1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,210 POLISI 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,081 Erhan! Rapikan, Nak. Ibu akan menyiapkan makan malam. 4 00:00:34,541 --> 00:00:37,211 Ibu, aku harus menyelesaikannya sebelum Ayah datang. 5 00:00:37,291 --> 00:00:39,631 - Aku berjanji kepadanya. - Ayolah, Erhan. 6 00:00:45,916 --> 00:00:48,286 Ibu! Ibu, apa yang terjadi? 7 00:00:54,916 --> 00:00:56,286 Di mana Ayah? 8 00:00:57,083 --> 00:00:58,713 Ibu, di mana Ayah? 9 00:01:34,958 --> 00:01:35,918 Duduk! 10 00:01:44,291 --> 00:01:45,171 Dengar. 11 00:01:48,125 --> 00:01:50,955 Kematian para wanita hamil berawal setelah gempa. 12 00:01:51,666 --> 00:01:53,126 Jadi, ada kaitannya. 13 00:01:54,208 --> 00:01:58,038 Ada hubungan antara Göbekli Tepe dan kematian itu. 14 00:01:59,375 --> 00:02:01,575 Kau menemukan lokasinya, lalu ada gempa bumi? 15 00:02:03,625 --> 00:02:04,665 Masalahnya... 16 00:02:07,333 --> 00:02:08,753 Dia menyuruhku merahasiakannya. 17 00:02:08,833 --> 00:02:11,333 "Jangan beri tahu siapa pun", katanya. Apa aku menurut? 18 00:02:13,750 --> 00:02:16,380 Aku sudah menghubungi komite dan media. 19 00:02:17,333 --> 00:02:21,003 Lalu kubilang, "Ini penemuan yang akan mengubah sejarah dunia!" 20 00:02:22,333 --> 00:02:23,793 Kuberi tahu mereka soal kuil. 21 00:02:23,875 --> 00:02:26,325 - Tapi aku tak bisa menunjukkan. - Karena gempa bumi. 22 00:02:27,291 --> 00:02:28,831 Karena gempa bumi. 23 00:02:30,000 --> 00:02:31,210 Ada gempa bumi. 24 00:02:31,875 --> 00:02:33,375 Ratusan orang tewas. 25 00:02:37,875 --> 00:02:38,955 Istriku tewas. 26 00:02:41,375 --> 00:02:45,035 Anak-anakku diselamatkan dari reruntuhan. Suatu keajaiban mereka masih hidup. 27 00:02:48,916 --> 00:02:51,076 Kenapa mereka tidak tahu kau masih hidup? 28 00:02:54,541 --> 00:02:56,211 Apa kau menganggap ini hidup? 29 00:02:57,625 --> 00:02:59,535 Mimpi burukku selalu sama tiap malam. 30 00:03:00,333 --> 00:03:02,833 Tiap pagi, aku terbangun dengan penyesalan yang sama. 31 00:03:04,625 --> 00:03:07,995 Aku membayar dosaku dengan menjauh dari mereka. 32 00:03:13,166 --> 00:03:15,286 Mungkin orang yang salah menguasai tempat itu 33 00:03:15,375 --> 00:03:17,245 dan karena itulah bencana itu terjadi. 34 00:03:17,541 --> 00:03:19,461 Mungkin itu sebab wanita hamil sekarat. 35 00:03:20,583 --> 00:03:23,423 Erhan tak menemukannya karena bekerja untuk orang yang salah. 36 00:03:28,333 --> 00:03:30,923 "Menemukan tempat itu tugas Erhan. 37 00:03:33,916 --> 00:03:37,166 Dan membukanya tugas Atiye." Itu kata Zühre. 38 00:03:37,958 --> 00:03:40,918 - Karena kau datang... - Kita bisa menemukan tempatnya! 39 00:03:41,000 --> 00:03:44,540 Erhan harus diyakinkan. Kau harus beri tahu dia semua yang kau tahu. 40 00:03:44,875 --> 00:03:46,165 Tidak mungkin. 41 00:03:51,125 --> 00:03:52,285 Kau diikuti. 42 00:04:00,875 --> 00:04:05,205 Seorang pria ditabrak lari dan terbunuh oleh mobil berpelat asing. 43 00:04:05,291 --> 00:04:06,631 PROFESOR DITEMUKAN TEWAS! 44 00:04:06,708 --> 00:04:09,958 - Polisi mengumumkan... - Lupakan kau melihatku. Jangan beri tahu. 45 00:04:10,041 --> 00:04:12,331 ...korban adalah pensiunan profesor, Öner Tuncer. 46 00:04:13,000 --> 00:04:17,960 Profesor Tuncer adalah akademisi yang terkenal mempelajari gempa bumi Urfa. 47 00:04:20,250 --> 00:04:23,880 Mereka juga mengincarmu. Mereka menginginkan tempat itu. 48 00:04:24,500 --> 00:04:26,250 Kau harus bicara dengan Erhan. 