1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,210 POLÍCIA 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,081 Erhan, arruma isso, filho. Vou pôr a mesa para o jantar. 4 00:00:34,541 --> 00:00:37,211 Tenho de acabar isto antes de o pai chegar. 5 00:00:37,291 --> 00:00:39,631 - Prometi-lhe. - Vá lá, Erhan. 6 00:00:45,916 --> 00:00:48,286 Mãe! Mãe, que é isto? 7 00:00:54,916 --> 00:00:56,286 Onde está o pai? 8 00:00:57,083 --> 00:00:58,713 Mãe, onde está o pai? 9 00:01:34,958 --> 00:01:35,918 Senta-te. 10 00:01:44,291 --> 00:01:45,171 Escuta... 11 00:01:48,125 --> 00:01:50,955 As mortes das grávidas começaram depois do terramoto. 12 00:01:51,666 --> 00:01:53,126 Por isso, há uma ligação. 13 00:01:54,208 --> 00:01:58,038 Há uma ligação entre Göbekli Tepe e essas mortes. 14 00:01:59,375 --> 00:02:01,575 Encontrou o sítio e depois houve o terramoto? 15 00:02:03,625 --> 00:02:04,665 A questão é... 16 00:02:07,333 --> 00:02:08,883 Ela disse para guardar segredo. 17 00:02:08,958 --> 00:02:10,918 "Não digas a ninguém", disse ela. Eu ouvi-a? 18 00:02:13,750 --> 00:02:16,380 Chamei o comité e a imprensa, 19 00:02:17,333 --> 00:02:21,003 e depois disse: "Eis uma descoberta que vai mudar a História!" 20 00:02:22,333 --> 00:02:23,793 Falei-lhes dos templos. 21 00:02:23,875 --> 00:02:26,325 - Mas não lhos pude mostrar. - Por causa do terramoto. 22 00:02:27,291 --> 00:02:28,831 Por causa do terramoto. 23 00:02:30,000 --> 00:02:31,210 Houve um terramoto. 24 00:02:31,875 --> 00:02:33,375 Centenas morreram. 25 00:02:37,875 --> 00:02:38,955 A minha mulher morreu. 26 00:02:41,375 --> 00:02:45,035 Salvámos os meus filhos dos escombros. Foi milagre terem sobrevivido. 27 00:02:48,916 --> 00:02:51,076 Porque não sabem que está vivo? 28 00:02:54,541 --> 00:02:56,211 Consideras isto estar vivo? 29 00:02:57,625 --> 00:02:59,535 Tenho o mesmo pesadelo todas as noites. 30 00:03:00,333 --> 00:03:02,833 Todas as manhãs, acordo com o mesmo remorso. 31 00:03:04,625 --> 00:03:07,995 Estou a pagar pelo meu pecado estando longe deles. 32 00:03:13,166 --> 00:03:15,286 Talvez as pessoas erradas tenham lá chegado 33 00:03:15,375 --> 00:03:17,245 e isso provocou o desastre. 34 00:03:17,541 --> 00:03:19,501 Talvez seja por isso que as grávidas morrem. 35 00:03:20,583 --> 00:03:23,423 E o Erhan não o encontra, porque trabalha com o homem errado. 36 00:03:28,333 --> 00:03:30,923 "Encontrar aquele sítio é dever do Erhan. 37 00:03:33,916 --> 00:03:37,166 Abri-lo é dever da Atiye." Foi o que a Zühre disse. 38 00:03:37,958 --> 00:03:40,918 - Visto que vieste... - Conseguimos encontrá-lo! 39 00:03:41,000 --> 00:03:44,540 O Erhan tem de ser convencido. Devia dizer-lhe tudo o que sabe. 40 00:03:44,875 --> 00:03:46,165 Não, não. 41 00:03:51,125 --> 00:03:52,285 Foste seguida. 42 00:04:00,875 --> 00:04:05,205 Um homem foi atropelado e morto por um carro com uma matrícula desconhecida. 43 00:04:05,291 --> 00:04:06,631 PROFESSOR ENCONTRADO MORTO! 44 00:04:06,708 --> 00:04:09,958 - A polícia revelou... - Não digas a ninguém que me viste. 45 00:04:10,041 --> 00:04:12,331 ... que era o professor aposentado Öner Tuncer. 46 00:04:13,000 --> 00:04:17,960 O Professor Tuncer era conhecido pelos estudos do terramoto de Urfa. 47 00:04:20,250 --> 00:04:23,880 Também andam atrás de ti. Querem aquele sítio só para eles. 48 00:04:24,500 --> 00:04:26,250 Tem de falar com o Erhan. 