1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,210
POLISI
3
00:00:30,791 --> 00:00:34,081
Erhan! Rapikan, Nak.
Ibu akan menyiapkan makan malam.
4
00:00:34,541 --> 00:00:37,211
Ibu, aku harus menyelesaikannya
sebelum Ayah datang.
5
00:00:37,291 --> 00:00:39,631
- Aku berjanji kepadanya.
- Ayolah, Erhan.
6
00:00:45,916 --> 00:00:48,286
Ibu! Ibu, apa yang terjadi?
7
00:00:54,916 --> 00:00:56,286
Di mana Ayah?
8
00:00:57,083 --> 00:00:58,713
Ibu, di mana Ayah?
9
00:01:34,958 --> 00:01:35,918
Duduk!
10
00:01:44,291 --> 00:01:45,171
Dengar.
11
00:01:48,125 --> 00:01:50,955
Kematian para wanita hamil
berawal setelah gempa.
12
00:01:51,666 --> 00:01:53,126
Jadi, ada kaitannya.
13
00:01:54,208 --> 00:01:58,038
Ada hubungan antara Göbekli Tepe
dan kematian itu.
14
00:01:59,375 --> 00:02:01,575
Kau menemukan lokasinya,
lalu ada gempa bumi?
15
00:02:03,625 --> 00:02:04,665
Masalahnya...
16
00:02:07,333 --> 00:02:08,753
Dia menyuruhku merahasiakannya.
17
00:02:08,833 --> 00:02:11,333
"Jangan beri tahu siapa pun", katanya.
Apa aku menurut?
18
00:02:13,750 --> 00:02:16,380
Aku sudah menghubungi komite dan media.
19
00:02:17,333 --> 00:02:21,003
Lalu kubilang, "Ini penemuan
yang akan mengubah sejarah dunia!"
20
00:02:22,333 --> 00:02:23,793
Kuberi tahu mereka soal kuil.
21
00:02:23,875 --> 00:02:26,325
- Tapi aku tak bisa menunjukkan.
- Karena gempa bumi.
22
00:02:27,291 --> 00:02:28,831
Karena gempa bumi.
23
00:02:30,000 --> 00:02:31,210
Ada gempa bumi.
24
00:02:31,875 --> 00:02:33,375
Ratusan orang tewas.
25
00:02:37,875 --> 00:02:38,955
Istriku tewas.
26
00:02:41,375 --> 00:02:45,035
Anak-anakku diselamatkan dari reruntuhan.
Suatu keajaiban mereka masih hidup.
27
00:02:48,916 --> 00:02:51,076
Kenapa mereka tidak tahu kau masih hidup?
28
00:02:54,541 --> 00:02:56,211
Apa kau menganggap ini hidup?
29
00:02:57,625 --> 00:02:59,535
Mimpi burukku selalu sama tiap malam.
30
00:03:00,333 --> 00:03:02,833
Tiap pagi, aku terbangun
dengan penyesalan yang sama.
31
00:03:04,625 --> 00:03:07,995
Aku membayar dosaku
dengan menjauh dari mereka.
32
00:03:13,166 --> 00:03:15,286
Mungkin orang yang salah
menguasai tempat itu
33
00:03:15,375 --> 00:03:17,245
dan karena itulah bencana itu terjadi.
34
00:03:17,541 --> 00:03:19,461
Mungkin itu sebab wanita hamil sekarat.
35
00:03:20,583 --> 00:03:23,423
Erhan tak menemukannya
karena bekerja untuk orang yang salah.
36
00:03:28,333 --> 00:03:30,923
"Menemukan tempat itu tugas Erhan.
37
00:03:33,916 --> 00:03:37,166
Dan membukanya tugas Atiye."
Itu kata Zühre.
38
00:03:37,958 --> 00:03:40,918
- Karena kau datang...
- Kita bisa menemukan tempatnya!
39
00:03:41,000 --> 00:03:44,540
Erhan harus diyakinkan. Kau harus
beri tahu dia semua yang kau tahu.
40
00:03:44,875 --> 00:03:46,165
Tidak mungkin.
41
00:03:51,125 --> 00:03:52,285
Kau diikuti.
42
00:04:00,875 --> 00:04:05,205
Seorang pria ditabrak lari dan terbunuh
oleh mobil berpelat asing.
43
00:04:05,291 --> 00:04:06,631
PROFESOR DITEMUKAN TEWAS!
44
00:04:06,708 --> 00:04:09,958
- Polisi mengumumkan...
- Lupakan kau melihatku. Jangan beri tahu.
45
00:04:10,041 --> 00:04:12,331
...korban adalah pensiunan profesor,
Öner Tuncer.
46
00:04:13,000 --> 00:04:17,960
Profesor Tuncer adalah akademisi
yang terkenal mempelajari gempa bumi Urfa.
47
00:04:20,250 --> 00:04:23,880
Mereka juga mengincarmu.
Mereka menginginkan tempat itu.
48
00:04:24,500 --> 00:04:26,250
Kau harus bicara dengan Erhan.
