:36,540
- Claro que sim, com todo o gosto.
- Obrigada.
270
00:27:47,000 --> 00:27:49,960
- Como estás, Serdar? Felicidades.
- Muito obrigado.
271
00:27:50,041 --> 00:27:51,791
- Bem-vindos. Obrigado.
- Bem-vindos.
272
00:27:55,458 --> 00:27:57,418
- Convidados...
- Ozan.
273
00:27:59,916 --> 00:28:01,706
- Sim, pai?
- Vai com calma.
274
00:28:02,375 --> 00:28:06,035
Porque não haveria de beber
no casamento do meu irmão adotivo?
275
00:28:06,125 --> 00:28:07,875
Recompõe-te, sim?
276
00:28:10,541 --> 00:28:12,541
Falei agora com o Erhan. Vêm aí.
277
00:28:13,583 --> 00:28:16,383
Estás linda.
Espero ir ao teu casamento em breve.
278
00:28:17,833 --> 00:28:19,883
Depois da Hannah, és a próxima, não?
279
00:28:20,583 --> 00:28:23,503
Ozan, não achas que é a altura certa?
280
00:28:24,416 --> 00:28:25,326
Para quê?
281
00:28:29,166 --> 00:28:31,786
A Elif está a preparar uma coleção nova,
para homem.
282
00:28:31,875 --> 00:28:33,495
Estavas a falar disso, não?
283
00:28:35,500 --> 00:28:36,330
Uma coleção...
284
00:28:36,416 --> 00:28:38,576
- Felicidades.
- Olá.
285
00:28:38,666 --> 00:28:40,416
- Serdar.
- Olá, bem-vindo.
286
00:28:40,833 --> 00:28:41,753
Felicidades.
287
00:28:52,333 --> 00:28:54,753
Quem é a menina? Como sabe o meu nome?
288
00:28:55,458 --> 00:28:57,248
Quem és tu, Erhan Kurtiz?
289
00:29:13,375 --> 00:29:14,535
Vêm aí!
290
00:29:48,250 --> 00:29:49,130
Não, obrigada.
291
00:30:00,500 --> 00:30:03,250
Atik, estás linda.
292
00:30:03,333 --> 00:30:06,213
- Muito obrigada. Obrigada pelo vestido.
- Ora essa.
293
00:30:06,291 --> 00:30:07,541
Também estás linda.
294
00:30:07,625 --> 00:30:10,035
Obrigada. Tenho de ir, mas volto já.
295
00:30:10,125 --> 00:30:12,625
- Diverte-te, sim? Não demoro.
- Está bem.
296
00:30:24,000 --> 00:30:25,040
Sr. Serdar.
297
00:30:27,750 --> 00:30:28,670
Sou a Atiye.
298
00:30:29,875 --> 00:30:31,495
É um prazer conhecer-te, Atiye.
299
00:30:39,208 --> 00:30:44,038
Se a Elif tem uma amiga como tu,
porque só fomos apresentados hoje?
300
00:30:44,750 --> 00:30:46,790
Estive fora. Voltei há pouco tempo.
301
00:30:48,750 --> 00:30:50,500
Bem-vinda. Faz favor.
302
00:30:50,583 --> 00:30:52,673
Posso acompanhar a menina Atiye?
303
00:31:00,916 --> 00:31:02,286
Podes sentar-te ali.
304
00:31:10,833 --> 00:31:11,833
Obrigado.
305
00:31:12,625 --> 00:31:13,455
Obrigada.
306
00:31:13,750 --> 00:31:15,670
Porque não consigo deixar de pensar em ti?
307
00:31:17,083 --> 00:31:19,083
Quem és tu? De onde vieste?
308
00:31:20,875 --> 00:31:21,915
Olá!
309
00:31:23,500 --> 00:31:25,040
Estás muito bonito, mano.
310
00:31:25,833 --> 00:31:27,923
Está ali uma mulher que te ama.
311
00:31:29,416 --> 00:31:30,826
Que tal merecê-la?
312
00:31:35,458 --> 00:31:37,958
Quem me dera que os pais te pudessem ver.
313
00:31:41,208 --> 00:31:43,248
Minha linda irmã, estás lindíssima.