49 00:04:37,416 --> 00:04:38,746 Com uma condição. 50 00:04:39,625 --> 00:04:41,665 Não contas ao Erhan que estou vivo. 51 00:04:42,500 --> 00:04:43,380 Prometes? 52 00:04:47,458 --> 00:04:49,878 Toma. Tudo o que procuras está aqui. 53 00:05:10,125 --> 00:05:10,995 Que foi? 54 00:05:11,666 --> 00:05:13,286 Procuro o Tevfik, dos pássaros. 55 00:05:15,041 --> 00:05:15,961 Morada errada. 56 00:05:17,000 --> 00:05:19,170 Está bem, obrigado. Desculpe o... 57 00:05:37,500 --> 00:05:39,130 A rapariga entrou num apartamento. 58 00:05:40,541 --> 00:05:41,831 Sim, Sr. Serdar. 59 00:06:11,250 --> 00:06:12,790 Quem és tu, Atiye? 60 00:06:42,083 --> 00:06:44,293 - Que faz aqui? - Temos de falar. 61 00:06:44,375 --> 00:06:45,825 Como descobriu a minha casa? 62 00:06:51,916 --> 00:06:52,876 Que é desta vez? 63 00:06:57,000 --> 00:06:58,250 Trouxe-te uma coisa. 64 00:06:59,333 --> 00:07:00,213 O quê? 65 00:07:01,833 --> 00:07:05,463 - Dou-ta, com uma condição. - Muito bem. Qual? 66 00:07:06,083 --> 00:07:09,833 Não dizes a ninguém, nem ao Serdar, nem à tua noiva. 67 00:07:11,000 --> 00:07:11,830 Porquê? 68 00:07:13,125 --> 00:07:16,705 Não percebes, pois não? Porque colapsaram os túneis? 69 00:07:16,791 --> 00:07:19,581 Porque não encontraste nada após anos de procura? 70 00:07:20,041 --> 00:07:23,171 Estrutura geológica, movimentos tectónicos... Soa-lhe familiar? 71 00:07:35,833 --> 00:07:38,083 Isto fica entre nós. Falo a sério. 72 00:07:53,708 --> 00:07:55,378 Já aqui estou. Não chores. 73 00:07:56,125 --> 00:07:58,915 Muito bem, meu corajoso filho. Muito bem. 74 00:07:59,458 --> 00:08:01,128 Vamos sair deste inferno. 75 00:08:11,291 --> 00:08:13,131 Erhan, põe-te debaixo do cobertor. 76 00:08:14,625 --> 00:08:17,825 Morre! 77 00:08:17,916 --> 00:08:21,576 Erhan, protege a tua irmã! 78 00:08:22,583 --> 00:08:23,883 Erhan! 79 00:08:24,750 --> 00:08:27,830 - Morre! - Erhan! 80 00:08:36,625 --> 00:08:37,495 Onde... 81 00:08:39,958 --> 00:08:41,248 Onde encontrou isto? 82 00:08:49,333 --> 00:08:53,543 - Enfermeira Ayşe, a Serap? - A polícia levou-a para ser interrogada. 83 00:08:53,875 --> 00:08:55,075 Porque não me disseste? 84 00:08:55,666 --> 00:08:57,246 Disseram que sabia. 85 00:09:17,875 --> 00:09:20,625 Há anos que procuro este caderno. 86 00:09:21,708 --> 00:09:24,168 Vai mostrar-nos como encontrar aquele sítio. 87 00:09:37,416 --> 00:09:39,826 Este símbolo! Eu lembro-me dele. 88 00:09:52,208 --> 00:09:54,748 É isto! O símbolo do nascimento. 89 00:09:55,833 --> 00:10:00,633 Esta imagem foi usada como símbolo do nascimento em culturas ancestrais. 90 00:10:01,208 --> 00:10:04,878 Sim, é isso! A fertilidade tem de certeza algo que ver com Göbekli Tepe. 91 00:10:13,958 --> 00:10:14,918 A Atiye? 92 00:10:22,125 --> 00:10:22,955 Pai? 93 00:10:25,750 --> 00:10:26,920 Passa-se alguma coisa? 94 00:10:27,916 --> 00:10:29,786 Não. Não, nada. 95 00:10:47,458 --> 00:10:49,038 O símbolo na biblioteca. 96 00:10:50,791 --> 00:10:52,131 Sabes o significado? 97 00:10:54,791 --> 00:10:58,381 Havia um observatório em Istambul no século XVI. 98 00:10:58,458 --> 00:11:00,828 O primeiro e último observatório do Império Otomano. 99 00:11:01,083 --> 00:11:04,173 Não sei porquê, mas, uma noite, destruíram-no com um tiro de canhão. 