1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,210 POLICJA 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,081 Erhan! Posprzątaj, synku. Nakryję do stołu. 4 00:00:34,541 --> 00:00:37,211 Muszę skończyć, zanim wróci tata. 5 00:00:37,291 --> 00:00:39,631 - Obiecałem mu. - Proszę, Erhan. 6 00:00:45,916 --> 00:00:48,286 Mamo! Co się dzieje? 7 00:00:54,916 --> 00:00:56,286 Gdzie jest tata? 8 00:00:57,083 --> 00:00:58,713 Gdzie tata? 9 00:01:34,958 --> 00:01:35,918 Siadaj. 10 00:01:44,291 --> 00:01:45,171 I słuchaj. 11 00:01:48,125 --> 00:01:50,955 Ciężarne kobiety zaczęły umierać po trzęsieniu ziemi. 12 00:01:51,666 --> 00:01:53,126 To się ze sobą łączy. 13 00:01:54,208 --> 00:01:58,038 Istnieje połączenie między Göbekli Tepe a umieraniem. 14 00:01:59,375 --> 00:02:01,575 Znalazł pan miejsce zatrzęsła się ziemia? 15 00:02:03,625 --> 00:02:04,665 Chodzi o to... 16 00:02:07,333 --> 00:02:08,883 Powiedziała, że to tajemnica. 17 00:02:08,958 --> 00:02:10,918 „Nikomu nie mów”. Czy posłuchałem? 18 00:02:13,750 --> 00:02:16,380 Zwołałem komisję i prasę. 19 00:02:17,333 --> 00:02:21,003 Powiedziałem: „Oto odkrycie, które zmieni oblicze świata!”. 20 00:02:22,333 --> 00:02:23,793 Wspomniałem o świątyniach. 21 00:02:23,875 --> 00:02:26,325 - Ale ich nie pokazałem. - Przez trzęsienie ziemi. 22 00:02:27,291 --> 00:02:28,831 Właśnie tak. 23 00:02:30,000 --> 00:02:31,210 Zatrzęsła się ziemia. 24 00:02:31,875 --> 00:02:33,375 Zginęły setki osób. 25 00:02:37,875 --> 00:02:38,955 Moja żona. 26 00:02:41,375 --> 00:02:45,035 Uratowaliśmy dzieci spod gruzów. To cud, że przeżyły. 27 00:02:48,916 --> 00:02:51,076 Dlaczego nie wiedzą, że pan żyje? 28 00:02:54,541 --> 00:02:56,211 Czy to dla ciebie życie? 29 00:02:57,625 --> 00:02:59,535 Co noc mam ten sam koszmar. 30 00:03:00,333 --> 00:03:02,833 Co rano budzę się z wyrzutami sumienia. 31 00:03:04,625 --> 00:03:07,995 Płacę za swoje grzechy, trzymając się z daleka. 32 00:03:13,166 --> 00:03:15,286 A może miejsce to wpadło w ręce 33 00:03:15,375 --> 00:03:17,245 złych ludzi i stąd ta katastrofa. 34 00:03:17,541 --> 00:03:19,461 Może to dlatego kobiety umierają. 35 00:03:20,583 --> 00:03:23,423 Erhan nie znajduje świątyni, bo pracuje dla złego człowieka. 36 00:03:28,333 --> 00:03:30,923 „Odnalezienie drzwi to przeznaczenie Erhana. 37 00:03:33,916 --> 00:03:37,166 Otworzenie ich to obowiązek Atiye”. Słowa Zühre. 38 00:03:37,958 --> 00:03:40,918 - A skoro przyszłaś... - Możemy znaleźć to miejsce! 39 00:03:41,000 --> 00:03:44,540 Trzeba przekonać Erhana. Niech pan mu powie, co pan wie. 40 00:03:44,875 --> 00:03:46,165 Nie ma mowy. 41 00:03:51,125 --> 00:03:52,285 Śledzili cię. 42 00:04:00,875 --> 00:04:05,205 Auto z nieznaną rejestracją śmiertelnie potrąciło człowieka. 43 00:04:05,291 --> 00:04:06,631 PROFESOR NIE ŻYJE! 44 00:04:06,708 --> 00:04:09,958 - Policja ogłosiła... - Zapomnij o mnie. Nikomu nie mów. 45 00:04:10,041 --> 00:04:12,331 ...zmarły profesor to Öner Tuncer. 46 00:04:13,000 --> 00:04:17,960 Profesor był znanym badaczem trzęsienia ziemi w Urfie. 47 00:04:20,250 --> 00:04:23,880 Ciebie też szukają. Chcą mieć to miejsce na wyłączność. 