49
00:04:37,416 --> 00:04:38,746
Dengan satu syarat.
50
00:04:39,625 --> 00:04:41,665
Kau tak akan beri tahu Erhan
aku masih hidup.
51
00:04:42,500 --> 00:04:43,380
Janji?
52
00:04:47,458 --> 00:04:49,878
Ini. Semua yang kau cari ada di sini.
53
00:05:10,125 --> 00:05:10,995
Ada apa?
54
00:05:11,666 --> 00:05:13,286
Aku mencari Birdman Tevfik.
55
00:05:15,041 --> 00:05:15,961
Salah alamat.
56
00:05:17,000 --> 00:05:19,170
Baik, terima kasih. Maaf...
57
00:05:37,500 --> 00:05:39,130
Gadis itu pergi ke apartemen.
58
00:05:40,541 --> 00:05:41,831
Baik, Pak Serdar.
59
00:06:11,250 --> 00:06:12,790
Siapa kau, Atiye?
60
00:06:42,083 --> 00:06:44,293
- Kenapa kau di sini?
- Kita harus bicara.
61
00:06:44,375 --> 00:06:45,825
Bagaimana kau menemukan rumahku?
62
00:06:51,916 --> 00:06:52,876
Ada apa lagi?
63
00:06:57,000 --> 00:06:58,250
Aku membawakanmu sesuatu.
64
00:06:59,333 --> 00:07:00,213
Apa?
65
00:07:01,833 --> 00:07:05,463
- Akan kuberikan dengan satu syarat.
- Baiklah. Apa?
66
00:07:06,083 --> 00:07:09,833
Kau tidak akan memberi tahu siapa pun.
Baik Serdar maupun tunanganmu.
67
00:07:11,000 --> 00:07:11,830
Kenapa?
68
00:07:13,125 --> 00:07:16,705
Kau tidak mengerti, 'kan?
Kenapa terowongan itu roboh?
69
00:07:16,791 --> 00:07:19,581
Kenapa belum temukan apa pun
setelah bertahun-tahun mencari?
70
00:07:20,041 --> 00:07:23,171
Struktur geologi, pergerakan tektonik.
Terdengar familier?
71
00:07:35,833 --> 00:07:38,083
Rahasiakan ini. Aku serius.
72
00:07:53,708 --> 00:07:55,378
Ayah di sini. Jangan menangis.
73
00:07:56,125 --> 00:07:58,915
Bagus, Nak. Bagus.
74
00:07:59,458 --> 00:08:01,128
Kita keluar dari sini.
75
00:08:11,291 --> 00:08:13,131
Erhan, masuk ke selimut, Nak.
76
00:08:14,625 --> 00:08:17,825
Matilah!
77
00:08:17,916 --> 00:08:21,576
Erhan, lindungi adikmu!
78
00:08:22,583 --> 00:08:23,883
Erhan!
79
00:08:24,750 --> 00:08:27,830
- Matilah!
- Erhan!
80
00:08:36,625 --> 00:08:37,495
Di mana...
81
00:08:39,958 --> 00:08:41,248
Di mana kau menemukan ini?
82
00:08:49,333 --> 00:08:53,543
- Perawat, di mana Serap?
- Dia dibawa untuk diinterogasi polisi.
83
00:08:53,875 --> 00:08:55,075
Kenapa tak memberitahuku?
84
00:08:55,666 --> 00:08:57,246
Mereka bilang kau sudah tahu.
85
00:09:17,875 --> 00:09:20,625
Aku sudah bertahun-tahun
mencari buku catatan ini.
86
00:09:21,708 --> 00:09:24,168
Itu akan menunjukkan
cara menemukan tempat itu, Erhan.
87
00:09:37,416 --> 00:09:39,826
Simbol ini! Aku ingat.
88
00:09:52,208 --> 00:09:54,748
Ini dia! Simbol kelahiran.
89
00:09:55,833 --> 00:10:00,633
Patung ini digunakan
sebagai simbol kelahiran budaya kuno.
90
00:10:01,208 --> 00:10:04,878
Ya, itu dia! Kesuburan jelas
ada kaitannya dengan Göbekli Tepe.
91
00:10:13,958 --> 00:10:14,918
Atiye?
92
00:10:22,125 --> 00:10:22,955
Ayah?
93
00:10:25,750 --> 00:10:26,920
Ozan, ada masalah?
94
00:10:27,916 --> 00:10:29,786
Tidak. Tidak ada.
95
00:10:47,458 --> 00:10:49,038
Simbol di perpustakaan.
96
00:10:50,791 --> 00:10:52,131
Kau tahu artinya?
97
00:10:54,791 --> 00:10:58,331
Ada observatorium di Istanbul
pada abad ke-16.
98
00:10:58,416 --> 00:11:00,826
Observatorium pertama
dan terakhir Kekaisaran Ottoman.
99
00:11:01,083 --> 00:11:04,173
Entah kenapa, tapi suatu malam,
itu dihancurkan dengan meriam.
100
00:11:04,708 --> 00:11:09,708
Dikatakan bahwa beberapa dokumen
dan buku dibawa ke perpustakaan rahasia.