100 00:11:04,708 --> 00:11:09,708 Diz-se que alguns dos documentos e livros estão numa biblioteca secreta. 101 00:11:10,250 --> 00:11:12,380 É o mapa do observatório, vê? 102 00:11:13,000 --> 00:11:15,080 Também é o símbolo dessa biblioteca. 103 00:11:16,666 --> 00:11:17,916 Sabes onde é? 104 00:11:19,416 --> 00:11:22,956 Conheço o edifício. Deve haver um sítio secreto lá dentro. 105 00:11:23,916 --> 00:11:26,286 Precisamos de autorização oficial. Espere aqui. 106 00:11:26,375 --> 00:11:28,285 Que estás a fazer? Erhan, não! 107 00:11:30,666 --> 00:11:34,326 Estou? Tinhas razão, estamos no caminho certo. 108 00:11:34,791 --> 00:11:36,041 Estamos muito perto. 109 00:11:39,333 --> 00:11:41,793 Sim, precisamos de umas autorizações. 110 00:11:43,083 --> 00:11:44,673 Tenho o caderno do meu pai. 111 00:11:45,583 --> 00:11:47,633 Aquela mulher trouxe-mo, acreditas? 112 00:11:48,500 --> 00:11:49,500 Sim, a Atiye. 113 00:11:51,125 --> 00:11:53,535 Atiye? Atiye! 114 00:11:54,333 --> 00:11:55,383 Porra! 115 00:11:57,625 --> 00:11:59,375 Foi-se embora e levou o caderno. 116 00:12:17,666 --> 00:12:18,496 Aqui tem. 117 00:12:20,916 --> 00:12:22,786 Desculpe o incómodo. Obrigada. 118 00:12:22,875 --> 00:12:24,575 Não tem de quê. Bom apetite. 119 00:12:26,791 --> 00:12:29,461 Estou-lhe grata por me ter tirado de lá. 120 00:12:29,541 --> 00:12:31,081 Não tem de quê. 121 00:12:32,041 --> 00:12:36,751 Porque disse que estava em perigo lá? Quem lhe faria mal? 122 00:12:38,083 --> 00:12:39,463 Não precisa de saber. 123 00:12:40,666 --> 00:12:42,036 Acredite em mim, apenas. 124 00:12:44,375 --> 00:12:46,705 Os procedimentos oficiais podem levar tempo. 125 00:12:46,791 --> 00:12:51,041 Porque não contactamos alguém que conheça? 126 00:12:51,125 --> 00:12:54,125 Um parente ou um guardião. Tem alguém assim? 127 00:12:57,958 --> 00:12:59,378 A minha mãe dizia: 128 00:13:00,333 --> 00:13:03,503 "Mais tarde ou mais cedo, a verdade será revelada." 129 00:13:05,375 --> 00:13:09,625 Investiguei um pouco. Fez uma cena em Urfa. 130 00:13:14,458 --> 00:13:16,168 Tentei travá-los, 131 00:13:18,125 --> 00:13:19,415 mas não me deram ouvidos. 132 00:13:20,166 --> 00:13:22,126 Refere-se à exploração mineira? 133 00:13:24,291 --> 00:13:25,461 Isso é o que dizem ser. 134 00:13:28,166 --> 00:13:33,166 Escute, Sra. Serap, quero ajudá-la, mas também tem de me ajudar. 135 00:13:33,750 --> 00:13:36,670 Segundo o seu processo, tem esquizofrenia paranoide 136 00:13:36,750 --> 00:13:39,380 e desordem afetiva. 137 00:13:47,708 --> 00:13:49,788 Isso é assim tão importante? 138 00:14:02,541 --> 00:14:03,711 Não se preocupe. 139 00:14:05,666 --> 00:14:07,416 A Atiye tratará de tudo. 140 00:14:19,541 --> 00:14:21,711 Como nunca pensei nisto? 141 00:14:24,166 --> 00:14:25,626 Bem, o seu filho pensou. 142 00:14:27,916 --> 00:14:30,206 - Venha, temos de nos despachar. - Sim. 143 00:14:53,875 --> 00:14:55,075 É enorme. 144 00:14:58,583 --> 00:14:59,463 Por aqui. 145 00:15:15,208 --> 00:15:16,578 Atiye, tens a certeza? 146 00:15:35,083 --> 00:15:37,083 - Acho que devíamos... - Confie em mim. 147 00:15:58,666 --> 00:16:00,036 - Aqui. - O quê? 148 00:16:00,625 --> 00:16:01,495 Aqui. 149 00:16:14,458 --> 00:16:16,538 Certo. Segura. 