48 00:04:24,500 --> 00:04:26,250 Proszę porozmawiać z Erhanem. 49 00:04:37,416 --> 00:04:38,746 Pod jednym warunkiem. 50 00:04:39,625 --> 00:04:41,665 Nie powiesz mu, że żyję. 51 00:04:42,500 --> 00:04:43,380 Obiecujesz? 52 00:04:47,458 --> 00:04:49,878 Masz. Tu jest wszystko, czego szukasz. 53 00:05:10,125 --> 00:05:10,995 Słucham? 54 00:05:11,666 --> 00:05:13,286 Szukam Birdmana Tevfika. 55 00:05:15,041 --> 00:05:15,961 Zły adres. 56 00:05:17,000 --> 00:05:19,170 Dzięki. Przepraszam za... 57 00:05:37,500 --> 00:05:39,130 Weszła do mieszkania. 58 00:05:40,541 --> 00:05:41,831 Dobrze, panie Serdar. 59 00:06:11,250 --> 00:06:12,790 Kim jesteś, Atiye? 60 00:06:42,083 --> 00:06:44,293 - Co tu robisz? - Musimy pogadać. 61 00:06:44,375 --> 00:06:45,825 Jak znalazłaś mój dom? 62 00:06:51,916 --> 00:06:52,876 O co chodzi? 63 00:06:57,000 --> 00:06:58,250 Mam coś dla ciebie. 64 00:06:59,333 --> 00:07:00,213 Co? 65 00:07:01,833 --> 00:07:05,463 - Dam ci to pod jednym warunkiem. - Dobrze, słucham. 66 00:07:06,083 --> 00:07:09,833 Nikomu nie powiesz. Ani Serdarowi, ani narzeczonej. 67 00:07:11,000 --> 00:07:11,830 Dlaczego? 68 00:07:13,125 --> 00:07:16,705 Nie rozumiesz, prawda? Dlaczego tunele się zapadły? 69 00:07:16,791 --> 00:07:19,581 Dlaczego po latach szukania nic nie znaleziono? 70 00:07:20,041 --> 00:07:23,171 Struktura geologiczna, ruchy tektoniczne... Kojarzysz? 71 00:07:35,833 --> 00:07:38,083 To zostanie między nami. Mówię serio. 72 00:07:53,708 --> 00:07:55,378 Jestem, kochany. Nie płacz. 73 00:07:56,125 --> 00:07:58,915 Już dobrze, mój dzielny synku. Brawo. 74 00:07:59,458 --> 00:08:01,128 Wydostańmy się z tej dziury. 75 00:08:11,291 --> 00:08:13,131 Erhan, schowaj się pod kocem. 76 00:08:14,625 --> 00:08:17,825 Giń! 77 00:08:17,916 --> 00:08:21,576 Erhan, chroń swoją siostrę! 78 00:08:22,583 --> 00:08:23,883 Erhan! 79 00:08:24,750 --> 00:08:27,830 - Giń! - Erhan! 80 00:08:36,625 --> 00:08:37,495 Gdzie...? 81 00:08:39,958 --> 00:08:41,248 Gdzie to znalazłaś? 82 00:08:49,333 --> 00:08:53,543 - Siostro Ayşe, gdzie Serap? - Zabrano ją na policyjne przesłuchanie. 83 00:08:53,875 --> 00:08:55,075 Nic nie mówiłaś? 84 00:08:55,666 --> 00:08:57,246 Powiedzieli, że pani wie. 85 00:09:17,875 --> 00:09:20,625 Szukam tego dziennika od wieków. 86 00:09:21,708 --> 00:09:24,168 Dowiemy się, jak znaleźć to miejsce. 87 00:09:37,416 --> 00:09:39,826 Ten symbol! Pamiętam go. 88 00:09:52,208 --> 00:09:54,748 Tak! To symbol narodzin. 89 00:09:55,833 --> 00:10:00,633 Tej figury używano jako symbolu narodzin w starożytnych kulturach. 90 00:10:01,208 --> 00:10:04,878 To jest to! Płodność musi mieć coś wspólnego z Göbekli Tepe. 91 00:10:13,958 --> 00:10:14,918 Atiye? 92 00:10:22,125 --> 00:10:22,955 Tato? 93 00:10:25,750 --> 00:10:26,920 Coś nie tak? 94 00:10:27,916 --> 00:10:29,786 Nie, nic. 95 00:10:47,458 --> 00:10:49,038 Symbol w bibliotece. 96 00:10:50,791 --> 00:10:52,131 Wiesz, co znaczy? 97 00:10:54,791 --> 00:10:58,381 W XVI w. w Stambule znajdowało się obserwatorium. 98 00:10:58,458 --> 00:11:00,828 Pierwsze i ostatnie w Imperium Osmańskim. 99 00:11:01,083 --> 00:11:04,173 Nie wiem dlaczego, ale zburzyli je strzałem z armaty. 