101
00:11:10,250 --> 00:11:12,380
Ini rencana observatoriumnya, 'kan?
102
00:11:13,000 --> 00:11:15,080
Ini juga simbol perpustakaan itu.
103
00:11:16,666 --> 00:11:17,916
Kau tahu di mana tempatnya?
104
00:11:19,416 --> 00:11:22,956
Aku tahu gedungnya.
Mungkin ada tempat rahasia di dalamnya.
105
00:11:23,916 --> 00:11:26,286
Kita butuh izin resmi.
Tunggu di sini sebentar.
106
00:11:26,375 --> 00:11:28,285
Apa yang kau lakukan? Erhan, jangan!
107
00:11:30,666 --> 00:11:34,326
Halo? Kau benar, kita di jalan yang benar.
108
00:11:34,791 --> 00:11:36,041
Sedikit lagi.
109
00:11:39,333 --> 00:11:41,793
Ya, kita harus dapat izin.
110
00:11:43,083 --> 00:11:44,673
Aku menemukan buku catatan ayahku.
111
00:11:45,583 --> 00:11:47,633
Wanita itu yang membawanya,
apa kau percaya?
112
00:11:48,500 --> 00:11:49,500
Ya, Atiye.
113
00:11:51,125 --> 00:11:53,535
Atiye? Atiye!
114
00:11:54,333 --> 00:11:55,383
Sial!
115
00:11:57,625 --> 00:11:59,375
Dia pergi mengambil buku catatan itu.
116
00:12:17,666 --> 00:12:18,496
Ini.
117
00:12:20,916 --> 00:12:22,786
Maaf sudah merepotkan. Terima kasih.
118
00:12:22,875 --> 00:12:24,575
Sama-sama. Selamat menikmati.
119
00:12:26,791 --> 00:12:29,461
Aku berterima kasih
karena kau mengeluarkanku dari sana.
120
00:12:29,541 --> 00:12:31,081
Sama-sama.
121
00:12:32,041 --> 00:12:36,751
Kenapa kau bilang berada dalam bahaya
di sana? Siapa yang akan menyakitimu?
122
00:12:38,083 --> 00:12:39,463
Kau tidak perlu tahu.
123
00:12:40,666 --> 00:12:42,036
Percayalah kepadaku.
124
00:12:44,375 --> 00:12:46,705
Proses resmi mungkin akan butuh waktu,
125
00:12:46,791 --> 00:12:51,041
jadi, bagaimana kalau kita hubungi
seseorang yang kau kenal?
126
00:12:51,125 --> 00:12:54,125
Kerabat atau walimu?
Apa ada orang seperti itu?
127
00:12:57,958 --> 00:12:59,378
Ibuku pernah bilang
128
00:13:00,333 --> 00:13:03,503
"Kebenaran akan terungkap,
cepat atau lambat."
129
00:13:05,375 --> 00:13:09,625
Aku menyelidikinya.
Kau membuat keributan di Urfa.
130
00:13:14,458 --> 00:13:16,168
Aku berusaha menghentikan mereka.
131
00:13:18,125 --> 00:13:19,415
Tapi mereka tak mau dengar.
132
00:13:20,166 --> 00:13:22,126
Maksudmu pertambangan mineralnya?
133
00:13:24,291 --> 00:13:25,461
Itu klaim mereka.
134
00:13:28,166 --> 00:13:33,166
Dengar, Bu Serap, aku ingin membantumu,
tapi kau juga harus membantuku.
135
00:13:33,750 --> 00:13:36,670
Menurut riwayat medismu,
kau mengidap skizofrenia,
136
00:13:36,750 --> 00:13:39,380
dan kau juga punya gangguan pencernaan.
137
00:13:47,708 --> 00:13:49,788
Apa riwayat medisku sangat penting?
138
00:14:02,541 --> 00:14:03,711
Jangan khawatir.
139
00:14:05,666 --> 00:14:07,416
Atiye akan mengurus semuanya.
140
00:14:19,541 --> 00:14:21,711
Kenapa aku tak pernah memikirkan ini?
141
00:14:24,166 --> 00:14:25,626
Putramu sudah memikirkannya.
142
00:14:27,916 --> 00:14:30,206
- Ayo, kita harus bergegas.
- Baiklah.
143
00:14:53,875 --> 00:14:55,075
Besar sekali.
144
00:14:58,583 --> 00:14:59,463
Lewat sini.
145
00:15:15,208 --> 00:15:16,578
Atiye, kau yakin?
146
00:15:35,083 --> 00:15:37,083
- Atiye, kita harus...
- Percayalah padaku.
147
00:15:58,666 --> 00:16:00,036
- Ini.
- Apa?
148
00:16:00,625 --> 00:16:01,495
Ini.
149
00:16:14,458 --> 00:16:16,538
Baik. Ambil ini.
150
00:16:28,000 --> 00:16:29,080
Lihat.
151
00:16:57,916 --> 00:16:58,746
Hebat!