150 00:16:28,000 --> 00:16:29,080 Olha. 151 00:16:57,916 --> 00:16:58,746 Ena! 152 00:17:14,333 --> 00:17:16,133 Tudo começou com isto. 153 00:17:16,208 --> 00:17:18,208 Estes livros têm centenas de anos. 154 00:17:18,291 --> 00:17:19,541 Não lhes toques! 155 00:17:21,041 --> 00:17:22,081 Lamento! 156 00:17:22,958 --> 00:17:25,418 Lamento! Lamento! 157 00:17:34,541 --> 00:17:35,631 Estamos lixados. 158 00:17:40,083 --> 00:17:41,583 Aqui ninguém nos encontra. 159 00:17:44,333 --> 00:17:46,133 Talvez devamos ficar aqui. 160 00:17:48,916 --> 00:17:50,416 Vamos encontrar algo, é certo. 161 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 Temos de encontrar uma pista para que volte a ser possível nascerem bebés. 162 00:18:08,708 --> 00:18:10,918 Deve haver outra passagem para a gruta. 163 00:18:12,000 --> 00:18:13,830 Isto não é aleatório. 164 00:18:15,083 --> 00:18:16,253 Anda, ajuda-me. 165 00:18:17,791 --> 00:18:21,211 Aquela gruta era conhecida há séculos. 166 00:18:21,583 --> 00:18:23,833 Talvez saibam algo que nós não sabemos. 167 00:18:26,916 --> 00:18:28,126 Este símbolo! 168 00:18:30,333 --> 00:18:33,333 Sempre que o Erhan escava um túnel em Göbekli Tepe, ele colapsa. 169 00:18:33,416 --> 00:18:36,826 Talvez, há séculos, tenham descoberto outra forma de lá chegar. 170 00:18:36,916 --> 00:18:39,456 Outro lugar ou outra passagem fora de Urfa. 171 00:18:39,541 --> 00:18:43,131 Há túneis interligados por baixo de Anatólia desde a antiguidade. 172 00:18:43,666 --> 00:18:45,536 Este lado do símbolo é Göbekli Tepe! 173 00:18:46,875 --> 00:18:49,705 Pensei que houvesse uma forma de lá chegar de Nemrut, mas... 174 00:18:50,208 --> 00:18:51,378 Capadócia! 175 00:18:53,291 --> 00:18:54,171 Capadócia! 176 00:18:54,250 --> 00:18:57,500 Os túneis em Göbekli Tepe vão dar a Capadócia. 177 00:18:57,875 --> 00:19:00,375 "Encontrar a porta é o dever do Erhan", disse a Zühre. 178 00:19:00,625 --> 00:19:02,825 Tens de convencer o Erhan a ir lá. 179 00:19:03,416 --> 00:19:05,956 Sim. Sim, mas... 180 00:19:24,541 --> 00:19:25,751 Está aqui alguém? 181 00:19:30,708 --> 00:19:31,668 Erhan? 182 00:19:32,416 --> 00:19:33,246 Atiye? 183 00:19:34,500 --> 00:19:36,830 - Atiye, este sítio é... - A biblioteca. 184 00:19:38,666 --> 00:19:40,416 A do caderno do teu pai. 185 00:19:42,375 --> 00:19:43,415 Onde está? 186 00:19:44,208 --> 00:19:46,918 Não o tenho, mas encontrei algo mais importante. Olha! 187 00:20:04,416 --> 00:20:05,416 Serdar. 188 00:20:06,791 --> 00:20:07,791 Serdar! 189 00:20:09,458 --> 00:20:10,578 Foste tu? 190 00:20:11,500 --> 00:20:12,580 Que se passa, Melek? 191 00:20:13,208 --> 00:20:14,578 A Serap não está no hospital. 192 00:20:15,791 --> 00:20:18,251 Foi levada para ser interrogada pela polícia. 193 00:20:18,875 --> 00:20:20,915 Além disso, ninguém me informou. 194 00:20:21,416 --> 00:20:26,456 Porque precisa a polícia de uma mulher que está internada há anos? 195 00:20:28,291 --> 00:20:29,751 Quem é a Serap, Melek? 196 00:20:31,791 --> 00:20:32,831 Quem é a Serap? 197 00:20:34,041 --> 00:20:35,671 Ouviste o que ela disse. 198 00:20:36,375 --> 00:20:38,455 Talvez o que ouviste te tenha incomodado. 199 00:20:40,833 --> 00:20:44,713 Então, mandei raptarem uma louca de um hospital, é isso? 200 00:20:45,208 --> 00:20:46,038 É. 201 00:20:52,125 --> 00:20:54,205 Querida, que se passa contigo? 