100 00:11:04,708 --> 00:11:09,708 Podobno tamtejsze dokumenty i książki umieszczono w sekretnej bibliotece. 101 00:11:10,250 --> 00:11:12,380 To plan obserwatorium. 102 00:11:13,000 --> 00:11:15,080 I również symbol tej biblioteki. 103 00:11:16,666 --> 00:11:17,916 Wiesz, gdzie jest? 104 00:11:19,416 --> 00:11:22,956 Tak. W środku jest pewnie jakaś tajemna komnata. 105 00:11:23,916 --> 00:11:26,286 Potrzebne nam pozwolenie. Poczekaj. 106 00:11:26,375 --> 00:11:28,285 Co ty robisz? Nie! 107 00:11:30,666 --> 00:11:34,326 Halo? Miałeś rację, jesteśmy na dobrej drodze. 108 00:11:34,791 --> 00:11:36,041 Już blisko. 109 00:11:39,333 --> 00:11:41,793 Tak, potrzebujemy kilku pozwoleń. 110 00:11:43,083 --> 00:11:44,673 Znalazłem dziennik taty. 111 00:11:45,583 --> 00:11:47,633 Przyniosła go ta kobieta, niewiarygodne. 112 00:11:48,500 --> 00:11:49,500 Tak, Atiye. 113 00:11:51,125 --> 00:11:53,535 Atiye? Atiye! 114 00:11:54,333 --> 00:11:55,383 Cholera! 115 00:11:57,625 --> 00:11:59,375 Zniknęła. I zabrała dziennik. 116 00:12:17,666 --> 00:12:18,496 Proszę. 117 00:12:20,916 --> 00:12:22,786 Przepraszam za kłopot. Dziękuję. 118 00:12:22,875 --> 00:12:24,575 Proszę. Smacznego. 119 00:12:26,791 --> 00:12:29,461 Jestem wdzięczna, że mi pan pomógł. 120 00:12:29,541 --> 00:12:31,081 Nie ma za co. 121 00:12:32,041 --> 00:12:36,751 Dlaczego mówiła pani, że coś pani grozi? Kto by panią skrzywdził? 122 00:12:38,083 --> 00:12:39,463 Nie musi pan wiedzieć. 123 00:12:40,666 --> 00:12:42,036 Proszę mi tylko uwierzyć. 124 00:12:44,375 --> 00:12:46,705 Oficjalna ścieżka może trochę zająć, 125 00:12:46,791 --> 00:12:51,041 może skontaktujemy się z jakimś pani znajomym? 126 00:12:51,125 --> 00:12:54,125 Krewnym? Opiekunem? Jest ktoś taki? 127 00:12:57,958 --> 00:12:59,378 Moja mama mawiała... 128 00:13:00,333 --> 00:13:03,503 „Prawda prędzej czy później wyjdzie na jaw”. 129 00:13:05,375 --> 00:13:09,625 Trochę poszperałem. Odstawiła pani teatrzyk w Urfie. 130 00:13:14,458 --> 00:13:16,168 Próbowałam ich powstrzymać. 131 00:13:18,125 --> 00:13:19,415 Ale nie słuchali. 132 00:13:20,166 --> 00:13:22,126 Ma pani na myśli kopanie minerałów? 133 00:13:24,291 --> 00:13:25,461 Tak to nazywają. 134 00:13:28,166 --> 00:13:33,166 Niech pani posłucha, chętnie pani pomogę, ale i pani musi mi pomóc. 135 00:13:33,750 --> 00:13:36,670 Czytałem, że cierpi pani na schozofrenię paranoidalną 136 00:13:36,750 --> 00:13:39,380 oraz na zaburzenia afektywne. 137 00:13:47,708 --> 00:13:49,788 A czy to ważne? 138 00:14:02,541 --> 00:14:03,711 Spokojnie. 139 00:14:05,666 --> 00:14:07,416 Atiye wszystkim się zajmie. 140 00:14:19,541 --> 00:14:21,711 Jak mogłem na to nie wpaść? 141 00:14:24,166 --> 00:14:25,626 Pana syn to zrobił. 142 00:14:27,916 --> 00:14:30,206 - Pospieszmy się. - Dobra. 143 00:14:53,875 --> 00:14:55,075 Jest wielka. 144 00:14:58,583 --> 00:14:59,463 Tędy. 145 00:15:15,208 --> 00:15:16,578 Atiye, jesteś pewna? 146 00:15:35,083 --> 00:15:37,083 - Może... - Proszę mi zaufać. 147 00:15:58,666 --> 00:16:00,036 - Tutaj. - Co? 148 00:16:00,625 --> 00:16:01,495 Tutaj. 149 00:16:14,458 --> 00:16:16,538 Dobra, potrzymaj. 150 00:16:28,000 --> 00:16:29,080 Patrz. 