152
00:17:14,333 --> 00:17:16,133
Semuanya berawal dari ini.
153
00:17:16,208 --> 00:17:18,208
Buku-buku ini sudah berusia berabad-abad.
154
00:17:18,291 --> 00:17:19,541
Jangan disentuh!
155
00:17:21,041 --> 00:17:22,081
Maaf!
156
00:17:22,958 --> 00:17:25,418
Maaf!
157
00:17:34,541 --> 00:17:35,631
Habislah kita.
158
00:17:40,083 --> 00:17:41,583
Kita terperangkap di sini.
159
00:17:44,333 --> 00:17:46,133
Mungkin kita harus tetap di sini.
160
00:17:48,916 --> 00:17:50,416
Kita pasti akan temukan sesuatu.
161
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
Kita harus mencari petunjuk
agar melahirkan bisa terjadi lagi.
162
00:18:08,708 --> 00:18:10,918
Pasti ada jalan lain ke gua itu.
163
00:18:12,000 --> 00:18:13,830
Ini tidak acak.
164
00:18:15,083 --> 00:18:16,253
Ayo bantu aku.
165
00:18:17,791 --> 00:18:21,211
Gua itu sudah diketahui berabad-abad.
166
00:18:21,583 --> 00:18:23,833
Mungkin mereka tahu
hal yang tidak kita ketahui.
167
00:18:26,916 --> 00:18:28,126
Simbolnya!
168
00:18:30,333 --> 00:18:33,333
Tiap kali Erhan menggali terowongan
di Göbekli Tepe, pasti runtuh.
169
00:18:33,416 --> 00:18:36,826
Mungkin berabad-abad lalu,
orang menemukan cara lain ke sana.
170
00:18:36,916 --> 00:18:39,456
Mungkin itu tempat atau jalur lain
di luar Urfa.
171
00:18:39,541 --> 00:18:43,131
Ada terowongan yang terhubung
di bawah Anatolia sejak zaman kuno.
172
00:18:43,666 --> 00:18:45,536
Sisi yang ini adalah Göbekli Tepe!
173
00:18:46,875 --> 00:18:49,705
Kukira ada jalan keluar
dari Nemrut, tapi ini...
174
00:18:50,208 --> 00:18:51,378
Cappadocia!
175
00:18:53,291 --> 00:18:54,171
Cappadocia!
176
00:18:54,250 --> 00:18:57,500
Terowongan di Göbekli Tepe
terhubung dengan Cappadocia.
177
00:18:57,875 --> 00:19:00,375
"Menemukan pintu adalah tugas Erhan",
kata Zühre.
178
00:19:00,625 --> 00:19:02,825
Kau harus meyakinkan Erhan
untuk pergi ke sana.
179
00:19:03,416 --> 00:19:05,956
Ya, tapi...
180
00:19:24,541 --> 00:19:25,751
Ada orang di sana?
181
00:19:30,708 --> 00:19:31,668
Erhan?
182
00:19:32,416 --> 00:19:33,246
Atiye!
183
00:19:34,500 --> 00:19:36,830
- Atiye, tempat ini...
- Perpustakaan.
184
00:19:38,666 --> 00:19:40,416
Perpustakaan di buku catatan ayahmu.
185
00:19:42,291 --> 00:19:43,421
Di mana buku catatannya?
186
00:19:44,208 --> 00:19:46,918
Tidak padaku, tapi aku menemukan
hal lebih penting. Lihat!
187
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Serdar.
188
00:20:06,791 --> 00:20:07,791
Serdar!
189
00:20:09,458 --> 00:20:10,578
Kau yang melakukan ini?
190
00:20:11,500 --> 00:20:12,580
Ada apa, Melek?
191
00:20:13,208 --> 00:20:14,578
Serap tak ada di rumah sakit.
192
00:20:15,791 --> 00:20:18,251
Dia sudah dibawa untuk interogasi polisi.
193
00:20:18,875 --> 00:20:20,915
Selain itu, tidak ada yang memberitahuku.
194
00:20:21,416 --> 00:20:26,456
Kenapa polisi butuh wanita yang sudah lama
dirawat di rumah sakit?
195
00:20:28,291 --> 00:20:29,751
Siapa Serap, Melek?
196
00:20:31,791 --> 00:20:32,831
Siapa Serap, katamu?
197
00:20:34,041 --> 00:20:35,671
Kau mendengar ucapannya.
198
00:20:36,375 --> 00:20:38,455
Mungkin yang kau dengar mengganggumu.
199
00:20:40,833 --> 00:20:44,713
Jadi, aku memerintahkan
penculikan wanita gila dari rumah sakit?
200
00:20:45,208 --> 00:20:46,038
Ya.
201
00:20:52,125 --> 00:20:54,205
Sayang, ada apa denganmu saat ini?
202
00:20:56,375 --> 00:20:58,415
Mungkin kau harus cuti?
203
00:21:02,541 --> 00:21:03,381
Sayang.
204
00:21:09,541 --> 00:21:10,501
Istirahatlah.
