1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,000 --> 00:00:11,210
POLICÍA
3
00:00:30,791 --> 00:00:34,081
¡Erhan! Recoge, hijo.
Pondré la mesa para cenar.
4
00:00:34,541 --> 00:00:37,211
Mamá, tengo que terminarlo
antes de que vuelva papá.
5
00:00:37,291 --> 00:00:39,631
- Se lo he prometido.
- Vamos, Erhan.
6
00:00:45,916 --> 00:00:48,286
¡Mamá! Mamá, ¿qué pasa?
7
00:00:54,916 --> 00:00:56,286
¿Dónde está papá?
8
00:00:57,083 --> 00:00:58,713
Mamá, ¿dónde está papá?
9
00:01:34,958 --> 00:01:35,918
Siéntate.
10
00:01:44,291 --> 00:01:45,171
Escucha.
11
00:01:48,125 --> 00:01:50,955
Las muertes de embarazadas
empezaron tras el terremoto.
12
00:01:51,666 --> 00:01:53,126
Por tanto, guardan relación.
13
00:01:54,208 --> 00:01:58,038
Existe una relación
entre Göbekli Tepe y esas muertes.
14
00:01:59,375 --> 00:02:01,575
¿Encontró el lugar
y luego hubo un terremoto?
15
00:02:03,625 --> 00:02:04,665
La cuestión es...
16
00:02:07,333 --> 00:02:08,883
Ella me dijo que era secreto.
17
00:02:08,958 --> 00:02:10,918
"No lo cuentes", me dijo. ¿Le hice caso?
18
00:02:13,750 --> 00:02:16,380
Convoqué al comité y a la prensa.
19
00:02:17,333 --> 00:02:21,003
Y anuncié: "Hay un hallazgo
que cambiará la historia del mundo".
20
00:02:22,333 --> 00:02:23,793
Y les hablé de los templos.
21
00:02:23,875 --> 00:02:26,325
- Pero no pude enseñárselos.
- Por el terremoto.
22
00:02:27,291 --> 00:02:28,831
Por el terremoto.
23
00:02:30,000 --> 00:02:31,210
Hubo un terremoto.
24
00:02:31,875 --> 00:02:33,375
Murieron cientos de personas.
25
00:02:37,875 --> 00:02:38,955
Mi mujer murió.
26
00:02:41,375 --> 00:02:45,035
Sacamos a mis hijos de los escombros.
Fue un milagro que sobrevivieran.
27
00:02:48,916 --> 00:02:51,076
¿Por qué no saben que está vivo?
28
00:02:54,541 --> 00:02:56,211
¿A esto lo llamas estar vivo?
29
00:02:57,625 --> 00:02:59,535
Tengo las mismas pesadillas a diario.
30
00:03:00,333 --> 00:03:02,833
Me despierto siempre
con el mismo remordimiento.
31
00:03:04,625 --> 00:03:07,995
Pago por mi pecado
manteniéndome lejos de ellos.
32
00:03:13,166 --> 00:03:15,286
Quizá se adueñó del lugar quien no debía
33
00:03:15,375 --> 00:03:17,245
y por eso ocurrió el desastre.
34
00:03:17,541 --> 00:03:19,461
Quizá por eso mueran las embarazadas.
35
00:03:20,583 --> 00:03:23,423
Y Erhan no lo encuentra
porque trabaja para quien no debe.
36
00:03:28,333 --> 00:03:30,923
"Encontrar la puerta es deber de Erhan.
37
00:03:33,916 --> 00:03:37,166
Y abrirla es deber de Atiye",
eso dijo Zühre.
38
00:03:37,958 --> 00:03:40,918
- Como has venido...
- Podemos encontrar el lugar.
39
00:03:41,000 --> 00:03:44,540
Pero Erhan debe estar convencido.
Tiene que contarle todo lo que sabe.
40
00:03:44,875 --> 00:03:46,165
No, ni hablar.
41
00:03:51,125 --> 00:03:52,285
Te han seguido.
42
00:04:00,875 --> 00:04:05,205
Un coche de matrícula desconocida
ha atropellado y matado a un hombre.
43
00:04:05,291 --> 00:04:06,631
PROFESOR HALLADO MUERTO
44
00:04:06,708 --> 00:04:09,958
- La policía ha anunciado que...
- Olvida que me has visto.
45
00:04:10,041 --> 00:04:12,331
...era el profesor jubilado Öner Tuncer.
46
00:04:13,000 --> 00:04:17,960
Era conocido por sus estudios académicos
sobre el terremoto de Urfa.
47
00:04:20,250 --> 00:04:23,880
Van a por ti también.
Quieren ese lugar solo para ellos.