151 00:16:57,916 --> 00:16:58,746 Wow! 152 00:17:14,333 --> 00:17:16,133 Od tego wszystko się zaczęło. 153 00:17:16,208 --> 00:17:18,208 Te księgi mają setki lat. 154 00:17:18,291 --> 00:17:19,541 Nie dotykaj! 155 00:17:21,041 --> 00:17:22,081 Przepraszam! 156 00:17:22,958 --> 00:17:25,418 Przepraszam! 157 00:17:34,541 --> 00:17:35,631 Mamy przesrane. 158 00:17:40,083 --> 00:17:41,583 Nikt nas tu nie usłyszy. 159 00:17:44,333 --> 00:17:46,133 Zostańmy tu. 160 00:17:48,916 --> 00:17:50,416 Na pewno coś znajdziemy. 161 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 Gdzieś musi być wskazówka, jak sprawdzić, by kobiety rodziły. 162 00:18:08,708 --> 00:18:10,918 Musi być inne wejście do jaskini. 163 00:18:12,000 --> 00:18:13,830 Nie są przypadkowe. 164 00:18:15,083 --> 00:18:16,253 Pomóż mi. 165 00:18:17,791 --> 00:18:21,211 Jaskinia znana była od wieków. 166 00:18:21,583 --> 00:18:23,833 Może oni wiedzą coś, czego my nie wiemy. 167 00:18:26,916 --> 00:18:28,126 Symbol! 168 00:18:30,333 --> 00:18:33,333 Zawsze gdy Erhan kopie tunel, Göbekli Tepe się zapada. 169 00:18:33,416 --> 00:18:36,826 Może kiedyś ludzie znaleźli inny sposób, by tam wejść. 170 00:18:36,916 --> 00:18:39,456 Może istnieje inne przejście poza Urfą. 171 00:18:39,541 --> 00:18:43,131 Pod Anatolią istniaje korytarz tuneli już od starożytności. 172 00:18:43,666 --> 00:18:45,536 Ta strona symbolu to Göbekli Tepe! 173 00:18:46,875 --> 00:18:49,705 Myślałem, że da się tam dostać z Nemrutu, ale... 174 00:18:50,208 --> 00:18:51,378 Kapadocja! 175 00:18:53,291 --> 00:18:54,171 Kapadocja! 176 00:18:54,250 --> 00:18:57,500 Tunele z Göbekli Tepe prowadzą do Kapadocji. 177 00:18:57,875 --> 00:19:00,375 „Odnalezienie drzwi to obowiązek Erhana”. 178 00:19:00,625 --> 00:19:02,825 Przekonaj go, żeby tam pojechał. 179 00:19:03,416 --> 00:19:05,956 Tak. Ale... 180 00:19:24,541 --> 00:19:25,751 Jest tam kto? 181 00:19:30,708 --> 00:19:31,668 Erhan? 182 00:19:32,416 --> 00:19:33,246 Atiye! 183 00:19:34,500 --> 00:19:36,830 - Atiye, to jest... - Biblioteka. 184 00:19:38,666 --> 00:19:40,416 Biblioteka z dziennika. 185 00:19:42,375 --> 00:19:43,415 Gdzie on jest? 186 00:19:44,208 --> 00:19:46,918 Nie mam go, ale znalazłam coś ważniejszego. Patrz! 187 00:20:04,416 --> 00:20:05,416 Serdar. 188 00:20:06,791 --> 00:20:07,791 Serdar! 189 00:20:09,458 --> 00:20:10,578 To twoja sprawka? 190 00:20:11,500 --> 00:20:12,580 Co się dzieje? 191 00:20:13,208 --> 00:20:14,578 Serap zniknęła ze szpitala. 192 00:20:15,791 --> 00:20:18,251 Wezwano ją na „przesłuchanie”. 193 00:20:18,875 --> 00:20:20,915 I nikt mnie nie uprzedził. 194 00:20:21,416 --> 00:20:26,456 Po co policji kobieta hospitalizowana od lat? 195 00:20:28,291 --> 00:20:29,751 Kim jest Serap? 196 00:20:31,791 --> 00:20:32,831 Kim jest Serap? 197 00:20:34,041 --> 00:20:35,671 Słyszałeś, co mówiła. 198 00:20:36,375 --> 00:20:38,455 Może zaniepokoiły cię jej słowa. 199 00:20:40,833 --> 00:20:44,713 Więc kazałem porwać wariatkę ze szpitala? To sugerujesz? 200 00:20:45,208 --> 00:20:46,038 Tak. 201 00:20:52,125 --> 00:20:54,205 Co się z tobą ostatnio dzieje? 202 00:20:56,375 --> 00:20:58,415 Może powinnaś odpocząć od pracy. 