205
00:21:11,833 --> 00:21:13,383
Besok akan melelahkan.
206
00:21:32,125 --> 00:21:34,955
Segera temukan Serap. Secepatnya!
207
00:21:39,041 --> 00:21:40,751
Ini Cappadocia,
208
00:21:41,666 --> 00:21:44,876
dan ini Göbekli Tepe, tapi apa kaitannya?
209
00:21:44,958 --> 00:21:46,708
Ayahmu punya teori,
210
00:21:47,291 --> 00:21:51,081
ada terowongan yang menghubungkan
kuil Göbekli Tepe ke tempat lain.
211
00:21:51,166 --> 00:21:52,456
Ini membuktikan teori itu.
212
00:21:52,750 --> 00:21:55,630
Seseorang menggambar berabad-abad lalu.
Ayahmu benar.
213
00:21:58,166 --> 00:22:00,826
Cappadocia berjarak ratusan kilometer
dari Göbekli Tepe.
214
00:22:00,916 --> 00:22:01,876
Itu mustahil.
215
00:22:03,125 --> 00:22:05,875
Erhan, lupakan semuanya sebentar.
216
00:22:05,958 --> 00:22:08,708
Berhentilah mencoba
mencari logika dalam segala hal.
217
00:22:09,208 --> 00:22:10,458
Lihat saja simbol ini.
218
00:22:17,250 --> 00:22:18,630
Kau tak boleh berada di sini.
219
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
Lupakan kau pernah di sini.
Sial, tak ada sinyal di sini!
220
00:22:47,375 --> 00:22:48,285
Ya?
221
00:22:48,375 --> 00:22:52,035
Inspektur, aku menemukan sesuatu,
tapi entah harus mulai dari mana.
222
00:22:52,666 --> 00:22:53,746
Katakan kepadaku, Nak.
223
00:22:54,250 --> 00:22:57,750
Menurut catatan resmi,
Serap Yıldız mati saat berusia 16 tahun.
224
00:22:57,833 --> 00:23:01,043
Dia terdaftar di rumah sakit
dengan identitas palsu.
225
00:23:01,125 --> 00:23:02,785
Ini situasi yang rumit.
226
00:23:22,333 --> 00:23:25,923
Begitukah? Kita menemukan hal penting
dan kau akan pergi?
227
00:23:26,000 --> 00:23:28,040
Aku akan menikah besok. Ya.
228
00:23:28,916 --> 00:23:30,996
Bagus! Semoga kau bahagia.
229
00:23:44,750 --> 00:23:48,000
Ini salah!
Kau harus bicara dengan anak-anakmu.
230
00:23:48,541 --> 00:23:51,251
Apa yang lebih penting bagimu
daripada memeluk mereka?
231
00:23:51,875 --> 00:23:55,745
Kau tidak mengerti?
Erhan membutuhkanmu. Erhan harus percaya.
232
00:23:55,833 --> 00:23:57,003
Aku takut, Atiye!
233
00:23:58,041 --> 00:23:58,881
Aku pengecut!
234
00:24:01,041 --> 00:24:06,081
Aku meninggalkan mereka. Saat kembali
dan melihat kehidupan baru mereka...
235
00:24:07,375 --> 00:24:11,535
Kukira mereka lebih baik tanpa aku.
Aku takut karena aku pengecut!
236
00:24:13,541 --> 00:24:14,751
Ini belum terlambat.
237
00:25:20,208 --> 00:25:21,168
Selamat pagi.
238
00:25:21,250 --> 00:25:24,250
Selamat pagi. Terima kasih.
239
00:25:25,250 --> 00:25:26,210
Sama-sama.
240
00:25:35,458 --> 00:25:36,378
Kau baik-baik saja?
241
00:25:38,750 --> 00:25:39,580
Lumayan.
242
00:25:41,125 --> 00:25:46,205
Kakakku akan menikah.
Hanya dia yang kumiliki, itu alasannya.
243
00:25:47,000 --> 00:25:48,500
Sekarang dia juga akan pergi.
244
00:25:52,041 --> 00:25:54,381
Dia tak akan ke mana-mana.
Jangan khawatir.
245
00:25:54,458 --> 00:25:56,208
Kau tidak pernah tahu.
246
00:25:57,833 --> 00:25:59,753
Apa kita tahu apa kita akan hidup besok?
247
00:26:05,750 --> 00:26:06,670
Maafkan aku.
248
00:26:07,750 --> 00:26:10,920
Aku tumbuh tanpa mengenal ibu dan ayahku.
249
00:26:12,250 --> 00:26:13,580
Aku hanya ingat kakakku.
250
00:26:14,541 --> 00:26:16,751
Lalu ada Melek, Serdar...
251
00:26:18,083 --> 00:26:19,213
dan Ozan.
252
00:26:23,125 --> 00:26:24,705
Kau sangat mencintainya, bukan?
253
00:26:25,625 --> 00:26:27,495
Ozan adalah cinta masa kecilku.
254
00:26:29,375 --> 00:26:32,995
Aku selalu bermimpi akan menikahinya
saat aku besar.