49 00:04:37,416 --> 00:04:38,746 Dengan satu syarat. 50 00:04:39,625 --> 00:04:41,665 Kau tak akan beri tahu Erhan aku masih hidup. 51 00:04:42,500 --> 00:04:43,380 Janji? 52 00:04:47,458 --> 00:04:49,878 Ini. Semua yang kau cari ada di sini. 53 00:05:10,125 --> 00:05:10,995 Ada apa? 54 00:05:11,666 --> 00:05:13,286 Aku mencari Birdman Tevfik. 55 00:05:15,041 --> 00:05:15,961 Salah alamat. 56 00:05:17,000 --> 00:05:19,170 Baik, terima kasih. Maaf... 57 00:05:37,500 --> 00:05:39,130 Gadis itu pergi ke apartemen. 58 00:05:40,541 --> 00:05:41,831 Baik, Pak Serdar. 59 00:06:11,250 --> 00:06:12,790 Siapa kau, Atiye? 60 00:06:42,083 --> 00:06:44,293 - Kenapa kau di sini? - Kita harus bicara. 61 00:06:44,375 --> 00:06:45,825 Bagaimana kau menemukan rumahku? 62 00:06:51,916 --> 00:06:52,876 Ada apa lagi? 63 00:06:57,000 --> 00:06:58,250 Aku membawakanmu sesuatu. 64 00:06:59,333 --> 00:07:00,213 Apa? 65 00:07:01,833 --> 00:07:05,463 - Akan kuberikan dengan satu syarat. - Baiklah. Apa? 66 00:07:06,083 --> 00:07:09,833 Kau tidak akan memberi tahu siapa pun. Baik Serdar maupun tunanganmu. 67 00:07:11,000 --> 00:07:11,830 Kenapa? 68 00:07:13,125 --> 00:07:16,705 Kau tidak mengerti, 'kan? Kenapa terowongan itu roboh? 69 00:07:16,791 --> 00:07:19,581 Kenapa belum temukan apa pun setelah bertahun-tahun mencari? 70 00:07:20,041 --> 00:07:23,171 Struktur geologi, pergerakan tektonik. Terdengar familier? 71 00:07:35,833 --> 00:07:38,083 Rahasiakan ini. Aku serius. 72 00:07:53,708 --> 00:07:55,378 Ayah di sini. Jangan menangis. 73 00:07:56,125 --> 00:07:58,915 Bagus, Nak. Bagus. 74 00:07:59,458 --> 00:08:01,128 Kita keluar dari sini. 75 00:08:11,291 --> 00:08:13,131 Erhan, masuk ke selimut, Nak. 76 00:08:14,625 --> 00:08:17,825 Matilah! 77 00:08:17,916 --> 00:08:21,576 Erhan, lindungi adikmu! 78 00:08:22,583 --> 00:08:23,883 Erhan! 79 00:08:24,750 --> 00:08:27,830 - Matilah! - Erhan! 80 00:08:36,625 --> 00:08:37,495 Di mana... 81 00:08:39,958 --> 00:08:41,248 Di mana kau menemukan ini? 82 00:08:49,333 --> 00:08:53,543 - Perawat, di mana Serap? - Dia dibawa untuk diinterogasi polisi. 83 00:08:53,875 --> 00:08:55,075 Kenapa tak memberitahuku? 84 00:08:55,666 --> 00:08:57,246 Mereka bilang kau sudah tahu. 85 00:09:17,875 --> 00:09:20,625 Aku sudah bertahun-tahun mencari buku catatan ini. 86 00:09:21,708 --> 00:09:24,168 Itu akan menunjukkan cara menemukan tempat itu, Erhan. 87 00:09:37,416 --> 00:09:39,826 Simbol ini! Aku ingat. 88 00:09:52,208 --> 00:09:54,748 Ini dia! Simbol kelahiran. 89 00:09:55,833 --> 00:10:00,633 Patung ini digunakan sebagai simbol kelahiran budaya kuno. 90 00:10:01,208 --> 00:10:04,878 Ya, itu dia! Kesuburan jelas ada kaitannya dengan Göbekli Tepe. 91 00:10:13,958 --> 00:10:14,918 Atiye? 92 00:10:22,125 --> 00:10:22,955 Ayah? 93 00:10:25,750 --> 00:10:26,920 Ozan, ada masalah? 94 00:10:27,916 --> 00:10:29,786 Tidak. Tidak ada. 95 00:10:47,458 --> 00:10:49,038 Simbol di perpustakaan. 96 00:10:50,791 --> 00:10:52,131 Kau tahu artinya? 97 00:10:54,791 --> 00:10:58,331 Ada observatorium di Istanbul pada abad ke-16. 98 00:10:58,416 --> 00:11:00,826 Observatorium pertama dan terakhir Kekaisaran Ottoman. 99 00:11:01,083 --> 00:11:04,173 Entah kenapa, tapi suatu malam, itu dihancurkan dengan meriam. 100 00:11:04,708 --> 00:11:09,708 Dikatakan bahwa beberapa dokumen dan buku dibawa ke perpustakaan rahasia. 