48
00:04:24,500 --> 00:04:26,250
Tiene que hablar con Erhan.
49
00:04:37,416 --> 00:04:38,746
Con una condición.
50
00:04:39,625 --> 00:04:41,665
No le dirás a Erhan que estoy vivo.
51
00:04:42,500 --> 00:04:43,380
¿Lo prometes?
52
00:04:47,458 --> 00:04:49,878
Toma. Todo lo que buscas está ahí.
53
00:05:10,125 --> 00:05:10,995
¿Qué pasa?
54
00:05:11,666 --> 00:05:13,286
Busco a Birdman Tevfik.
55
00:05:15,041 --> 00:05:15,961
Se equivoca.
56
00:05:17,000 --> 00:05:19,170
Vale, gracias. Perdón.
57
00:05:37,500 --> 00:05:39,130
La chica ha ido a un domicilio.
58
00:05:40,541 --> 00:05:41,831
Como desee, señor Serdar.
59
00:06:11,250 --> 00:06:12,790
¿Quién eres, Atiye?
60
00:06:42,083 --> 00:06:44,293
- ¿Qué haces aquí?
- Tenemos que hablar.
61
00:06:44,375 --> 00:06:45,825
¿Cómo has encontrado mi casa?
62
00:06:51,916 --> 00:06:52,876
¿Qué pasa ahora?
63
00:06:57,000 --> 00:06:58,250
Te he traído algo.
64
00:06:59,333 --> 00:07:00,213
¿Qué?
65
00:07:01,833 --> 00:07:05,463
- Te lo daré con una condición.
- Ahora tienes una condición. ¿Cuál?
66
00:07:06,083 --> 00:07:09,833
No se lo dirás a nadie.
Ni a Serdar ni a tu prometida.
67
00:07:11,000 --> 00:07:11,830
¿Por qué?
68
00:07:13,125 --> 00:07:16,705
No lo entiendes, ¿verdad?
¿Por qué se derrumban esos túneles?
69
00:07:16,791 --> 00:07:19,581
¿Por qué no has encontrado nada
tras años de búsqueda?
70
00:07:20,041 --> 00:07:23,171
La estructura geológica,
los movimientos tectónicos, ¿te suena?
71
00:07:35,833 --> 00:07:38,083
Que quede entre nosotros. En serio.
72
00:07:53,708 --> 00:07:55,378
Estoy aquí, cariño, no llores.
73
00:07:56,125 --> 00:07:58,915
Bien hecho, hijo mío, eres muy valiente.
74
00:07:59,458 --> 00:08:01,128
Salgamos de este infierno.
75
00:08:11,291 --> 00:08:13,131
Erhan, tápate con la manta, hijo.
76
00:08:14,625 --> 00:08:17,825
¡Muere!
77
00:08:17,916 --> 00:08:21,576
Erhan, ¡protege a tu hermana!
78
00:08:22,583 --> 00:08:23,883
¡Erhan!
79
00:08:24,750 --> 00:08:27,830
- ¡Muere!
- ¡Erhan!
80
00:08:36,625 --> 00:08:37,495
¿Dónde...?
81
00:08:39,958 --> 00:08:41,248
¿Dónde has encontrado esto?
82
00:08:49,333 --> 00:08:53,543
- Enfermera Ayşe, ¿dónde está Serap?
- La policía la está interrogando.
83
00:08:53,875 --> 00:08:55,075
¿Y no me avisas?
84
00:08:55,666 --> 00:08:57,246
Han dicho que usted ya lo sabía.
85
00:09:17,875 --> 00:09:20,625
Llevo años buscando esta libreta.
86
00:09:21,708 --> 00:09:24,168
Nos guiará para hallar ese lugar, Erhan.
87
00:09:37,416 --> 00:09:39,826
Este símbolo... lo recuerdo.
88
00:09:52,208 --> 00:09:54,748
Eso es. El símbolo del nacimiento.
89
00:09:55,833 --> 00:10:00,633
Esta figura se empleó como símbolo
del nacimiento en culturas antiguas.
90
00:10:01,208 --> 00:10:04,878
Claro, sin duda, la fecundidad
tiene algo que ver con Göbekli Tepe.
91
00:10:13,958 --> 00:10:14,918
¿Atiye?
92
00:10:22,125 --> 00:10:22,955
¿Papá?
93
00:10:25,750 --> 00:10:26,920
Ozan, ¿pasa algo?
94
00:10:27,916 --> 00:10:29,786
No. No, nada.
95
00:10:47,458 --> 00:10:49,038
El símbolo de la biblioteca.
96
00:10:50,791 --> 00:10:52,131
¿Conoces su significado?
97
00:10:54,791 --> 00:10:58,381
Había un observatorio en Estambul
en el siglo XVI.