202 00:20:56,375 --> 00:20:58,415 Talvez devesses tirar uns dias. 203 00:21:02,541 --> 00:21:03,381 Amor... 204 00:21:09,541 --> 00:21:10,501 Vai descansar. 205 00:21:11,833 --> 00:21:13,383 Amanhã será um dia cansativo. 206 00:21:32,125 --> 00:21:34,955 Encontra, imediatamente, a Serap. Imediatamente! 207 00:21:39,041 --> 00:21:40,751 Isto é Capadócia 208 00:21:41,666 --> 00:21:44,876 e isto é Göbekli Tepe, mas qual é a ligação? 209 00:21:44,958 --> 00:21:46,708 O teu pai tinha uma teoria, 210 00:21:47,291 --> 00:21:51,081 a de que havia túneis a ligar os templos de Göbekli Tepe a outros sítios. 211 00:21:51,166 --> 00:21:52,456 Isto prova essa teoria. 212 00:21:52,750 --> 00:21:55,630 Alguém desenhou isto há séculos, o teu pai tinha razão. 213 00:21:58,166 --> 00:22:00,826 Capadócia fica a quilómetros de Göbekli Tepe. 214 00:22:00,916 --> 00:22:01,876 É impossível. 215 00:22:03,125 --> 00:22:05,875 Erhan, esquece tudo por um segundo. 216 00:22:05,958 --> 00:22:08,708 Deixa de tentar encontrar lógica em tudo. 217 00:22:09,208 --> 00:22:10,458 Olha para este símbolo. 218 00:22:17,250 --> 00:22:18,630 Não devia estar aqui. 219 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Esqueça que aqui esteve. Raios, não há rede aqui! 220 00:22:47,375 --> 00:22:48,285 Sim? 221 00:22:48,375 --> 00:22:52,035 Inspetor, encontrei uma coisa, mas não sei por onde começar. 222 00:22:52,666 --> 00:22:53,746 Diz-me. 223 00:22:54,250 --> 00:22:57,750 Segundo os registos oficiais, Serap Yıldız morreu com 16 anos. 224 00:22:57,833 --> 00:23:01,043 Registaram-na no hospital com uma identificação falsa. 225 00:23:01,125 --> 00:23:02,785 É uma situação complicada. 226 00:23:22,333 --> 00:23:25,923 Pronto, e já está? Encontramos algo importante e tu vais-te embora? 227 00:23:26,000 --> 00:23:28,040 Vou casar-me amanhã. Sim, vou. 228 00:23:28,916 --> 00:23:30,996 Ótimo! Que sejam muito felizes. 229 00:23:44,750 --> 00:23:48,000 Isto não está certo! Tem de falar com os seus filhos. 230 00:23:48,541 --> 00:23:51,251 Que pode ser mais importante do que abraçá-los? 231 00:23:51,875 --> 00:23:55,745 Não compreende. O Erhan precisa de si. O Erhan precisa de acreditar. 232 00:23:55,833 --> 00:23:57,003 Estou com medo! 233 00:23:58,041 --> 00:23:58,881 Sou um cobarde! 234 00:24:01,041 --> 00:24:06,081 Primeiro, deixei-os e, quando voltei, vi-os na nova vida 235 00:24:07,375 --> 00:24:11,535 e pensei que estavam melhor sem mim. Estava com medo, porque sou cobarde! 236 00:24:13,541 --> 00:24:14,751 Não é demasiado tarde. 237 00:25:20,208 --> 00:25:21,168 Bom dia. 238 00:25:21,250 --> 00:25:24,250 Bom dia. Obrigada. 239 00:25:25,250 --> 00:25:26,210 Ora essa. 240 00:25:35,458 --> 00:25:36,378 Estás bem? 241 00:25:38,750 --> 00:25:39,580 Mais ou menos. 242 00:25:41,125 --> 00:25:46,205 Sabes, o meu irmão vai casar. Ele é tudo o que tenho, é por isso. 243 00:25:47,000 --> 00:25:48,500 Agora, também se vai embora. 244 00:25:52,041 --> 00:25:54,381 Ele não vai a lado nenhum, não te rales. 245 00:25:54,458 --> 00:25:56,208 Nunca se sabe. 246 00:25:57,833 --> 00:25:59,753 Sabemos sequer se amanhã estaremos vivos? 247 00:26:05,750 --> 00:26:06,670 Desculpa. 248 00:26:07,750 --> 00:26:10,920 Cresci sem conhecer os meus pais. 249 00:26:12,250 --> 00:26:13,580 Só me lembro do meu irmão. 