203 00:21:02,541 --> 00:21:03,381 Kochanie. 204 00:21:09,541 --> 00:21:10,501 Odpocznij. 205 00:21:11,833 --> 00:21:13,383 Przed nami trudny dzień. 206 00:21:32,125 --> 00:21:34,955 Natychmiast znajdź Serap! Już! 207 00:21:39,041 --> 00:21:40,751 To jest Kapadocja, 208 00:21:41,666 --> 00:21:44,876 a to Göbekli Tepe. Ale co je łączy? 209 00:21:44,958 --> 00:21:46,708 Twój ojciec miał teorię, 210 00:21:47,291 --> 00:21:51,081 że istnieją tunele łączące świątynie w Göbekli Tepe z innymi miejscami. 211 00:21:51,166 --> 00:21:52,456 To ją potwierdza. 212 00:21:52,750 --> 00:21:55,630 To stary rysunek. Twój ojciec miał rację. 213 00:21:58,166 --> 00:22:00,826 Kapadocja jest setki kilometrów od Göbekli Tepe. 214 00:22:00,916 --> 00:22:01,876 To niemożliwe. 215 00:22:03,125 --> 00:22:05,875 Erhan, zapomnij o wsystkim na sekundę. 216 00:22:05,958 --> 00:22:08,708 Przestań szukać logicznego rozwiązania. 217 00:22:09,208 --> 00:22:10,458 Spójrz na ten symbol. 218 00:22:17,250 --> 00:22:18,630 Nie powinno cię tu być. 219 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Zapomnij, że tu byłaś. Cholera, tu nie ma zasięgu. 220 00:22:47,375 --> 00:22:48,285 Tak? 221 00:22:48,375 --> 00:22:52,035 Inspektorze, coś znalazłem, ale nie wiem, od czego zacząć. 222 00:22:52,666 --> 00:22:53,746 Mów. 223 00:22:54,250 --> 00:22:57,750 Według oficjalnych informacji Serap Yıldız zmarła, gdy miała 16 lat. 224 00:22:57,833 --> 00:23:01,043 Do szpitala przyjętą ją z fałszywym dowodem. 225 00:23:01,125 --> 00:23:02,785 To skomplikowana historia. 226 00:23:22,333 --> 00:23:25,923 Serio? Znaleźliśmy coś ważnego, a ty odchodzisz? 227 00:23:26,000 --> 00:23:28,040 Jutro się żenię. Idę. 228 00:23:28,916 --> 00:23:30,996 Świetnie! Życzę szczęścia. 229 00:23:44,750 --> 00:23:48,000 Tak nie można! Proszę porozmawiać z dziećmi. 230 00:23:48,541 --> 00:23:51,251 Co może być ważniejsze od uściskania ich? 231 00:23:51,875 --> 00:23:55,745 Nie rozumie pan? Erhan pana potrzebuje. Musi uwierzyć. 232 00:23:55,833 --> 00:23:57,003 Boję się, Atiye! 233 00:23:58,041 --> 00:23:58,881 Jestem tchórzem! 234 00:24:01,041 --> 00:24:06,081 Zostawiłem je. A gdy wróciłem i zobaczyłem ich nowe życie... 235 00:24:07,375 --> 00:24:11,535 pomyślałem, że lepiej im beze mnie. Bałem się, bo jestem tchórzem. 236 00:24:13,541 --> 00:24:14,751 Nie jest za późno. 237 00:25:20,208 --> 00:25:21,168 Dzień dobry. 238 00:25:21,250 --> 00:25:24,250 Dzień dobry. Dziękuję. 239 00:25:25,250 --> 00:25:26,210 Proszę. 240 00:25:35,458 --> 00:25:36,378 Jak tam? 241 00:25:38,750 --> 00:25:39,580 Tak sobie. 242 00:25:41,125 --> 00:25:46,205 Mój brat się żeni. Mam tylko jego, stąd ta mina. 243 00:25:47,000 --> 00:25:48,500 Teraz i on odejdzie. 244 00:25:52,041 --> 00:25:54,381 Nigdzie nie pójdzie. Nie martw się. 245 00:25:54,458 --> 00:25:56,208 Nigdy nie wiadomo. 246 00:25:57,833 --> 00:25:59,753 Nie wiadomo, czy dożyjemy jutra. 247 00:26:05,750 --> 00:26:06,670 Wybacz. 248 00:26:07,750 --> 00:26:10,920 Dorastałam bez rodziców. 249 00:26:12,250 --> 00:26:13,580 Pamiętam tylko brata. 250 00:26:14,541 --> 00:26:16,751 Potem pojawili się Melek, Serdar... 