101 00:11:10,250 --> 00:11:12,380 Ini rencana observatoriumnya, 'kan? 102 00:11:13,000 --> 00:11:15,080 Ini juga simbol perpustakaan itu. 103 00:11:16,666 --> 00:11:17,916 Kau tahu di mana tempatnya? 104 00:11:19,416 --> 00:11:22,956 Aku tahu gedungnya. Mungkin ada tempat rahasia di dalamnya. 105 00:11:23,916 --> 00:11:26,286 Kita butuh izin resmi. Tunggu di sini sebentar. 106 00:11:26,375 --> 00:11:28,285 Apa yang kau lakukan? Erhan, jangan! 107 00:11:30,666 --> 00:11:34,326 Halo? Kau benar, kita di jalan yang benar. 108 00:11:34,791 --> 00:11:36,041 Sedikit lagi. 109 00:11:39,333 --> 00:11:41,793 Ya, kita harus dapat izin. 110 00:11:43,083 --> 00:11:44,673 Aku menemukan buku catatan ayahku. 111 00:11:45,583 --> 00:11:47,633 Wanita itu yang membawanya, apa kau percaya? 112 00:11:48,500 --> 00:11:49,500 Ya, Atiye. 113 00:11:51,125 --> 00:11:53,535 Atiye? Atiye! 114 00:11:54,333 --> 00:11:55,383 Sial! 115 00:11:57,625 --> 00:11:59,375 Dia pergi mengambil buku catatan itu. 116 00:12:17,666 --> 00:12:18,496 Ini. 117 00:12:20,916 --> 00:12:22,786 Maaf sudah merepotkan. Terima kasih. 118 00:12:22,875 --> 00:12:24,575 Sama-sama. Selamat menikmati. 119 00:12:26,791 --> 00:12:29,461 Aku berterima kasih karena kau mengeluarkanku dari sana. 120 00:12:29,541 --> 00:12:31,081 Sama-sama. 121 00:12:32,041 --> 00:12:36,751 Kenapa kau bilang berada dalam bahaya di sana? Siapa yang akan menyakitimu? 122 00:12:38,083 --> 00:12:39,463 Kau tidak perlu tahu. 123 00:12:40,666 --> 00:12:42,036 Percayalah kepadaku. 124 00:12:44,375 --> 00:12:46,705 Proses resmi mungkin akan butuh waktu, 125 00:12:46,791 --> 00:12:51,041 jadi, bagaimana kalau kita hubungi seseorang yang kau kenal? 126 00:12:51,125 --> 00:12:54,125 Kerabat atau walimu? Apa ada orang seperti itu? 127 00:12:57,958 --> 00:12:59,378 Ibuku pernah bilang 128 00:13:00,333 --> 00:13:03,503 "Kebenaran akan terungkap, cepat atau lambat." 129 00:13:05,375 --> 00:13:09,625 Aku menyelidikinya. Kau membuat keributan di Urfa. 130 00:13:14,458 --> 00:13:16,168 Aku berusaha menghentikan mereka. 131 00:13:18,125 --> 00:13:19,415 Tapi mereka tak mau dengar. 132 00:13:20,166 --> 00:13:22,126 Maksudmu pertambangan mineralnya? 133 00:13:24,291 --> 00:13:25,461 Itu klaim mereka. 134 00:13:28,166 --> 00:13:33,166 Dengar, Bu Serap, aku ingin membantumu, tapi kau juga harus membantuku. 135 00:13:33,750 --> 00:13:36,670 Menurut riwayat medismu, kau mengidap skizofrenia, 136 00:13:36,750 --> 00:13:39,380 dan kau juga punya gangguan pencernaan. 137 00:13:47,708 --> 00:13:49,788 Apa riwayat medisku sangat penting? 138 00:14:02,541 --> 00:14:03,711 Jangan khawatir. 139 00:14:05,666 --> 00:14:07,416 Atiye akan mengurus semuanya. 140 00:14:19,541 --> 00:14:21,711 Kenapa aku tak pernah memikirkan ini? 141 00:14:24,166 --> 00:14:25,626 Putramu sudah memikirkannya. 142 00:14:27,916 --> 00:14:30,206 - Ayo, kita harus bergegas. - Baiklah. 143 00:14:53,875 --> 00:14:55,075 Besar sekali. 144 00:14:58,583 --> 00:14:59,463 Lewat sini. 145 00:15:15,208 --> 00:15:16,578 Atiye, kau yakin? 146 00:15:35,083 --> 00:15:37,083 - Atiye, kita harus... - Percayalah padaku. 147 00:15:58,666 --> 00:16:00,036 - Ini. - Apa? 148 00:16:00,625 --> 00:16:01,495 Ini. 149 00:16:14,458 --> 00:16:16,538 Baik. Ambil ini. 150 00:16:28,000 --> 00:16:29,080 Lihat. 151 00:16:57,916 --> 00:16:58,746 Hebat! 