98
00:10:58,458 --> 00:11:00,828
Fue el primero y el último
del Imperio otomano.
99
00:11:01,083 --> 00:11:04,173
No sé por qué, pero una noche
lo destruyeron a cañonazos.
100
00:11:04,708 --> 00:11:09,708
Se dice que algunos documentos y libros
se llevaron a una biblioteca secreta.
101
00:11:10,250 --> 00:11:12,380
Este es el plano del observatorio, ¿ves?
102
00:11:13,000 --> 00:11:15,080
También es el símbolo de esa biblioteca.
103
00:11:16,666 --> 00:11:17,916
¿Sabes dónde está?
104
00:11:19,416 --> 00:11:22,956
Conozco el edificio.
Habrá un lugar secreto dentro.
105
00:11:23,916 --> 00:11:26,286
Necesitamos un permiso oficial.
Espera aquí.
106
00:11:26,375 --> 00:11:28,285
¿Qué haces? Erhan, ¡no!
107
00:11:30,666 --> 00:11:34,326
¿Hola? Tenías razón,
vamos por el camino correcto.
108
00:11:34,791 --> 00:11:36,041
Estamos muy cerca.
109
00:11:39,333 --> 00:11:41,793
Sí, debemos obtener unos permisos.
110
00:11:43,083 --> 00:11:44,673
Tengo la libreta de mi padre.
111
00:11:45,583 --> 00:11:47,633
No te lo creerás,
me la ha traído esa mujer.
112
00:11:48,500 --> 00:11:49,500
Sí, Atiye.
113
00:11:51,125 --> 00:11:53,535
¿Atiye? ¡Atiye!
114
00:11:54,333 --> 00:11:55,383
¡Mierda!
115
00:11:57,625 --> 00:11:59,375
Se ha ido. Con la libreta.
116
00:12:17,666 --> 00:12:18,496
Tome.
117
00:12:20,916 --> 00:12:22,786
Perdón por la molestia, muchas gracias.
118
00:12:22,875 --> 00:12:24,575
De nada, que aproveche.
119
00:12:26,791 --> 00:12:29,461
Gracias por sacarme de allí.
120
00:12:29,541 --> 00:12:31,081
No hay de qué.
121
00:12:32,041 --> 00:12:36,751
¿Por qué dice que corría peligro allí?
¿Quién le iba a hacer daño?
122
00:12:38,083 --> 00:12:39,463
No es necesario que lo sepa.
123
00:12:40,666 --> 00:12:42,036
Solo debe creerme.
124
00:12:44,375 --> 00:12:46,705
Los procedimientos oficiales se demorarán.
125
00:12:46,791 --> 00:12:51,041
¿Por qué no hablamos
con alguien que conozca usted?
126
00:12:51,125 --> 00:12:54,125
¿Un pariente o un tutor? ¿Hay alguien así?
127
00:12:57,958 --> 00:12:59,378
Mi madre decía:
128
00:13:00,333 --> 00:13:03,503
"La verdad se revelará tarde o temprano".
129
00:13:05,375 --> 00:13:09,625
He investigado un poco.
Montó un altercado en Urfa.
130
00:13:14,458 --> 00:13:16,168
Intenté detenerlos.
131
00:13:18,125 --> 00:13:19,415
Pero no me hicieron caso.
132
00:13:20,166 --> 00:13:22,126
¿Se refiere a la explotación minera?
133
00:13:24,291 --> 00:13:25,461
Eso es lo que dicen.
134
00:13:28,166 --> 00:13:33,166
Escuche, Sra. Serap, quiero ayudarla,
pero usted debería ayudarme también.
135
00:13:33,750 --> 00:13:36,670
Según su expediente,
tiene esquizofrenia paranoide
136
00:13:36,750 --> 00:13:39,380
y también un trastorno afectivo.
137
00:13:47,708 --> 00:13:49,788
¿Mi expediente importa tanto?
138
00:14:02,541 --> 00:14:03,711
No se preocupe.
139
00:14:05,666 --> 00:14:07,416
Atiye se encargará de todo.
140
00:14:19,541 --> 00:14:21,711
¿Por qué no se me ocurrió esto?
141
00:14:24,166 --> 00:14:25,626
A su hijo se le ha ocurrido.
142
00:14:27,916 --> 00:14:30,206
- Vamos, debemos darnos prisa.
- Vale.
143
00:14:53,875 --> 00:14:55,075
Es enorme.
144
00:14:58,583 --> 00:14:59,463
Por aquí.
145
00:15:15,208 --> 00:15:16,578
Atiye, ¿estás segura?
146
00:15:35,083 --> 00:15:37,083
- Atiye, deberíamos...