251 00:26:18,083 --> 00:26:19,213 i Ozan. 252 00:26:23,125 --> 00:26:24,705 Bardzo go kochasz, nie? 253 00:26:25,625 --> 00:26:27,495 To moje dziecięce zauroczenie. 254 00:26:29,375 --> 00:26:32,995 Zawsze marzyłam, że go poślubię, gdy dorosnę. 255 00:26:40,333 --> 00:26:44,333 Myślisz, że twój brat kocha Hannah tak jak ty Ozana? 256 00:26:45,708 --> 00:26:46,578 On... 257 00:26:47,625 --> 00:26:51,035 Myślę, że nie kocha nikogo i niczego oprócz pracy. 258 00:26:52,250 --> 00:26:54,710 Są razem, bo się dogadują. 259 00:26:56,375 --> 00:26:58,075 Nie sądzę, żeby był zakochany. 260 00:27:00,333 --> 00:27:03,293 Zakochanym świecą się oczy. 261 00:27:04,166 --> 00:27:06,496 Jego oczy nie mają i nie miały tego błysku. 262 00:27:07,750 --> 00:27:11,080 Mam nadzieję, że jak najszybciej znajdzie to, czego szuka, 263 00:27:11,166 --> 00:27:13,626 bo tylko to może go uszczęśliwić. 264 00:27:16,083 --> 00:27:17,083 Atik! 265 00:27:18,125 --> 00:27:18,955 Atik! 266 00:27:24,291 --> 00:27:25,541 Przyjdziesz na ślub? 267 00:27:26,333 --> 00:27:28,963 Nie zostawiaj mnie samej. Poznasz mojego brata. 268 00:27:30,250 --> 00:27:31,630 - „Atik”? - Tak. 269 00:27:33,250 --> 00:27:36,540 Pewnie, że przyjdę. Z przyjemnością. Dzięki. 270 00:27:47,000 --> 00:27:49,960 - Serdar, gratulacje. - Bardzo dziękuję. 271 00:27:50,041 --> 00:27:51,791 - Witamy. Dzięki. - Witamy. 272 00:27:55,458 --> 00:27:57,418 - Drodzy goście... - Ozan. 273 00:27:59,916 --> 00:28:01,706 - Tak? - Nie szalej. 274 00:28:02,375 --> 00:28:06,035 Dlaczego mam nie pić na ślubie kochanego adoptowanego brata? 275 00:28:06,125 --> 00:28:07,875 Ogarnij się, dobrze? 276 00:28:10,541 --> 00:28:12,541 Rozmawiałam z Erhanem. Jadą. 277 00:28:13,583 --> 00:28:16,383 Pięknie wyglądasz. Oby niedługo był twój ślub. 278 00:28:17,833 --> 00:28:19,883 Jesteś następna w kolejce, nie? 279 00:28:20,583 --> 00:28:23,503 Ozan, nie sądzisz, że to dobry moment? 280 00:28:24,416 --> 00:28:25,326 Na co? 281 00:28:29,166 --> 00:28:31,786 Elif szykuje nową kolekcję, dla mężczyzn. 282 00:28:31,875 --> 00:28:33,495 O tym mówiłaś, prawda? 283 00:28:35,500 --> 00:28:36,330 Kolekcja... 284 00:28:36,416 --> 00:28:38,576 - Gratulacje. - Cześć. 285 00:28:38,666 --> 00:28:40,416 - Serdar. - Witamy. 286 00:28:40,833 --> 00:28:41,753 Gratulacje. 287 00:28:52,333 --> 00:28:54,753 Kim pani jest? Skąd pani zna moje imię? 288 00:28:55,458 --> 00:28:57,248 Kim naprawdę jesteś, Erhanie? 289 00:29:13,375 --> 00:29:14,535 Idą! 290 00:29:48,250 --> 00:29:49,130 Dziękuję. 291 00:30:00,500 --> 00:30:03,250 Atik, pięknie wyglądasz. 292 00:30:03,333 --> 00:30:06,213 - Twoja zasługa. Dzięki za sukienkę. - Nie ma za co. 293 00:30:06,291 --> 00:30:07,541 Też pięknie wyglądasz. 294 00:30:07,625 --> 00:30:10,035 Dzięki. Muszę iść, ale wrócę. 295 00:30:10,125 --> 00:30:12,625 - Baw się dobrze. Niedługo będę. - Dobra. 296 00:30:24,000 --> 00:30:25,040 Pan Serdar. 297 00:30:27,750 --> 00:30:28,670 Jestem Atiye. 298 00:30:29,875 --> 00:30:31,495 Miło mi cię poznać, Atiye. 299 00:30:39,208 --> 00:30:44,038 Dlaczego się jeszcze nie znamy, skoro przyjaźnisz się z Elif? 300 00:30:44,750 --> 00:30:46,790 Niedawno wróciłam z zagranicy. 