255
00:26:40,333 --> 00:26:44,333
Menurutmu kakakmu mencintai Hannah
seperti caramu mencintai Ozan?
256
00:26:45,708 --> 00:26:46,578
Kakakku...
257
00:26:47,625 --> 00:26:51,035
Kurasa dia tidak mencintai siapa pun
atau apa pun selain pekerjaannya.
258
00:26:52,250 --> 00:26:54,710
Mereka bersama karena akrab.
259
00:26:56,375 --> 00:26:58,075
Kurasa dia tak jatuh cinta kepadanya.
260
00:27:00,333 --> 00:27:03,293
Kau tahu, saat jatuh cinta,
matamu berbinar.
261
00:27:04,166 --> 00:27:06,496
Matanya tidak pernah berbinar.
262
00:27:07,750 --> 00:27:11,080
Kuharap dia menemukan
apa pun yang dia cari secepatnya,
263
00:27:11,166 --> 00:27:13,626
karena hanya itu hal yang akan
membuatnya bahagia.
264
00:27:16,083 --> 00:27:17,083
Atik!
265
00:27:18,125 --> 00:27:18,955
Atik!
266
00:27:24,291 --> 00:27:25,541
Kau datang ke pernikahan?
267
00:27:26,333 --> 00:27:28,963
Jangan tinggalkan aku sendiri.
Kau akan bertemu kakakku.
268
00:27:30,250 --> 00:27:31,630
- Atik?
- Ya.
269
00:27:33,250 --> 00:27:36,540
Tentu saja, dengan senang hati.
Terima kasih.
270
00:27:47,000 --> 00:27:49,960
- Apa kabar, Serdar? Selamat.
- Terima kasih banyak.
271
00:27:50,041 --> 00:27:52,291
- Selamat datang. Terima kasih.
- Selamat datang.
272
00:27:55,458 --> 00:27:57,418
- Tamu...
- Ozan.
273
00:27:59,916 --> 00:28:01,706
- Ya, Ayah?
- Tenanglah, Nak.
274
00:28:02,375 --> 00:28:06,035
Kenapa aku tidak minum
di pernikahan kakak angkatku?
275
00:28:06,125 --> 00:28:07,875
Kendalikan dirimu, ya?
276
00:28:10,541 --> 00:28:12,541
Aku baru bicara dengan Erhan.
Mereka datang.
277
00:28:13,583 --> 00:28:16,383
Kau cantik, Elif.
Aku ingin segera datang ke pernikahanmu.
278
00:28:17,833 --> 00:28:19,883
Setelah Hannah, kau selanjutnya, bukan?
279
00:28:20,583 --> 00:28:23,503
Ozan, bukankah ini waktu yang tepat?
280
00:28:24,416 --> 00:28:25,326
Untuk apa?
281
00:28:29,166 --> 00:28:31,786
Elif sedang menyiapkan koleksi baru
untuk pria kali ini.
282
00:28:31,875 --> 00:28:33,495
Itu maksudmu, bukan?
283
00:28:35,500 --> 00:28:36,330
Koleksi...
284
00:28:36,416 --> 00:28:38,576
- Selamat.
- Halo.
285
00:28:38,666 --> 00:28:40,416
- Serdar.
- Hai. Selamat datang.
286
00:28:40,833 --> 00:28:41,753
Selamat.
287
00:28:52,333 --> 00:28:54,753
Siapa kau? Bagaimana kau tahu namaku?
288
00:28:55,458 --> 00:28:57,248
Siapa kau sebenarnya, Erhan Kurtiz?
289
00:29:13,375 --> 00:29:14,535
Mereka datang!
290
00:29:48,250 --> 00:29:49,130
Terima kasih.
291
00:30:00,500 --> 00:30:03,250
Atik, kau tampak cantik.
292
00:30:03,333 --> 00:30:06,213
- Berkat kau. Terima kasih gaunnya.
- Sama-sama.
293
00:30:06,291 --> 00:30:07,541
Kau juga tampak cantik.
294
00:30:07,625 --> 00:30:10,035
Terima kasih. Aku pergi sebentar,
dan akan kembali.
295
00:30:10,125 --> 00:30:12,625
- Nikmati saja. Aku akan segera kembali.
- Baiklah.
296
00:30:24,000 --> 00:30:25,040
Pak Serdar.
297
00:30:27,750 --> 00:30:28,670
Aku Atiye.
298
00:30:29,875 --> 00:30:31,495
Senang bertemu denganmu, Atiye.
299
00:30:39,208 --> 00:30:44,038
Kenapa baru diperkenalkan hari ini
jika Elif punya teman sepertimu?
300
00:30:44,750 --> 00:30:46,790
Aku di luar negeri. Aku baru saja kembali.
301
00:30:48,750 --> 00:30:50,500
Kalau begitu, selamat datang. Silakan.
302
00:30:50,583 --> 00:30:52,673
Ayah, boleh aku menemani Nona Atiye?
303
00:31:00,916 --> 00:31:02,286
Duduklah di sana jika mau.