250 00:26:14,541 --> 00:26:16,751 E depois da Melek, do Serdar 251 00:26:18,083 --> 00:26:19,213 e do Ozan. 252 00:26:23,125 --> 00:26:24,705 Ama-lo muito, não é? 253 00:26:25,625 --> 00:26:27,495 É a minha paixoneta de adolescência. 254 00:26:29,375 --> 00:26:32,995 Sempre sonhei que iria casar com ele quando crescesse. 255 00:26:40,333 --> 00:26:44,333 Achas que o teu irmão ama a Hannah como tu amas o Ozan? 256 00:26:45,708 --> 00:26:46,578 O meu irmão... 257 00:26:47,625 --> 00:26:51,035 Acho que não tem muito amor por alguém ou algo além do trabalho. 258 00:26:52,250 --> 00:26:54,710 Estão juntos, porque se deram bem. 259 00:26:56,375 --> 00:26:58,075 Acho que não está apaixonado. 260 00:27:00,333 --> 00:27:03,293 Quando estamos apaixonados, os olhos brilham. 261 00:27:04,166 --> 00:27:06,496 Os olhos dele não brilham nem nunca brilharam. 262 00:27:07,750 --> 00:27:11,080 Espero que encontre o que procura o mais depressa possível, 263 00:27:11,166 --> 00:27:13,626 porque é a única coisa que o fará feliz. 264 00:27:16,083 --> 00:27:17,083 Atik! 265 00:27:18,125 --> 00:27:18,955 Atik! 266 00:27:24,291 --> 00:27:25,541 Vais ao casamento? 267 00:27:26,333 --> 00:27:28,963 Não me deixes sozinha, e conhecerás o meu irmão. 268 00:27:30,250 --> 00:27:31,630 - Atik? - Sim. 269 00:27:33,250 --> 00:27:36,540 - Claro que sim, com todo o gosto. - Obrigada. 270 00:27:47,000 --> 00:27:49,960 - Como estás, Serdar? Felicidades. - Muito obrigado. 271 00:27:50,041 --> 00:27:51,791 - Bem-vindos. Obrigado. - Bem-vindos. 272 00:27:55,458 --> 00:27:57,418 - Convidados... - Ozan. 273 00:27:59,916 --> 00:28:01,706 - Sim, pai? - Vai com calma. 274 00:28:02,375 --> 00:28:06,035 Porque não haveria de beber no casamento do meu irmão adotivo? 275 00:28:06,125 --> 00:28:07,875 Recompõe-te, sim? 276 00:28:10,541 --> 00:28:12,541 Falei agora com o Erhan. Vêm aí. 277 00:28:13,583 --> 00:28:16,383 Estás linda. Espero ir ao teu casamento em breve. 278 00:28:17,833 --> 00:28:19,883 Depois da Hannah, és a próxima, não? 279 00:28:20,583 --> 00:28:23,503 Ozan, não achas que é a altura certa? 280 00:28:24,416 --> 00:28:25,326 Para quê? 281 00:28:29,166 --> 00:28:31,786 A Elif está a preparar uma coleção nova, para homem. 282 00:28:31,875 --> 00:28:33,495 Estavas a falar disso, não? 283 00:28:35,500 --> 00:28:36,330 Uma coleção... 284 00:28:36,416 --> 00:28:38,576 - Felicidades. - Olá. 285 00:28:38,666 --> 00:28:40,416 - Serdar. - Olá, bem-vindo. 286 00:28:40,833 --> 00:28:41,753 Felicidades. 287 00:28:52,333 --> 00:28:54,753 Quem é a menina? Como sabe o meu nome? 288 00:28:55,458 --> 00:28:57,248 Quem és tu, Erhan Kurtiz? 289 00:29:13,375 --> 00:29:14,535 Vêm aí! 290 00:29:48,250 --> 00:29:49,130 Não, obrigada. 291 00:30:00,500 --> 00:30:03,250 Atik, estás linda. 292 00:30:03,333 --> 00:30:06,213 - Muito obrigada. Obrigada pelo vestido. - Ora essa. 293 00:30:06,291 --> 00:30:07,541 Também estás linda. 294 00:30:07,625 --> 00:30:10,035 Obrigada. Tenho de ir, mas volto já. 295 00:30:10,125 --> 00:30:12,625 - Diverte-te, sim? Não demoro. - Está bem. 296 00:30:24,000 --> 00:30:25,040 Sr. Serdar. 297 00:30:27,750 --> 00:30:28,670 Sou a Atiye. 298 00:30:29,875 --> 00:30:31,495 É um prazer conhecer-te, Atiye. 299 00:30:39,208 --> 00:30:44,038 Se a Elif tem uma amiga como tu, porque só fomos apresentados hoje? 300 00:30:44,750 --> 00:30:46,790 Estive fora. Voltei há pouco tempo. 