- Confíe en mí.
147
00:15:58,666 --> 00:16:00,036
- Aquí.
- ¿Qué?
148
00:16:00,625 --> 00:16:01,495
Aquí.
149
00:16:14,458 --> 00:16:16,538
Vale, esto servirá.
150
00:16:28,000 --> 00:16:29,080
Mira.
151
00:16:57,916 --> 00:16:58,746
Hala.
152
00:17:14,333 --> 00:17:16,133
Todo empezó con esto.
153
00:17:16,208 --> 00:17:18,208
Estos libros tienen siglos de antigüedad.
154
00:17:18,291 --> 00:17:19,541
No los toques.
155
00:17:21,041 --> 00:17:22,081
Perdón.
156
00:17:22,958 --> 00:17:25,418
Lo siento.
157
00:17:34,541 --> 00:17:35,631
Estamos perdidos.
158
00:17:40,083 --> 00:17:41,583
Aquí no nos encontrarán.
159
00:17:44,333 --> 00:17:46,133
Quizá deberíamos quedarnos.
160
00:17:48,916 --> 00:17:50,416
Seguro que encontramos algo.
161
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
Debemos hallar una pista
para que vuelva a ser posible dar a luz.
162
00:18:08,708 --> 00:18:10,918
Habrá otro pasadizo hasta la cueva.
163
00:18:12,000 --> 00:18:13,830
Esto no es algo aleatorio.
164
00:18:15,083 --> 00:18:16,253
Ven a ayudarme.
165
00:18:17,791 --> 00:18:21,211
Hace siglos que se conoce esa cueva.
166
00:18:21,583 --> 00:18:23,833
Quizá ellos sepan
algo que nosotros no sabemos.
167
00:18:26,916 --> 00:18:28,126
¡El símbolo!
168
00:18:30,333 --> 00:18:33,333
Siempre que Erhan cava un túnel
en Göbekli Tepe, se derrumba.
169
00:18:33,416 --> 00:18:36,826
Quizá siglos atrás encontraran
otra forma de llegar allí.
170
00:18:36,916 --> 00:18:39,456
Quizá sea un lugar
u otro pasadizo fuera de Urfa.
171
00:18:39,541 --> 00:18:43,131
El subsuelo de Anatolia se conecta
con túneles desde tiempos antiguos.
172
00:18:43,666 --> 00:18:45,536
Este lado del símbolo es Göbekli Tepe.
173
00:18:46,875 --> 00:18:49,705
Creí que había un camino
de allí a Nemrut, pero esto es...
174
00:18:50,208 --> 00:18:51,378
Capadocia.
175
00:18:53,291 --> 00:18:54,171
Capadocia.
176
00:18:54,250 --> 00:18:57,500
Los túneles de Göbekli Tepe
conectan con Capadocia.
177
00:18:57,875 --> 00:19:00,375
"Encontrar la puerta
es deber de Erhan", dijo Zühre.
178
00:19:00,625 --> 00:19:02,825
Debes convencer a Erhan
para que vaya allí.
179
00:19:03,416 --> 00:19:05,956
Sí. Sí, pero...
180
00:19:24,541 --> 00:19:25,751
¿Hay alguien ahí?
181
00:19:30,708 --> 00:19:31,668
¿Erhan?
182
00:19:32,416 --> 00:19:33,246
¿Atiye?
183
00:19:34,500 --> 00:19:36,830
- Atiye, este lugar es...
- La biblioteca.
184
00:19:38,666 --> 00:19:40,416
De la libreta de tu padre.
185
00:19:42,375 --> 00:19:43,415
¿Y la libreta?
186
00:19:44,208 --> 00:19:46,918
No la tengo, pero he hallado
algo más importante. Mira.
187
00:20:04,416 --> 00:20:05,416
Serdar.
188
00:20:06,791 --> 00:20:07,791
¡Serdar!
189
00:20:09,458 --> 00:20:10,578
¿Tú has hecho esto?
190
00:20:11,500 --> 00:20:12,580
¿Qué pasa, Melek?
191
00:20:13,208 --> 00:20:14,578
Serap no está en el hospital.
192
00:20:15,791 --> 00:20:18,251
La policía se la ha llevado
para interrogarla.
193
00:20:18,875 --> 00:20:20,915
Y encima, nadie me ha informado.
194
00:20:21,416 --> 00:20:26,456
¿Por qué necesita la policía a una mujer
que lleva años en el hospital?
195
00:20:28,291 --> 00:20:29,751
¿Quién es Serap, Melek?
196
00:20:31,791 --> 00:20:32,831
¿Quién es Serap?
197
00:20:34,041 --> 00:20:35,671
Ya oíste lo que dijo.