304
00:31:10,833 --> 00:31:11,833
Terima kasih.
305
00:31:12,625 --> 00:31:13,455
Terima kasih.
306
00:31:13,750 --> 00:31:15,670
Atiye, kenapa aku selalu memikirkanmu?
307
00:31:17,083 --> 00:31:19,083
Siapa kau? Dari mana asalmu?
308
00:31:20,875 --> 00:31:21,915
Halo!
309
00:31:23,500 --> 00:31:25,040
Kau tampak sangat tampan, Bung.
310
00:31:25,833 --> 00:31:27,923
Ada wanita yang mencintaimu di sana.
311
00:31:29,416 --> 00:31:30,826
Bagaimana jika kau menemaninya?
312
00:31:35,458 --> 00:31:37,958
Andai ibu dan ayah kita bisa melihatmu.
313
00:31:41,208 --> 00:31:43,248
Adikku yang cantik, kau juga cantik.
314
00:31:44,500 --> 00:31:49,210
Pokoknya, berbahagialah mulai sekarang.
Hidup ini sangat singkat.
315
00:31:49,291 --> 00:31:52,461
Berhentilah bermain batu dan debu.
316
00:31:56,750 --> 00:31:58,130
Aku akan mencari udara segar.
317
00:32:03,625 --> 00:32:04,785
Jangan kecewakan Elif.
318
00:32:53,958 --> 00:32:55,288
Ini berkas anak-anak.
319
00:32:57,666 --> 00:33:00,916
Keluarga ibunya membawa jenazahnya,
tapi anak-anak...
320
00:33:01,750 --> 00:33:04,080
Jangan khawatir. Aku akan mengurus mereka.
321
00:33:04,166 --> 00:33:06,956
Setidaknya sampai mereka menemukan Nazım.
322
00:33:08,125 --> 00:33:08,955
Terima kasih.
323
00:33:32,708 --> 00:33:33,538
Kau?
324
00:33:35,791 --> 00:33:36,961
Maaf, Nak.
325
00:33:39,541 --> 00:33:43,171
Maafkan aku karena meninggalkanmu sendiri.
326
00:33:48,166 --> 00:33:49,326
Kenapa kau menghilang?
327
00:33:51,791 --> 00:33:55,171
Aku sangat ingin mendatangimu. Sungguh!
328
00:33:58,708 --> 00:34:01,668
Aku selalu melihatmu dari jauh.
Aku mengikutimu.
329
00:34:03,125 --> 00:34:04,875
Aku sungguh ingin mendatangimu.
330
00:34:06,791 --> 00:34:10,001
Tapi aku tidak lengkap.
Aku pria dengan pikiran yang tak lengkap.
331
00:34:10,083 --> 00:34:12,793
Semua tentangku tidak lengkap.
Aku tak pantas bersamamu.
332
00:34:16,916 --> 00:34:18,286
Kenapa kau di sini sekarang?
333
00:34:24,250 --> 00:34:25,920
Atiye meyakinkanku, Nak.
334
00:34:29,875 --> 00:34:31,535
Buku catatan itu darinya, 'kan?
335
00:34:33,750 --> 00:34:35,830
Kau tahu dia masih hidup selama ini.
336
00:34:38,583 --> 00:34:41,423
Erhan.
337
00:34:42,833 --> 00:34:44,003
Percayalah kepada Atiye.
338
00:34:44,583 --> 00:34:46,503
Percayalah kepadanya melebihi siapa pun.
339
00:34:47,625 --> 00:34:50,205
Atiye akan membawamu pada yang kau cari.
Percayalah dia.
340
00:34:52,125 --> 00:34:55,995
- Kami menunggumu, Kakak!
- Aku datang, Elif! Duluan saja!
341
00:34:56,083 --> 00:34:56,923
Putriku!
342
00:35:08,125 --> 00:35:10,625
Itu yang ingin kau katakan
setelah selama ini?
343
00:35:14,125 --> 00:35:15,705
Kau menghilang bertahun-tahun.
344
00:35:16,458 --> 00:35:21,288
Kau datang untuk menyuruhku
memercayai gadis ini di hari pernikahanku?
345
00:35:21,625 --> 00:35:23,245
Erhan. Aku...
346
00:35:33,458 --> 00:35:36,168
Permisi, keluargaku menunggu.
347
00:35:37,375 --> 00:35:40,875
Erhan, mereka bukan keluargamu.
Percayalah kepadaku.
348
00:35:40,958 --> 00:35:44,418
Hannah dan Serdar berbohong kepadamu.
Mereka punya agenda sendiri.
349
00:35:52,250 --> 00:35:53,380
Kau sudah mati.
350
00:35:55,833 --> 00:35:56,753
Nak.
351
00:36:18,791 --> 00:36:22,421
Para tamu, dan keluargaku...
352
00:36:23,833 --> 00:36:26,503
Kita di sini hari ini untuk merayakan
353
00:36:26,583 --> 00:36:32,883
pernikahan putra angkatku, Erhan,
dan tunangannya, Hannah.