301 00:30:48,750 --> 00:30:50,500 Bem-vinda. Faz favor. 302 00:30:50,583 --> 00:30:52,673 Posso acompanhar a menina Atiye? 303 00:31:00,916 --> 00:31:02,286 Podes sentar-te ali. 304 00:31:10,833 --> 00:31:11,833 Obrigado. 305 00:31:12,625 --> 00:31:13,455 Obrigada. 306 00:31:13,750 --> 00:31:15,670 Porque não consigo deixar de pensar em ti? 307 00:31:17,083 --> 00:31:19,083 Quem és tu? De onde vieste? 308 00:31:20,875 --> 00:31:21,915 Olá! 309 00:31:23,500 --> 00:31:25,040 Estás muito bonito, mano. 310 00:31:25,833 --> 00:31:27,923 Está ali uma mulher que te ama. 311 00:31:29,416 --> 00:31:30,826 Que tal merecê-la? 312 00:31:35,458 --> 00:31:37,958 Quem me dera que os pais te pudessem ver. 313 00:31:41,208 --> 00:31:43,248 Minha linda irmã, estás lindíssima. 314 00:31:44,500 --> 00:31:49,210 Sê feliz daqui para a frente, por favor, está bem? A vida é curta. 315 00:31:49,291 --> 00:31:52,461 Deixa de brincar com rochas e terra, por favor. 316 00:31:56,750 --> 00:31:58,130 Vou apanhar ar. 317 00:32:03,625 --> 00:32:04,785 Não aborreças a Elif. 318 00:32:53,958 --> 00:32:55,288 Eis o processo das crianças. 319 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 A família da mãe levou o corpo, já os miúdos... 320 00:33:01,750 --> 00:33:04,080 Não se preocupe, eu fico com eles. 321 00:33:04,166 --> 00:33:06,956 Pelo menos, até encontrarem o Nazım. 322 00:33:08,125 --> 00:33:08,955 Obrigado. 323 00:33:32,708 --> 00:33:33,538 Tu? 324 00:33:35,791 --> 00:33:36,961 Lamento, filho. 325 00:33:39,541 --> 00:33:43,171 Perdoa-me por te ter deixado sozinho. 326 00:33:48,166 --> 00:33:49,326 Porque desapareceste? 327 00:33:51,791 --> 00:33:55,171 Queria muito voltar para vocês. Queria muito! 328 00:33:58,708 --> 00:34:01,668 Sempre vos observei de longe, segui-vos. 329 00:34:03,125 --> 00:34:04,875 Queria muito voltar para vocês, 330 00:34:06,791 --> 00:34:10,001 mas estou incompleto. Sou um homem com uma mente incompleta. 331 00:34:10,083 --> 00:34:12,793 Tudo em mim é incompleto. Não vos mereço. 332 00:34:16,916 --> 00:34:18,286 Porque estás aqui? 333 00:34:24,250 --> 00:34:25,920 Filho, a Atiye convenceu-me. 334 00:34:29,875 --> 00:34:31,535 Ele deu-te o caderno, certo? 335 00:34:33,750 --> 00:34:35,830 Sempre soubeste que ele estava vivo. 336 00:34:38,583 --> 00:34:41,423 Erhan... Erhan... 337 00:34:42,833 --> 00:34:44,003 Confia na Atiye. 338 00:34:44,583 --> 00:34:46,503 É nela em quem mais deves confiar. 339 00:34:47,625 --> 00:34:50,205 A Atiye vai levar-te ao que procuras. Confia nela. 340 00:34:52,125 --> 00:34:55,995 - Estamos à tua espera, mano. - Já vou, Elif! Vai andando! 341 00:34:56,083 --> 00:34:56,923 A minha filha. 342 00:35:08,125 --> 00:35:10,625 Foi o que me vieste dizer depois deste tempo todo? 343 00:35:14,125 --> 00:35:15,705 Desapareceste durante anos. 344 00:35:16,458 --> 00:35:21,288 Vieste dizer-me para confiar nesta rapariga no dia do meu casamento? 345 00:35:21,625 --> 00:35:23,245 Erhan, eu... 346 00:35:33,458 --> 00:35:36,168 Se me dás licença, a minha família espera-me. 347 00:35:37,375 --> 00:35:40,875 Eles não são a tua família. Acredita em mim, por favor. 348 00:35:40,958 --> 00:35:44,418 A Hannah e o Serdar mentem-te. Têm os seus próprios objetivos. 349 00:35:52,250 --> 00:35:53,380 Tu morreste. 350 00:35:55,833 --> 00:35:56,753 Filho... 