198
00:20:36,375 --> 00:20:38,455
Quizá lo que dijo te molestó.
199
00:20:40,833 --> 00:20:44,713
Y ordené que secuestraran
a una loca de un hospital, ¿es eso?
200
00:20:45,208 --> 00:20:46,038
Sí.
201
00:20:52,125 --> 00:20:54,205
Querida, ¿qué te pasa últimamente?
202
00:20:56,375 --> 00:20:58,415
¿Quizá deberías descansar del trabajo?
203
00:21:02,541 --> 00:21:03,381
Cariño.
204
00:21:09,541 --> 00:21:10,501
Descansa.
205
00:21:11,833 --> 00:21:13,383
Mañana será un día agotador.
206
00:21:32,125 --> 00:21:34,955
Buscad a Serap de inmediato.
¡De inmediato!
207
00:21:39,041 --> 00:21:40,751
Esto es Capadocia
208
00:21:41,666 --> 00:21:44,876
y esto es Göbekli Tepe,
pero ¿cuál es la relación?
209
00:21:44,958 --> 00:21:46,708
Tu padre tenía una teoría,
210
00:21:47,291 --> 00:21:51,081
que hay túneles que conectan los templos
de Göbekli Tepe con otros lugares.
211
00:21:51,166 --> 00:21:52,456
Esto es una prueba.
212
00:21:52,750 --> 00:21:55,630
Alguien dibujó esto hace siglos.
Tu padre tenía razón.
213
00:21:58,166 --> 00:22:00,826
Capadocia está a cientos
de kilómetros de Göbekli Tepe.
214
00:22:00,916 --> 00:22:01,876
Es imposible.
215
00:22:03,125 --> 00:22:05,875
Erhan, olvídate de todo por un segundo.
216
00:22:05,958 --> 00:22:08,708
Por favor, deja
de buscarle la lógica a todo.
217
00:22:09,208 --> 00:22:10,458
Mira este símbolo.
218
00:22:17,250 --> 00:22:18,630
No deberías estar aquí.
219
00:22:19,291 --> 00:22:22,541
Olvida que has estado aquí.
Mierda, no hay cobertura.
220
00:22:47,375 --> 00:22:48,285
¿Sí?
221
00:22:48,375 --> 00:22:52,035
Inspector, he encontrado algo,
pero no sé por dónde empezar.
222
00:22:52,666 --> 00:22:53,746
A ver, dime.
223
00:22:54,250 --> 00:22:57,750
Según los registros oficiales,
Serap Yıldız murió a los 16 años.
224
00:22:57,833 --> 00:23:01,043
La ingresaron en el hospital
con una identidad falsa.
225
00:23:01,125 --> 00:23:02,785
Es una situación complicada.
226
00:23:22,333 --> 00:23:25,923
¿Eso es todo?
¿Encontramos algo fundamental y te vas?
227
00:23:26,000 --> 00:23:28,040
Me caso mañana. Sí.
228
00:23:28,916 --> 00:23:30,996
Perfecto. Que seas muy feliz.
229
00:23:44,750 --> 00:23:48,000
Esto es un error.
Tiene que hablar con sus hijos.
230
00:23:48,541 --> 00:23:51,251
¿Qué puede importarle más que abrazarlos?
231
00:23:51,875 --> 00:23:55,745
¿No lo entiende?
Erhan le necesita, Erhan necesita creer.
232
00:23:55,833 --> 00:23:57,003
Tengo miedo, Atiye.
233
00:23:58,041 --> 00:23:58,881
Soy un cobarde.
234
00:24:01,041 --> 00:24:06,081
Primero, los dejé. Y cuando volví
y los vi con su nueva vida...
235
00:24:07,375 --> 00:24:11,535
creí que estaban mucho mejor sin mí.
Tuve miedo porque soy un cobarde.
236
00:24:13,541 --> 00:24:14,751
Aún hay tiempo.
237
00:25:20,208 --> 00:25:21,168
Buenos días.
238
00:25:21,250 --> 00:25:24,250
Buenos días. Gracias.
239
00:25:25,250 --> 00:25:26,210
De nada.
240
00:25:35,458 --> 00:25:36,378
¿Estás bien?
241
00:25:38,750 --> 00:25:39,580
Más o menos.
242
00:25:41,125 --> 00:25:46,205
Se casa mi hermano.
Es todo lo que tengo, por eso estoy así.
243
00:25:47,000 --> 00:25:48,500
Ahora él también se irá.
244
00:25:52,041 --> 00:25:54,381
No se irá a ninguna parte,
no te preocupes.
245
00:25:54,458 --> 00:25:56,208
Nunca se sabe.