354
00:36:34,541 --> 00:36:36,881
Sayangnya, di dunia hari ini,
355
00:36:37,833 --> 00:36:42,963
menjadi keluarga
dan orang tua adalah suatu keajaiban.
356
00:36:43,708 --> 00:36:44,878
Erhan dan Hannah,
357
00:36:45,958 --> 00:36:49,828
meski begitu, aku ingin menyatukan
cinta mereka di bawah institusi keluarga.
358
00:36:51,708 --> 00:36:53,038
Aku bangga pada mereka.
359
00:37:12,458 --> 00:37:13,538
Dia benar!
360
00:37:13,625 --> 00:37:16,625
Tentu saja dia benar. Aku sudah mati!
Seharusnya aku tidak datang.
361
00:37:17,250 --> 00:37:19,670
Aku sungguh minta maaf.
Aku tak bisa memprediksi ini.
362
00:37:20,083 --> 00:37:21,253
Itu saja dariku.
363
00:37:23,083 --> 00:37:24,173
Semoga berhasil.
364
00:37:25,583 --> 00:37:26,673
Kau menyerah?
365
00:37:28,708 --> 00:37:30,168
Aku sudah lama menyerah.
366
00:37:31,625 --> 00:37:32,705
Jaga dirimu.
367
00:37:40,250 --> 00:37:41,080
Ozan.
368
00:37:41,166 --> 00:37:43,416
Elif, apa yang kau lakukan?
369
00:37:43,500 --> 00:37:44,380
Dengar.
370
00:37:45,500 --> 00:37:48,920
Kubilang aku akan memberi tahu mereka.
Kenapa kau tak mengerti?
371
00:37:51,500 --> 00:37:52,420
Apa?
372
00:37:52,500 --> 00:37:55,170
- Karena aku tak memercayaimu lagi.
- Kenapa?
373
00:37:56,000 --> 00:37:58,580
Karena sudah bertahun-tahun
aku berbohong dan aku muak!
374
00:37:58,666 --> 00:38:03,076
Ozan, kau sudah berjanji.
Kau sudah berjanji!
375
00:38:03,166 --> 00:38:07,416
- Elif, jangan mendorongku terlalu jauh.
- Apa aku terlalu mendorongmu?
376
00:38:07,500 --> 00:38:11,380
- Apa kubilang? Mari bicara nanti.
- Apa aku terlalu mendorongmu, Ozan?
377
00:38:11,458 --> 00:38:14,418
Apa aku terlalu mendorongmu? Kau bercanda?
378
00:38:14,500 --> 00:38:17,380
Elif! Kubilang, kita bicara nanti.
379
00:38:20,375 --> 00:38:22,625
Kita bersama, lihat. Bagus, bukan?
380
00:38:22,708 --> 00:38:24,248
- Jangan lakukan ini.
- Dengar!
381
00:38:24,333 --> 00:38:25,753
Kenapa mereka harus tahu?
382
00:38:25,833 --> 00:38:28,253
Apa yang berubah jika mereka tahu?
Jika kita menikah?
383
00:38:28,583 --> 00:38:31,173
Kau tidak pernah berniat
memberi tahu mereka, bukan?
384
00:38:31,250 --> 00:38:34,250
Kau tak akan
memberi tahu mereka, bukan, Ozan?
385
00:38:36,166 --> 00:38:37,786
- Maaf, Ozan!
- Jangan ganggu aku!
386
00:39:11,708 --> 00:39:12,538
Elif?
387
00:39:15,166 --> 00:39:16,126
Kau baik-baik saja?
388
00:39:20,500 --> 00:39:21,670
Sakit sekali.
389
00:39:24,500 --> 00:39:25,500
Ini perbuatan Ozan?
390
00:39:25,791 --> 00:39:26,671
Tidak.
391
00:39:29,333 --> 00:39:31,793
Kenapa dia tidak bisa mencintai?
392
00:39:35,333 --> 00:39:36,213
Hei!
393
00:39:39,708 --> 00:39:42,328
Dia tidak tahu cara mencintai.
Dia tidak pernah belajar.
394
00:39:44,625 --> 00:39:45,955
Bagaimana kau tahu?
395
00:39:47,291 --> 00:39:48,671
Kau kenal Ozan?
396
00:39:49,541 --> 00:39:50,541
Kau mengenalnya?
397
00:39:53,583 --> 00:39:54,633
Atiye...
398
00:39:58,333 --> 00:39:59,293
Kau baik-baik saja?
399
00:40:01,500 --> 00:40:02,380
Ini.
400
00:40:03,333 --> 00:40:04,293
Terima kasih.
401
00:40:05,041 --> 00:40:06,751
Kau baik-baik saja? Apa yang terjadi?
402
00:40:09,375 --> 00:40:11,995
Ada bau sesuatu. Kau tak menciumnya?
403
00:40:15,416 --> 00:40:16,746
Kau...
404
00:40:18,666 --> 00:40:20,706
Mungkinkah kau hamil?
405
00:40:55,000 --> 00:40:57,420
Terjemahan subtitle oleh Rido Mantenna