351 00:36:18,791 --> 00:36:22,421 Caros convidados e minha querida família, 352 00:36:23,833 --> 00:36:26,503 estamos aqui reunidos para celebrar 353 00:36:26,583 --> 00:36:32,883 o casamento do meu filho adotivo Erhan e da sua noiva, a Hannah. 354 00:36:34,541 --> 00:36:36,881 Infelizmente, no mundo de hoje, 355 00:36:37,833 --> 00:36:42,963 constituir família e ser pai é um milagre. 356 00:36:43,708 --> 00:36:44,878 Erhan e Hannah 357 00:36:45,958 --> 00:36:49,828 ainda assim querem unir o seu amor sob a instituição da família. 358 00:36:51,708 --> 00:36:53,038 Tenho orgulho neles. 359 00:37:12,458 --> 00:37:13,538 Ele tem razão. 360 00:37:13,625 --> 00:37:16,625 Claro que tem razão. Eu morri. Não devia ter aparecido. 361 00:37:17,250 --> 00:37:19,670 Lamento imenso. Não previ aquilo. 362 00:37:20,083 --> 00:37:21,253 Para mim, chega. 363 00:37:23,083 --> 00:37:24,173 Boa sorte. 364 00:37:25,583 --> 00:37:26,673 Vai desistir? 365 00:37:28,708 --> 00:37:30,168 Já desisti há anos. 366 00:37:31,625 --> 00:37:32,705 Tem cuidado contigo. 367 00:37:40,250 --> 00:37:41,080 Ozan. 368 00:37:41,166 --> 00:37:43,416 Elif, que tentas fazer? 369 00:37:43,500 --> 00:37:44,380 Escuta... 370 00:37:45,500 --> 00:37:48,920 Disse-te que lhes dizia. Porque não compreendes? 371 00:37:51,500 --> 00:37:52,420 Que foi? 372 00:37:52,500 --> 00:37:55,170 - Porque já não acredito em ti. - Porquê? 373 00:37:56,000 --> 00:37:58,580 Porque tenho mentido estes anos todos e estou farta! 374 00:37:58,666 --> 00:38:03,076 Ozan, prometeste-me. Prometeste! 375 00:38:03,166 --> 00:38:07,416 - Pressionas-me demasiado. Não faças isso. - Eu pressiono-te demasiado? 376 00:38:07,500 --> 00:38:11,380 - Que te disse? Falamos depois. - Estou a pressionar-te, Ozan? 377 00:38:11,458 --> 00:38:14,418 Estou a pressionar-te? Estás a gozar comigo? 378 00:38:14,500 --> 00:38:17,380 Elif, já disse que falamos depois. 379 00:38:20,375 --> 00:38:22,625 Estamos juntos, não é bom? 380 00:38:22,708 --> 00:38:24,248 - Não faças isto. - Escuta! 381 00:38:24,333 --> 00:38:25,753 Porque têm de saber? 382 00:38:26,125 --> 00:38:28,245 Que muda se souberem, se casarmos? 383 00:38:28,583 --> 00:38:31,173 Nunca tiveste intenção de lhes contar, pois não? 384 00:38:31,250 --> 00:38:34,250 Nunca lhes dirias, pois não, Ozan? 385 00:38:36,166 --> 00:38:37,786 - Desculpa! - Deixa-me em paz! 386 00:39:11,708 --> 00:39:12,538 Elif? 387 00:39:15,166 --> 00:39:16,126 Estás bem? 388 00:39:20,500 --> 00:39:21,670 Dói tanto. 389 00:39:24,500 --> 00:39:25,500 O Ozan fez isto? 390 00:39:25,791 --> 00:39:26,671 Não. 391 00:39:29,333 --> 00:39:31,793 Porque não consegue amar? 392 00:39:39,708 --> 00:39:42,328 Ele não sabe amar, nunca aprendeu. 393 00:39:44,625 --> 00:39:45,955 Como sabes? 394 00:39:47,291 --> 00:39:48,671 Conheces o Ozan? 395 00:39:49,541 --> 00:39:50,541 Conhece-lo? 396 00:39:53,583 --> 00:39:54,633 Atiye... 397 00:39:58,333 --> 00:39:59,293 Estás bem? 398 00:40:01,500 --> 00:40:02,380 Toma. 399 00:40:03,333 --> 00:40:04,293 Obrigada. 400 00:40:05,041 --> 00:40:06,751 Estás bem? Que aconteceu? 401 00:40:09,375 --> 00:40:11,995 Cheira mal. Não te cheira a nada? 402 00:40:15,416 --> 00:40:16,746 Tu... 403 00:40:18,666 --> 00:40:20,706 É possível que estejas grávida? 404 00:40:55,000 --> 00:40:57,420 Legendas: Cláudia Bilé