246
00:25:57,833 --> 00:25:59,753
¿Sabemos si estaremos vivos mañana?
247
00:26:05,750 --> 00:26:06,670
Lo siento.
248
00:26:07,750 --> 00:26:10,920
Crecí sin conocer a mis padres.
249
00:26:12,250 --> 00:26:13,580
Solo recuerdo a mi hermano.
250
00:26:14,541 --> 00:26:16,751
Y luego estaban Melek, Serdar...
251
00:26:18,083 --> 00:26:19,213
y Ozan.
252
00:26:23,125 --> 00:26:24,705
Le quieres mucho, ¿verdad?
253
00:26:25,625 --> 00:26:27,495
Estaba colada por Ozan desde niña.
254
00:26:29,375 --> 00:26:32,995
Siempre soñaba
que me casaría con él de mayor.
255
00:26:40,333 --> 00:26:44,333
¿Crees que tu hermano quiere a Hannah
como tú quieres a Ozan?
256
00:26:45,708 --> 00:26:46,578
Mi hermano...
257
00:26:47,625 --> 00:26:51,035
no quiere mucho a nadie
ni nada más allá de su trabajo.
258
00:26:52,250 --> 00:26:54,710
Están juntos porque se entienden bien.
259
00:26:56,375 --> 00:26:58,075
No creo que esté enamorado de ella.
260
00:27:00,333 --> 00:27:03,293
Cuando estás enamorado,
te brillan los ojos.
261
00:27:04,166 --> 00:27:06,496
A él no le brillan
y nunca le han brillado.
262
00:27:07,750 --> 00:27:11,080
Espero que encuentre
lo que sea que busque cuanto antes,
263
00:27:11,166 --> 00:27:13,626
porque es lo único que le hará feliz.
264
00:27:16,083 --> 00:27:17,083
Atik.
265
00:27:18,125 --> 00:27:18,955
¡Atik!
266
00:27:24,291 --> 00:27:25,541
¿Vendrás a la boda?
267
00:27:26,333 --> 00:27:28,963
No me dejes sola.
Y así conocerás a mi hermano.
268
00:27:30,250 --> 00:27:31,630
- ¿Atik?
- Sí.
269
00:27:33,250 --> 00:27:36,540
Claro que iré, será un placer. Gracias.
270
00:27:47,000 --> 00:27:49,960
- ¿Cómo estás, Serdar? Felicidades.
- Muchas gracias.
271
00:27:50,041 --> 00:27:51,791
- Bienvenido, gracias.
- Bienvenido.
272
00:27:55,458 --> 00:27:57,418
- Invitados...
- Ozan.
273
00:27:59,916 --> 00:28:01,706
- ¿Sí, papá?
- Con calma, hijo.
274
00:28:02,375 --> 00:28:06,035
¿Por qué no iba a beber en la boda
de mi querido hermano adoptivo?
275
00:28:06,125 --> 00:28:07,875
Compórtate, ¿de acuerdo?
276
00:28:10,541 --> 00:28:12,541
Acabo de hablar con Erhan. Ya vienen.
277
00:28:13,583 --> 00:28:16,383
Estás preciosa, Elif.
Espero ir a tu boda pronto.
278
00:28:17,833 --> 00:28:19,883
Después de Hannah, te toca a ti.
279
00:28:20,583 --> 00:28:23,503
Ozan, ¿no te parece que es buen momento?
280
00:28:24,416 --> 00:28:25,326
¿Para qué?
281
00:28:29,166 --> 00:28:31,786
Elif prepara una colección,
para hombres esta vez.
282
00:28:31,875 --> 00:28:33,495
Te referías a eso, ¿no?
283
00:28:35,500 --> 00:28:36,330
Una colección...
284
00:28:36,416 --> 00:28:38,576
- Felicidades.
- Hola.
285
00:28:38,666 --> 00:28:40,416
- Serdar.
- Hola, bienvenidos.
286
00:28:40,833 --> 00:28:41,753
Felicidades.
287
00:28:52,333 --> 00:28:54,753
¿Quién eres? ¿Cómo sabes mi nombre?
288
00:28:55,458 --> 00:28:57,248
¿Quién eres tú, Erhan Kurtiz?
289
00:29:13,375 --> 00:29:14,535
¡Ya vienen!
290
00:29:48,250 --> 00:29:49,130
Gracias.
291
00:30:00,500 --> 00:30:03,250
Atik, estás preciosa.
292
00:30:03,333 --> 00:30:06,213
- Gracias a ti. Gracias por el vestido.
- De nada.
293
00:30:06,291 --> 00:30:07,541
Tú también estás preciosa.
294
00:30:07,625 --> 00:30:10,035
Muchas gracias.