152 00:17:14,333 --> 00:17:16,133 Semuanya berawal dari ini. 153 00:17:16,208 --> 00:17:18,208 Buku-buku ini sudah berusia berabad-abad. 154 00:17:18,291 --> 00:17:19,541 Jangan disentuh! 155 00:17:21,041 --> 00:17:22,081 Maaf! 156 00:17:22,958 --> 00:17:25,418 Maaf! 157 00:17:34,541 --> 00:17:35,631 Habislah kita. 158 00:17:40,083 --> 00:17:41,583 Kita terperangkap di sini. 159 00:17:44,333 --> 00:17:46,133 Mungkin kita harus tetap di sini. 160 00:17:48,916 --> 00:17:50,416 Kita pasti akan temukan sesuatu. 161 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 Kita harus mencari petunjuk agar melahirkan bisa terjadi lagi. 162 00:18:08,708 --> 00:18:10,918 Pasti ada jalan lain ke gua itu. 163 00:18:12,000 --> 00:18:13,830 Ini tidak acak. 164 00:18:15,083 --> 00:18:16,253 Ayo bantu aku. 165 00:18:17,791 --> 00:18:21,211 Gua itu sudah diketahui berabad-abad. 166 00:18:21,583 --> 00:18:23,833 Mungkin mereka tahu hal yang tidak kita ketahui. 167 00:18:26,916 --> 00:18:28,126 Simbolnya! 168 00:18:30,333 --> 00:18:33,333 Tiap kali Erhan menggali terowongan di Göbekli Tepe, pasti runtuh. 169 00:18:33,416 --> 00:18:36,826 Mungkin berabad-abad lalu, orang menemukan cara lain ke sana. 170 00:18:36,916 --> 00:18:39,456 Mungkin itu tempat atau jalur lain di luar Urfa. 171 00:18:39,541 --> 00:18:43,131 Ada terowongan yang terhubung di bawah Anatolia sejak zaman kuno. 172 00:18:43,666 --> 00:18:45,536 Sisi yang ini adalah Göbekli Tepe! 173 00:18:46,875 --> 00:18:49,705 Kukira ada jalan keluar dari Nemrut, tapi ini... 174 00:18:50,208 --> 00:18:51,378 Cappadocia! 175 00:18:53,291 --> 00:18:54,171 Cappadocia! 176 00:18:54,250 --> 00:18:57,500 Terowongan di Göbekli Tepe terhubung dengan Cappadocia. 177 00:18:57,875 --> 00:19:00,375 "Menemukan pintu adalah tugas Erhan", kata Zühre. 178 00:19:00,625 --> 00:19:02,825 Kau harus meyakinkan Erhan untuk pergi ke sana. 179 00:19:03,416 --> 00:19:05,956 Ya, tapi... 180 00:19:24,541 --> 00:19:25,751 Ada orang di sana? 181 00:19:30,708 --> 00:19:31,668 Erhan? 182 00:19:32,416 --> 00:19:33,246 Atiye! 183 00:19:34,500 --> 00:19:36,830 - Atiye, tempat ini... - Perpustakaan. 184 00:19:38,666 --> 00:19:40,416 Perpustakaan di buku catatan ayahmu. 185 00:19:42,291 --> 00:19:43,421 Di mana buku catatannya? 186 00:19:44,208 --> 00:19:46,918 Tidak padaku, tapi aku menemukan hal lebih penting. Lihat! 187 00:20:04,416 --> 00:20:05,416 Serdar. 188 00:20:06,791 --> 00:20:07,791 Serdar! 189 00:20:09,458 --> 00:20:10,578 Kau yang melakukan ini? 190 00:20:11,500 --> 00:20:12,580 Ada apa, Melek? 191 00:20:13,208 --> 00:20:14,578 Serap tak ada di rumah sakit. 192 00:20:15,791 --> 00:20:18,251 Dia sudah dibawa untuk interogasi polisi. 193 00:20:18,875 --> 00:20:20,915 Selain itu, tidak ada yang memberitahuku. 194 00:20:21,416 --> 00:20:26,456 Kenapa polisi butuh wanita yang sudah lama dirawat di rumah sakit? 195 00:20:28,291 --> 00:20:29,751 Siapa Serap, Melek? 196 00:20:31,791 --> 00:20:32,831 Siapa Serap, katamu? 197 00:20:34,041 --> 00:20:35,671 Kau mendengar ucapannya. 198 00:20:36,375 --> 00:20:38,455 Mungkin yang kau dengar mengganggumu. 199 00:20:40,833 --> 00:20:44,713 Jadi, aku memerintahkan penculikan wanita gila dari rumah sakit? 200 00:20:45,208 --> 00:20:46,038 Ya. 201 00:20:52,125 --> 00:20:54,205 Sayang, ada apa denganmu saat ini? 202 00:20:56,375 --> 00:20:58,415 Mungkin kau harus cuti? 203 00:21:02,541 --> 00:21:03,381 Sayang. 204 00:21:09,541 --> 00:21:10,501 Istirahatlah. 205 00:21:11,833 --> 00:21:13,383 Besok akan melelahkan. 