301 00:30:48,750 --> 00:30:50,500 No to witamy. Proszę. 302 00:30:50,583 --> 00:30:52,673 Mogę zaprowadzić pannę Atiye? 303 00:31:00,916 --> 00:31:02,286 Usiądz sobie tutaj. 304 00:31:10,833 --> 00:31:11,833 Dziękuję. 305 00:31:12,625 --> 00:31:13,455 Dzięki. 306 00:31:13,750 --> 00:31:15,670 Nie mogę przestać o tobie myśleć. 307 00:31:17,083 --> 00:31:19,083 Kim jesteś? Skąd się wzięłaś? 308 00:31:20,875 --> 00:31:21,915 Cześć! 309 00:31:23,500 --> 00:31:25,040 Przystojniak z ciebie, bracie. 310 00:31:25,833 --> 00:31:27,923 Tam stoi kobieta, która cię kocha. 311 00:31:29,416 --> 00:31:30,826 Może byś na nią zasłużył? 312 00:31:35,458 --> 00:31:37,958 Szkoda, że nasi rodzice cię nie widzą. 313 00:31:41,208 --> 00:31:43,248 Ty też wyglądasz pięknie. 314 00:31:44,500 --> 00:31:49,210 Tak czy siak, bądź od teraz szczęśliwy, dobrze? Życie jest krótkie. 315 00:31:49,291 --> 00:31:52,461 Przestań grzebać w kamieniach i piachu. 316 00:31:56,750 --> 00:31:58,130 Przejdę się. 317 00:32:03,625 --> 00:32:04,785 Nie złość Elif. 318 00:32:53,958 --> 00:32:55,288 Dokumentacja dzieci. 319 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 Rodzina matki zabrała ciało, ale dzieci... 320 00:33:01,750 --> 00:33:04,080 Spokojnie, zajmę się nimi. 321 00:33:04,166 --> 00:33:06,956 Przynajmniej do czasu znalezienia Nazıma. 322 00:33:08,125 --> 00:33:08,955 Dziękuję. 323 00:33:32,708 --> 00:33:33,538 Ty? 324 00:33:35,791 --> 00:33:36,961 Wybacz mi, synu. 325 00:33:39,541 --> 00:33:43,171 Wybacz mi, że zostawiłem cię samego. 326 00:33:48,166 --> 00:33:49,326 Dlaczego zniknąłeś? 327 00:33:51,791 --> 00:33:55,171 Tak bardzo chciałem wrócić. Naprawdę! 328 00:33:58,708 --> 00:34:01,668 Obserwowałem cię z daleka. Chodziłem za tobą. 329 00:34:03,125 --> 00:34:04,875 Chciałem podejść. 330 00:34:06,791 --> 00:34:10,001 Ale jestem niepełny. Człowiek z niepełnym umysłem. 331 00:34:10,083 --> 00:34:12,793 Wszystko we mnie jest niepełne. Nie zasługuję na was. 332 00:34:16,916 --> 00:34:18,286 Dlaczego teraz? 333 00:34:24,250 --> 00:34:25,920 Atiye mnie przekonała. 334 00:34:29,875 --> 00:34:31,535 Dał ci dziennik, prawda? 335 00:34:33,750 --> 00:34:35,830 Wiedziałaś, że żyje. 336 00:34:38,583 --> 00:34:41,423 Erhan. 337 00:34:42,833 --> 00:34:44,003 Zaufaj Atiye. 338 00:34:44,583 --> 00:34:46,503 Ufaj jej bardziej niż komukolwiek. 339 00:34:47,625 --> 00:34:50,205 Zaprowadzi cię do tego, czego szukasz. Zaufaj jej. 340 00:34:52,125 --> 00:34:55,995 - Czekamy na ciebie! - Zaraz! Idź pierwsza. 341 00:34:56,083 --> 00:34:56,923 Moja córka... 342 00:35:08,125 --> 00:35:10,625 To przyszedłeś mi powiedzieć po tylu latach? 343 00:35:14,125 --> 00:35:15,705 Zniknąłeś. 344 00:35:16,458 --> 00:35:21,288 W dzień mojego ślubu każesz mi zaufać tej dziewczynie? 345 00:35:21,625 --> 00:35:23,245 Erhan. Ja... 346 00:35:33,458 --> 00:35:36,168 Wybacz, rodzina na mnie czeka. 347 00:35:37,375 --> 00:35:40,875 Nie są twoją rodziną. Uwierz mi. 348 00:35:40,958 --> 00:35:44,418 Hannah i Serdar cię okłamują. Mają ukryty motyw. 349 00:35:52,250 --> 00:35:53,380 Umarłeś. 350 00:35:55,833 --> 00:35:56,753 Synu. 351 00:36:18,791 --> 00:36:22,421 Drodzy goście, droga rodzino... 