Ahora debo irme, pero volveré.
295
00:30:10,125 --> 00:30:12,625
- Diviértete, ¿vale? No tardaré.
- Vale.
296
00:30:24,000 --> 00:30:25,040
Señor Serdar.
297
00:30:27,750 --> 00:30:28,670
Soy Atiye.
298
00:30:29,875 --> 00:30:31,495
Es un placer conocerte, Atiye.
299
00:30:39,208 --> 00:30:44,038
¿Por qué no nos han presentado hasta hoy
si Elif tiene una amiga como tú?
300
00:30:44,750 --> 00:30:46,790
Estaba fuera. He vuelto hace poco.
301
00:30:48,750 --> 00:30:50,500
Bienvenida, pues. Por favor.
302
00:30:50,583 --> 00:30:52,673
Papá, ¿puedo acompañar a la Srta. Atiye?
303
00:31:00,916 --> 00:31:02,286
Siéntate ahí si quieres.
304
00:31:10,833 --> 00:31:11,833
Gracias.
305
00:31:12,625 --> 00:31:13,455
Gracias.
306
00:31:13,750 --> 00:31:15,670
Atiye, ¿por qué no dejo de pensar en ti?
307
00:31:17,083 --> 00:31:19,083
¿Quién eres? ¿De dónde sales?
308
00:31:20,875 --> 00:31:21,915
Hola.
309
00:31:23,500 --> 00:31:25,040
Estás muy guapo, hermano.
310
00:31:25,833 --> 00:31:27,923
Hay una mujer allí que te quiere.
311
00:31:29,416 --> 00:31:30,826
Hazte merecedor de ella.
312
00:31:35,458 --> 00:31:37,958
Ojalá pudieran verte papá y mamá.
313
00:31:41,208 --> 00:31:43,248
Querida hermana,
tú también estás perfecta.
314
00:31:44,500 --> 00:31:49,210
Por favor, a partir de ahora, sé feliz,
¿vale? La vida es muy corta.
315
00:31:49,291 --> 00:31:52,461
Deja ya de jugar con rocas y tierra.
316
00:31:56,750 --> 00:31:58,130
Voy a dar una vuelta.
317
00:32:03,625 --> 00:32:04,785
No disgustes a Elif.
318
00:32:53,958 --> 00:32:55,288
El expediente de los niños.
319
00:32:57,666 --> 00:33:00,916
La familia de la madre se hace cargo
del cadáver, pero los niños...
320
00:33:01,750 --> 00:33:04,080
No se preocupe, yo cuidaré de ellos.
321
00:33:04,166 --> 00:33:06,956
Al menos hasta que encuentren a Nazım.
322
00:33:08,125 --> 00:33:08,955
Gracias.
323
00:33:32,708 --> 00:33:33,538
¿Tú?
324
00:33:35,791 --> 00:33:36,961
Lo siento, hijo.
325
00:33:39,541 --> 00:33:43,171
Perdóname por haberte dejado solo.
326
00:33:48,166 --> 00:33:49,326
¿Por qué desapareciste?
327
00:33:51,791 --> 00:33:55,171
Quise estar a tu lado, siempre.
328
00:33:58,708 --> 00:34:01,668
Siempre te vigilé
desde la distancia, te seguí.
329
00:34:03,125 --> 00:34:04,875
Quería estar con vosotros.
330
00:34:06,791 --> 00:34:10,001
Pero estoy incompleto,
soy un hombre a medio hacer.
331
00:34:10,083 --> 00:34:12,793
Todo en mí es incompleto, no os merezco.
332
00:34:16,916 --> 00:34:18,286
¿Por qué estás aquí ahora?
333
00:34:24,250 --> 00:34:25,920
Me convenció Atiye, hijo.
334
00:34:29,875 --> 00:34:31,535
Él te dio la libreta, ¿no?
335
00:34:33,750 --> 00:34:35,830
Siempre supiste que estaba vivo.
336
00:34:38,583 --> 00:34:41,423
Erhan.
337
00:34:42,833 --> 00:34:44,003
Confía en Atiye.
338
00:34:44,583 --> 00:34:46,503
Confía en ella más que en nadie.
339
00:34:47,625 --> 00:34:50,205
Atiye te llevará a lo que buscas.
Confía en ella.
340
00:34:52,125 --> 00:34:55,995
- Te estamos esperando, hermano.
- Ya voy, Elif. Vete yendo.
341
00:34:56,083 --> 00:34:56,923
Mi hija.
342
00:35:08,125 --> 00:35:10,625
¿Eso has venido a decirme
después de tanto tiempo?
343
00:35:14,125 --> 00:35:15,705
Desapareciste durante años.