206 00:21:32,125 --> 00:21:34,955 Segera temukan Serap. Secepatnya! 207 00:21:39,041 --> 00:21:40,751 Ini Cappadocia, 208 00:21:41,666 --> 00:21:44,876 dan ini Göbekli Tepe, tapi apa kaitannya? 209 00:21:44,958 --> 00:21:46,708 Ayahmu punya teori, 210 00:21:47,291 --> 00:21:51,081 ada terowongan yang menghubungkan kuil Göbekli Tepe ke tempat lain. 211 00:21:51,166 --> 00:21:52,456 Ini membuktikan teori itu. 212 00:21:52,750 --> 00:21:55,630 Seseorang menggambar berabad-abad lalu. Ayahmu benar. 213 00:21:58,166 --> 00:22:00,826 Cappadocia berjarak ratusan kilometer dari Göbekli Tepe. 214 00:22:00,916 --> 00:22:01,876 Itu mustahil. 215 00:22:03,125 --> 00:22:05,875 Erhan, lupakan semuanya sebentar. 216 00:22:05,958 --> 00:22:08,708 Berhentilah mencoba mencari logika dalam segala hal. 217 00:22:09,208 --> 00:22:10,458 Lihat saja simbol ini. 218 00:22:17,250 --> 00:22:18,630 Kau tak boleh berada di sini. 219 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Lupakan kau pernah di sini. Sial, tak ada sinyal di sini! 220 00:22:47,375 --> 00:22:48,285 Ya? 221 00:22:48,375 --> 00:22:52,035 Inspektur, aku menemukan sesuatu, tapi entah harus mulai dari mana. 222 00:22:52,666 --> 00:22:53,746 Katakan kepadaku, Nak. 223 00:22:54,250 --> 00:22:57,750 Menurut catatan resmi, Serap Yıldız mati saat berusia 16 tahun. 224 00:22:57,833 --> 00:23:01,043 Dia terdaftar di rumah sakit dengan identitas palsu. 225 00:23:01,125 --> 00:23:02,785 Ini situasi yang rumit. 226 00:23:22,333 --> 00:23:25,923 Begitukah? Kita menemukan hal penting dan kau akan pergi? 227 00:23:26,000 --> 00:23:28,040 Aku akan menikah besok. Ya. 228 00:23:28,916 --> 00:23:30,996 Bagus! Semoga kau bahagia. 229 00:23:44,750 --> 00:23:48,000 Ini salah! Kau harus bicara dengan anak-anakmu. 230 00:23:48,541 --> 00:23:51,251 Apa yang lebih penting bagimu daripada memeluk mereka? 231 00:23:51,875 --> 00:23:55,745 Kau tidak mengerti? Erhan membutuhkanmu. Erhan harus percaya. 232 00:23:55,833 --> 00:23:57,003 Aku takut, Atiye! 233 00:23:58,041 --> 00:23:58,881 Aku pengecut! 234 00:24:01,041 --> 00:24:06,081 Aku meninggalkan mereka. Saat kembali dan melihat kehidupan baru mereka... 235 00:24:07,375 --> 00:24:11,535 Kukira mereka lebih baik tanpa aku. Aku takut karena aku pengecut! 236 00:24:13,541 --> 00:24:14,751 Ini belum terlambat. 237 00:25:20,208 --> 00:25:21,168 Selamat pagi. 238 00:25:21,250 --> 00:25:24,250 Selamat pagi. Terima kasih. 239 00:25:25,250 --> 00:25:26,210 Sama-sama. 240 00:25:35,458 --> 00:25:36,378 Kau baik-baik saja? 241 00:25:38,750 --> 00:25:39,580 Lumayan. 242 00:25:41,125 --> 00:25:46,205 Kakakku akan menikah. Hanya dia yang kumiliki, itu alasannya. 243 00:25:47,000 --> 00:25:48,500 Sekarang dia juga akan pergi. 244 00:25:52,041 --> 00:25:54,381 Dia tak akan ke mana-mana. Jangan khawatir. 245 00:25:54,458 --> 00:25:56,208 Kau tidak pernah tahu. 246 00:25:57,833 --> 00:25:59,753 Apa kita tahu apa kita akan hidup besok? 247 00:26:05,750 --> 00:26:06,670 Maafkan aku. 248 00:26:07,750 --> 00:26:10,920 Aku tumbuh tanpa mengenal ibu dan ayahku. 249 00:26:12,250 --> 00:26:13,580 Aku hanya ingat kakakku. 250 00:26:14,541 --> 00:26:16,751 Lalu ada Melek, Serdar... 251 00:26:18,083 --> 00:26:19,213 dan Ozan. 252 00:26:23,125 --> 00:26:24,705 Kau sangat mencintainya, bukan? 253 00:26:25,625 --> 00:26:27,495 Ozan adalah cinta masa kecilku. 