314
00:31:44,500 --> 00:31:49,210
Sê feliz daqui para a frente,
por favor, está bem? A vida é curta.
315
00:31:49,291 --> 00:31:52,461
Deixa de brincar com rochas e terra,
por favor.
316
00:31:56,750 --> 00:31:58,130
Vou apanhar ar.
317
00:32:03,625 --> 00:32:04,785
Não aborreças a Elif.
318
00:32:53,958 --> 00:32:55,288
Eis o processo das crianças.
319
00:32:57,666 --> 00:33:00,916
A família da mãe levou o corpo,
já os miúdos...
320
00:33:01,750 --> 00:33:04,080
Não se preocupe, eu fico com eles.
321
00:33:04,166 --> 00:33:06,956
Pelo menos, até encontrarem o Nazım.
322
00:33:08,125 --> 00:33:08,955
Obrigado.
323
00:33:32,708 --> 00:33:33,538
Tu?
324
00:33:35,791 --> 00:33:36,961
Lamento, filho.
325
00:33:39,541 --> 00:33:43,171
Perdoa-me por te ter deixado sozinho.
326
00:33:48,166 --> 00:33:49,326
Porque desapareceste?
327
00:33:51,791 --> 00:33:55,171
Queria muito voltar para vocês.
Queria muito!
328
00:33:58,708 --> 00:34:01,668
Sempre vos observei de longe, segui-vos.
329
00:34:03,125 --> 00:34:04,875
Queria muito voltar para vocês,
330
00:34:06,791 --> 00:34:10,001
mas estou incompleto.
Sou um homem com uma mente incompleta.
331
00:34:10,083 --> 00:34:12,793
Tudo em mim é incompleto. Não vos mereço.
332
00:34:16,916 --> 00:34:18,286
Porque estás aqui?
333
00:34:24,250 --> 00:34:25,920
Filho, a Atiye convenceu-me.
334
00:34:29,875 --> 00:34:31,535
Ele deu-te o caderno, certo?
335
00:34:33,750 --> 00:34:35,830
Sempre soubeste que ele estava vivo.
336
00:34:38,583 --> 00:34:41,423
Erhan... Erhan...
337
00:34:42,833 --> 00:34:44,003
Confia na Atiye.
338
00:34:44,583 --> 00:34:46,503
É nela em quem mais deves confiar.
339
00:34:47,625 --> 00:34:50,205
A Atiye vai levar-te ao que procuras.
Confia nela.
340
00:34:52,125 --> 00:34:55,995
- Estamos à tua espera, mano.
- Já vou, Elif! Vai andando!
341
00:34:56,083 --> 00:34:56,923
A minha filha.
342
00:35:08,125 --> 00:35:10,625
Foi o que me vieste dizer
depois deste tempo todo?
343
00:35:14,125 --> 00:35:15,705
Desapareceste durante anos.
344
00:35:16,458 --> 00:35:21,288
Vieste dizer-me para confiar
nesta rapariga no dia do meu casamento?
345
00:35:21,625 --> 00:35:23,245
Erhan, eu...
346
00:35:33,458 --> 00:35:36,168
Se me dás licença,
a minha família espera-me.
347
00:35:37,375 --> 00:35:40,875
Eles não são a tua família.
Acredita em mim, por favor.
348
00:35:40,958 --> 00:35:44,418
A Hannah e o Serdar mentem-te.
Têm os seus próprios objetivos.
349
00:35:52,250 --> 00:35:53,380
Tu morreste.
350
00:35:55,833 --> 00:35:56,753
Filho...
351
00:36:18,791 --> 00:36:22,421
Caros convidados e minha querida família,
352
00:36:23,833 --> 00:36:26,503
estamos aqui reunidos para celebrar
353
00:36:26,583 --> 00:36:32,883
o casamento do meu filho adotivo Erhan
e da sua noiva, a Hannah.
354
00:36:34,541 --> 00:36:36,881
Infelizmente, no mundo de hoje,
355
00:36:37,833 --> 00:36:42,963
constituir família e ser pai é um milagre.
356
00:36:43,708 --> 00:36:44,878
Erhan e Hannah
357
00:36:45,958 --> 00:36:49,828
ainda assim querem unir o seu amor
sob a instituição da família.