352 00:36:23,833 --> 00:36:26,503 Zebraliśmy się tu dziś, by świętować 353 00:36:26,583 --> 00:36:32,883 małżeństwo mojego adoptowanego syna, Erhana, i jego narzeczonej, Hannah. 354 00:36:34,541 --> 00:36:36,881 Niestety w dziejszych czasach 355 00:36:37,833 --> 00:36:42,963 stworzenie rodziny i bycie rodzicem to cud. 356 00:36:43,708 --> 00:36:44,878 Pomimo to 357 00:36:45,958 --> 00:36:49,828 Erhan i Hannah chcą nadać ramy swojej miłości i założyć rodzinę. 358 00:36:51,708 --> 00:36:53,038 Jestem z nich dumny. 359 00:37:12,458 --> 00:37:13,538 Ma rację! 360 00:37:13,625 --> 00:37:16,625 Pewnie, że tak. Umarłem. Mogłem nie przychodzić. 361 00:37:17,250 --> 00:37:19,670 Przepraszam, nie przewidziałam tego. 362 00:37:20,083 --> 00:37:21,253 To koniec. 363 00:37:23,083 --> 00:37:24,173 Powodzenia. 364 00:37:25,583 --> 00:37:26,673 Poddaje się pan? 365 00:37:28,708 --> 00:37:30,168 Już dawno to zrobiłem. 366 00:37:31,625 --> 00:37:32,705 Trzymaj się. 367 00:37:40,250 --> 00:37:41,080 Ozan. 368 00:37:41,166 --> 00:37:43,416 Elif, co chcesz zrobić? 369 00:37:43,500 --> 00:37:44,380 Posłuchaj. 370 00:37:45,500 --> 00:37:48,920 Mówiłem, że im powiem. Nie rozumiesz? 371 00:37:51,500 --> 00:37:52,420 No co? 372 00:37:52,500 --> 00:37:55,170 - Już ci nie wierzę. - Dlaczego? 373 00:37:56,000 --> 00:37:58,580 Bo kłamałeś przez tyle lat i mam tego dość! 374 00:37:58,666 --> 00:38:03,076 Obiecałeś mi. Obiecałeś! 375 00:38:03,166 --> 00:38:07,416 - Za bardzo naciskasz. Przestań. - Ja naciskam? 376 00:38:07,500 --> 00:38:11,380 - Porozmawiamy później. - Za bardzo naciskam? 377 00:38:11,458 --> 00:38:14,418 Serio? Żartujesz sobie ze mnie? 378 00:38:14,500 --> 00:38:17,380 Elif! Powiedziałem: pogadamy później. 379 00:38:20,375 --> 00:38:22,625 Jesteśmy razem. Czy nie jest miło? 380 00:38:22,708 --> 00:38:24,248 - Nie rób tego. - Słuchaj! 381 00:38:24,333 --> 00:38:25,753 Dlaczego muszą wiedzieć? 382 00:38:26,125 --> 00:38:28,245 Jakie to ma znaczenie, czy weźmiemy ślub? 383 00:38:28,583 --> 00:38:31,173 Nigdy nie zamierzałeś im powiedzieć. 384 00:38:31,250 --> 00:38:34,250 Nie powiedziałbyś im, prawa? 385 00:38:36,166 --> 00:38:37,786 - Przepraszam! - Zostaw mnie! 386 00:39:11,708 --> 00:39:12,538 Elif? 387 00:39:15,166 --> 00:39:16,126 Wszystko dobrze? 388 00:39:20,500 --> 00:39:21,670 To tak bardzo boli. 389 00:39:24,500 --> 00:39:25,500 Ozan to zrobił? 390 00:39:25,791 --> 00:39:26,671 Nie. 391 00:39:29,333 --> 00:39:31,793 Dlaczego nie umie kochać? 392 00:39:39,708 --> 00:39:42,328 Nie wie, jak się kocha. Nie nauczył się tego. 393 00:39:44,625 --> 00:39:45,955 Skąd o tym wiesz? 394 00:39:47,291 --> 00:39:48,671 Znasz Ozana? 395 00:39:49,541 --> 00:39:50,541 Znasz go? 396 00:39:53,583 --> 00:39:54,633 Atiye... 397 00:39:58,333 --> 00:39:59,293 Wszystko dobrze? 398 00:40:01,500 --> 00:40:02,380 Masz. 399 00:40:03,333 --> 00:40:04,293 Dzięki. 400 00:40:05,041 --> 00:40:06,751 Wszystko gra? Co się stało? 401 00:40:09,375 --> 00:40:11,995 Coś śmierdzi. Czujesz to? 402 00:40:15,416 --> 00:40:16,746 Czy... 403 00:40:18,666 --> 00:40:20,706 to możliwe, że jesteś w ciąży? 404 00:40:55,000 --> 00:40:57,420 Napisy: Marta Przepiórkowska