254 00:26:29,375 --> 00:26:32,995 Aku selalu bermimpi akan menikahinya saat aku besar. 255 00:26:40,333 --> 00:26:44,333 Menurutmu kakakmu mencintai Hannah seperti caramu mencintai Ozan? 256 00:26:45,708 --> 00:26:46,578 Kakakku... 257 00:26:47,625 --> 00:26:51,035 Kurasa dia tidak mencintai siapa pun atau apa pun selain pekerjaannya. 258 00:26:52,250 --> 00:26:54,710 Mereka bersama karena akrab. 259 00:26:56,375 --> 00:26:58,075 Kurasa dia tak jatuh cinta kepadanya. 260 00:27:00,333 --> 00:27:03,293 Kau tahu, saat jatuh cinta, matamu berbinar. 261 00:27:04,166 --> 00:27:06,496 Matanya tidak pernah berbinar. 262 00:27:07,750 --> 00:27:11,080 Kuharap dia menemukan apa pun yang dia cari secepatnya, 263 00:27:11,166 --> 00:27:13,626 karena hanya itu hal yang akan membuatnya bahagia. 264 00:27:16,083 --> 00:27:17,083 Atik! 265 00:27:18,125 --> 00:27:18,955 Atik! 266 00:27:24,291 --> 00:27:25,541 Kau datang ke pernikahan? 267 00:27:26,333 --> 00:27:28,963 Jangan tinggalkan aku sendiri. Kau akan bertemu kakakku. 268 00:27:30,250 --> 00:27:31,630 - Atik? - Ya. 269 00:27:33,250 --> 00:27:36,540 Tentu saja, dengan senang hati. Terima kasih. 270 00:27:47,000 --> 00:27:49,960 - Apa kabar, Serdar? Selamat. - Terima kasih banyak. 271 00:27:50,041 --> 00:27:52,291 - Selamat datang. Terima kasih. - Selamat datang. 272 00:27:55,458 --> 00:27:57,418 - Tamu... - Ozan. 273 00:27:59,916 --> 00:28:01,706 - Ya, Ayah? - Tenanglah, Nak. 274 00:28:02,375 --> 00:28:06,035 Kenapa aku tidak minum di pernikahan kakak angkatku? 275 00:28:06,125 --> 00:28:07,875 Kendalikan dirimu, ya? 276 00:28:10,541 --> 00:28:12,541 Aku baru bicara dengan Erhan. Mereka datang. 277 00:28:13,583 --> 00:28:16,383 Kau cantik, Elif. Aku ingin segera datang ke pernikahanmu. 278 00:28:17,833 --> 00:28:19,883 Setelah Hannah, kau selanjutnya, bukan? 279 00:28:20,583 --> 00:28:23,503 Ozan, bukankah ini waktu yang tepat? 280 00:28:24,416 --> 00:28:25,326 Untuk apa? 281 00:28:29,166 --> 00:28:31,786 Elif sedang menyiapkan koleksi baru untuk pria kali ini. 282 00:28:31,875 --> 00:28:33,495 Itu maksudmu, bukan? 283 00:28:35,500 --> 00:28:36,330 Koleksi... 284 00:28:36,416 --> 00:28:38,576 - Selamat. - Halo. 285 00:28:38,666 --> 00:28:40,416 - Serdar. - Hai. Selamat datang. 286 00:28:40,833 --> 00:28:41,753 Selamat. 287 00:28:52,333 --> 00:28:54,753 Siapa kau? Bagaimana kau tahu namaku? 288 00:28:55,458 --> 00:28:57,248 Siapa kau sebenarnya, Erhan Kurtiz? 289 00:29:13,375 --> 00:29:14,535 Mereka datang! 290 00:29:48,250 --> 00:29:49,130 Terima kasih. 291 00:30:00,500 --> 00:30:03,250 Atik, kau tampak cantik. 292 00:30:03,333 --> 00:30:06,213 - Berkat kau. Terima kasih gaunnya. - Sama-sama. 293 00:30:06,291 --> 00:30:07,541 Kau juga tampak cantik. 294 00:30:07,625 --> 00:30:10,035 Terima kasih. Aku pergi sebentar, dan akan kembali. 295 00:30:10,125 --> 00:30:12,625 - Nikmati saja. Aku akan segera kembali. - Baiklah. 296 00:30:24,000 --> 00:30:25,040 Pak Serdar. 297 00:30:27,750 --> 00:30:28,670 Aku Atiye. 298 00:30:29,875 --> 00:30:31,495 Senang bertemu denganmu, Atiye. 299 00:30:39,208 --> 00:30:44,038 Kenapa baru diperkenalkan hari ini jika Elif punya teman sepertimu? 300 00:30:44,750 --> 00:30:46,790 Aku di luar negeri. Aku baru saja kembali. 301 00:30:48,750 --> 00:30:50,500 Kalau begitu, selamat datang. Silakan. 302 00:30:50,583 --> 00:30:52,673 Ayah, boleh aku menemani Nona Atiye? 303 00:31:00,916 --> 00:31:02,286 Duduklah di sana jika mau. 304 00:31:10,833 --> 00:31:11,833 Terima kasih. 