358
00:36:51,708 --> 00:36:53,038
Tenho orgulho neles.
359
00:37:12,458 --> 00:37:13,538
Ele tem razão.
360
00:37:13,625 --> 00:37:16,625
Claro que tem razão.
Eu morri. Não devia ter aparecido.
361
00:37:17,250 --> 00:37:19,670
Lamento imenso. Não previ aquilo.
362
00:37:20,083 --> 00:37:21,253
Para mim, chega.
363
00:37:23,083 --> 00:37:24,173
Boa sorte.
364
00:37:25,583 --> 00:37:26,673
Vai desistir?
365
00:37:28,708 --> 00:37:30,168
Já desisti há anos.
366
00:37:31,625 --> 00:37:32,705
Tem cuidado contigo.
367
00:37:40,250 --> 00:37:41,080
Ozan.
368
00:37:41,166 --> 00:37:43,416
Elif, que tentas fazer?
369
00:37:43,500 --> 00:37:44,380
Escuta...
370
00:37:45,500 --> 00:37:48,920
Disse-te que lhes dizia.
Porque não compreendes?
371
00:37:51,500 --> 00:37:52,420
Que foi?
372
00:37:52,500 --> 00:37:55,170
- Porque já não acredito em ti.
- Porquê?
373
00:37:56,000 --> 00:37:58,580
Porque tenho mentido estes anos todos
e estou farta!
374
00:37:58,666 --> 00:38:03,076
Ozan, prometeste-me. Prometeste!
375
00:38:03,166 --> 00:38:07,416
- Pressionas-me demasiado. Não faças isso.
- Eu pressiono-te demasiado?
376
00:38:07,500 --> 00:38:11,380
- Que te disse? Falamos depois.
- Estou a pressionar-te, Ozan?
377
00:38:11,458 --> 00:38:14,418
Estou a pressionar-te?
Estás a gozar comigo?
378
00:38:14,500 --> 00:38:17,380
Elif, já disse que falamos depois.
379
00:38:20,375 --> 00:38:22,625
Estamos juntos, não é bom?
380
00:38:22,708 --> 00:38:24,248
- Não faças isto.
- Escuta!
381
00:38:24,333 --> 00:38:25,753
Porque têm de saber?
382
00:38:26,125 --> 00:38:28,245
Que muda se souberem, se casarmos?
383
00:38:28,583 --> 00:38:31,173
Nunca tiveste intenção de lhes contar,
pois não?
384
00:38:31,250 --> 00:38:34,250
Nunca lhes dirias, pois não, Ozan?
385
00:38:36,166 --> 00:38:37,786
- Desculpa!
- Deixa-me em paz!
386
00:39:11,708 --> 00:39:12,538
Elif?
387
00:39:15,166 --> 00:39:16,126
Estás bem?
388
00:39:20,500 --> 00:39:21,670
Dói tanto.
389
00:39:24,500 --> 00:39:25,500
O Ozan fez isto?
390
00:39:25,791 --> 00:39:26,671
Não.
391
00:39:29,333 --> 00:39:31,793
Porque não consegue amar?
392
00:39:39,708 --> 00:39:42,328
Ele não sabe amar, nunca aprendeu.
393
00:39:44,625 --> 00:39:45,955
Como sabes?
394
00:39:47,291 --> 00:39:48,671
Conheces o Ozan?
395
00:39:49,541 --> 00:39:50,541
Conhece-lo?
396
00:39:53,583 --> 00:39:54,633
Atiye...
397
00:39:58,333 --> 00:39:59,293
Estás bem?
398
00:40:01,500 --> 00:40:02,380
Toma.
399
00:40:03,333 --> 00:40:04,293
Obrigada.
400
00:40:05,041 --> 00:40:06,751
Estás bem? Que aconteceu?
401
00:40:09,375 --> 00:40:11,995
Cheira mal. Não te cheira a nada?
402
00:40:15,416 --> 00:40:16,746
Tu...
403
00:40:18,666 --> 00:40:20,706
É possível que estejas grávida?
404
00:40:55,000 --> 00:40:57,420
Legendas: Cláudia Bilé