305 00:31:12,625 --> 00:31:13,455 Terima kasih. 306 00:31:13,750 --> 00:31:15,670 Atiye, kenapa aku selalu memikirkanmu? 307 00:31:17,083 --> 00:31:19,083 Siapa kau? Dari mana asalmu? 308 00:31:20,875 --> 00:31:21,915 Halo! 309 00:31:23,500 --> 00:31:25,040 Kau tampak sangat tampan, Bung. 310 00:31:25,833 --> 00:31:27,923 Ada wanita yang mencintaimu di sana. 311 00:31:29,416 --> 00:31:30,826 Bagaimana jika kau menemaninya? 312 00:31:35,458 --> 00:31:37,958 Andai ibu dan ayah kita bisa melihatmu. 313 00:31:41,208 --> 00:31:43,248 Adikku yang cantik, kau juga cantik. 314 00:31:44,500 --> 00:31:49,210 Pokoknya, berbahagialah mulai sekarang. Hidup ini sangat singkat. 315 00:31:49,291 --> 00:31:52,461 Berhentilah bermain batu dan debu. 316 00:31:56,750 --> 00:31:58,130 Aku akan mencari udara segar. 317 00:32:03,625 --> 00:32:04,785 Jangan kecewakan Elif. 318 00:32:53,958 --> 00:32:55,288 Ini berkas anak-anak. 319 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 Keluarga ibunya membawa jenazahnya, tapi anak-anak... 320 00:33:01,750 --> 00:33:04,080 Jangan khawatir. Aku akan mengurus mereka. 321 00:33:04,166 --> 00:33:06,956 Setidaknya sampai mereka menemukan Nazım. 322 00:33:08,125 --> 00:33:08,955 Terima kasih. 323 00:33:32,708 --> 00:33:33,538 Kau? 324 00:33:35,791 --> 00:33:36,961 Maaf, Nak. 325 00:33:39,541 --> 00:33:43,171 Maafkan aku karena meninggalkanmu sendiri. 326 00:33:48,166 --> 00:33:49,326 Kenapa kau menghilang? 327 00:33:51,791 --> 00:33:55,171 Aku sangat ingin mendatangimu. Sungguh! 328 00:33:58,708 --> 00:34:01,668 Aku selalu melihatmu dari jauh. Aku mengikutimu. 329 00:34:03,125 --> 00:34:04,875 Aku sungguh ingin mendatangimu. 330 00:34:06,791 --> 00:34:10,001 Tapi aku tidak lengkap. Aku pria dengan pikiran yang tak lengkap. 331 00:34:10,083 --> 00:34:12,793 Semua tentangku tidak lengkap. Aku tak pantas bersamamu. 332 00:34:16,916 --> 00:34:18,286 Kenapa kau di sini sekarang? 333 00:34:24,250 --> 00:34:25,920 Atiye meyakinkanku, Nak. 334 00:34:29,875 --> 00:34:31,535 Buku catatan itu darinya, 'kan? 335 00:34:33,750 --> 00:34:35,830 Kau tahu dia masih hidup selama ini. 336 00:34:38,583 --> 00:34:41,423 Erhan. 337 00:34:42,833 --> 00:34:44,003 Percayalah kepada Atiye. 338 00:34:44,583 --> 00:34:46,503 Percayalah kepadanya melebihi siapa pun. 339 00:34:47,625 --> 00:34:50,205 Atiye akan membawamu pada yang kau cari. Percayalah dia. 340 00:34:52,125 --> 00:34:55,995 - Kami menunggumu, Kakak! - Aku datang, Elif! Duluan saja! 341 00:34:56,083 --> 00:34:56,923 Putriku! 342 00:35:08,125 --> 00:35:10,625 Itu yang ingin kau katakan setelah selama ini? 343 00:35:14,125 --> 00:35:15,705 Kau menghilang bertahun-tahun. 344 00:35:16,458 --> 00:35:21,288 Kau datang untuk menyuruhku memercayai gadis ini di hari pernikahanku? 345 00:35:21,625 --> 00:35:23,245 Erhan. Aku... 346 00:35:33,458 --> 00:35:36,168 Permisi, keluargaku menunggu. 347 00:35:37,375 --> 00:35:40,875 Erhan, mereka bukan keluargamu. Percayalah kepadaku. 348 00:35:40,958 --> 00:35:44,418 Hannah dan Serdar berbohong kepadamu. Mereka punya agenda sendiri. 349 00:35:52,250 --> 00:35:53,380 Kau sudah mati. 350 00:35:55,833 --> 00:35:56,753 Nak. 351 00:36:18,791 --> 00:36:22,421 Para tamu, dan keluargaku... 352 00:36:23,833 --> 00:36:26,503 Kita di sini hari ini untuk merayakan 353 00:36:26,583 --> 00:36:32,883 pernikahan putra angkatku, Erhan, dan tunangannya, Hannah. 354 00:36:34,541 --> 00:36:36,881 Sayangnya, di dunia hari ini, 355 00:36:37,833 --> 00:36:42,963 menjadi keluarga dan orang tua adalah suatu keajaiban. 356 00:36:43,708 --> 00:36:44,878 Erhan dan Hannah, 357 00:36:45,958 --> 00:36:49,828 meski begitu, aku ingin menyatukan cinta mereka di bawah institusi keluarga. 358 00:36:51,708 --> 00:36:53,038 Aku bangga pada mereka. 359 00:37:12,458 --> 00:37:13,538 Dia benar! 360 00:37:13,625 --> 00:37:16,625 Tentu saja dia benar. Aku sudah mati! Seharusnya aku tidak datang. 361 00:37:17,250 --> 00:37:19,670 Aku sungguh minta maaf. Aku tak bisa memprediksi ini. 362 00:37:20,083 --> 00:37:21,253 Itu saja dariku. 363 00:37:23,083 --> 00:37:24,173 Semoga berhasil. 364 00:37:25,583 --> 00:37:26,673 Kau menyerah? 365 00:37:28,708 --> 00:37:30,168 Aku sudah lama menyerah. 366 00:37:31,625 --> 00:37:32,705 Jaga dirimu. 367 00:37:40,250 --> 00:37:41,080 Ozan. 368 00:37:41,166 --> 00:37:43,416 Elif, apa yang kau lakukan? 369 00:37:43,500 --> 00:37:44,380 Dengar. 370 00:37:45,500 --> 00:37:48,920 Kubilang aku akan memberi tahu mereka. Kenapa kau tak mengerti? 371 00:37:51,500 --> 00:37:52,420 Apa? 372 00:37:52,500 --> 00:37:55,170 - Karena aku tak memercayaimu lagi. - Kenapa? 373 00:37:56,000 --> 00:37:58,580 Karena sudah bertahun-tahun aku berbohong dan aku muak! 374 00:37:58,666 --> 00:38:03,076 Ozan, kau sudah berjanji. Kau sudah berjanji! 375 00:38:03,166 --> 00:38:07,416 - Elif, jangan mendorongku terlalu jauh. - Apa aku terlalu mendorongmu? 376 00:38:07,500 --> 00:38:11,380 - Apa kubilang? Mari bicara nanti. - Apa aku terlalu mendorongmu, Ozan? 377 00:38:11,458 --> 00:38:14,418 Apa aku terlalu mendorongmu? Kau bercanda? 378 00:38:14,500 --> 00:38:17,380 Elif! Kubilang, kita bicara nanti. 379 00:38:20,375 --> 00:38:22,625 Kita bersama, lihat. Bagus, bukan? 380 00:38:22,708 --> 00:38:24,248 - Jangan lakukan ini. - Dengar! 381 00:38:24,333 --> 00:38:25,753 Kenapa mereka harus tahu? 382 00:38:25,833 --> 00:38:28,253 Apa yang berubah jika mereka tahu? Jika kita menikah? 383 00:38:28,583 --> 00:38:31,173 Kau tidak pernah berniat memberi tahu mereka, bukan? 384 00:38:31,250 --> 00:38:34,250 Kau tak akan memberi tahu mereka, bukan, Ozan? 385 00:38:36,166 --> 00:38:37,786 - Maaf, Ozan! - Jangan ganggu aku! 386 00:39:11,708 --> 00:39:12,538 Elif? 387 00:39:15,166 --> 00:39:16,126 Kau baik-baik saja? 388 00:39:20,500 --> 00:39:21,670 Sakit sekali. 389 00:39:24,500 --> 00:39:25,500 Ini perbuatan Ozan? 390 00:39:25,791 --> 00:39:26,671 Tidak. 391 00:39:29,333 --> 00:39:31,793 Kenapa dia tidak bisa mencintai? 392 00:39:35,333 --> 00:39:36,213 Hei! 393 00:39:39,708 --> 00:39:42,328 Dia tidak tahu cara mencintai. Dia tidak pernah belajar. 394 00:39:44,625 --> 00:39:45,955 Bagaimana kau tahu? 395 00:39:47,291 --> 00:39:48,671 Kau kenal Ozan? 396 00:39:49,541 --> 00:39:50,541 Kau mengenalnya? 397 00:39:53,583 --> 00:39:54,633 Atiye... 398 00:39:58,333 --> 00:39:59,293 Kau baik-baik saja? 399 00:40:01,500 --> 00:40:02,380 Ini. 400 00:40:03,333 --> 00:40:04,293 Terima kasih. 401 00:40:05,041 --> 00:40:06,751 Kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? 402 00:40:09,375 --> 00:40:11,995 Ada bau sesuatu. Kau tak menciumnya? 403 00:40:15,416 --> 00:40:16,746 Kau... 404 00:40:18,666 --> 00:40:20,706 Mungkinkah kau hamil? 405 00:40:55,000 --> 00:40:57,420 Terjemahan subtitle oleh Rido Mantenna