344
00:35:16,458 --> 00:35:21,288
¿Y ahora vienes a decirme que confíe
en esta chica el día de mi boda?
345
00:35:21,625 --> 00:35:23,245
Erhan, yo...
346
00:35:33,458 --> 00:35:36,168
Perdona, pero me espera mi familia.
347
00:35:37,375 --> 00:35:40,875
Erhan, no son tu familia.
Créeme, por favor.
348
00:35:40,958 --> 00:35:44,418
Hannah y Serdar te mienten.
Tienen otras intenciones.
349
00:35:52,250 --> 00:35:53,380
Estás muerto.
350
00:35:55,833 --> 00:35:56,753
Hijo.
351
00:36:18,791 --> 00:36:22,421
Apreciados invitados, querida familia...
352
00:36:23,833 --> 00:36:26,503
Nos hemos reunido para celebrar
353
00:36:26,583 --> 00:36:32,883
el matrimonio de mi hijo adoptivo, Erhan,
con su prometida, Hannah.
354
00:36:34,541 --> 00:36:36,881
Lamentablemente, en el mundo actual,
355
00:36:37,833 --> 00:36:42,963
formar una familia
y ser padres es un milagro.
356
00:36:43,708 --> 00:36:44,878
Erhan y Hannah,
357
00:36:45,958 --> 00:36:49,828
pese a todo, quieren unir su amor
bajo la institución de la familia.
358
00:36:51,708 --> 00:36:53,038
Estoy orgulloso de ellos.
359
00:37:12,458 --> 00:37:13,538
Tiene razón.
360
00:37:13,625 --> 00:37:16,625
Claro que tiene razón, estoy muerto.
No debí aparecer.
361
00:37:17,250 --> 00:37:19,670
Lo siento mucho, no esperaba esto.
362
00:37:20,083 --> 00:37:21,253
Se acabó para mí.
363
00:37:23,083 --> 00:37:24,173
Que tengas suerte.
364
00:37:25,583 --> 00:37:26,673
¿Va a rendirse?
365
00:37:28,708 --> 00:37:30,168
Me rendí hace años.
366
00:37:31,625 --> 00:37:32,705
Cuídate.
367
00:37:40,250 --> 00:37:41,080
Ozan.
368
00:37:41,166 --> 00:37:43,416
Elif, ¿qué pretendes?
369
00:37:43,500 --> 00:37:44,380
Escucha.
370
00:37:45,500 --> 00:37:48,920
He dicho que se lo diré.
¿Por qué no lo entiendes?
371
00:37:51,500 --> 00:37:52,420
¿Qué?
372
00:37:52,500 --> 00:37:55,170
- Porque ya no te creo.
- ¿Por qué?
373
00:37:56,000 --> 00:37:58,580
Porque llevo años mintiendo y estoy harta.
374
00:37:58,666 --> 00:38:03,076
Ozan, me lo prometiste. ¡Me lo prometiste!
375
00:38:03,166 --> 00:38:07,416
- Me presionas demasiado. No lo hagas.
- ¿Te presiono demasiado?
376
00:38:07,500 --> 00:38:11,380
- ¿Qué he dicho? Luego hablamos.
- ¿Te presiono demasiado, Ozan?
377
00:38:11,458 --> 00:38:14,418
¿Te presiono demasiado? ¿Estás de coña?
378
00:38:14,500 --> 00:38:17,380
¡Elif! Te he dicho que hablamos luego.
379
00:38:20,375 --> 00:38:22,625
Estamos juntos. Mira, ¿no está bien así?
380
00:38:22,708 --> 00:38:24,248
- No hagas esto.
- Escucha.
381
00:38:24,333 --> 00:38:25,753
¿Por qué necesitan saberlo?
382
00:38:26,125 --> 00:38:28,245
¿Qué cambiará si lo saben, si nos casamos?
383
00:38:28,583 --> 00:38:31,173
Nunca pensaste decírselo, ¿verdad?
384
00:38:31,250 --> 00:38:34,250
Nunca se lo dirías, ¿verdad, Ozan?
385
00:38:36,166 --> 00:38:37,786
- Lo siento, Ozan.
- Déjame en paz.
386
00:39:11,708 --> 00:39:12,538
¿Elif?
387
00:39:15,166 --> 00:39:16,126
¿Estás bien?
388
00:39:20,500 --> 00:39:21,670
Cuánto dolor.
389
00:39:24,500 --> 00:39:25,500
¿Ha sido Ozan?
390
00:39:25,791 --> 00:39:26,671
No.
391
00:39:29,333 --> 00:39:31,793
¿Por qué no puede amar?
392
00:39:35,333 --> 00:39:36,213
Vale.
393
00:39:39,708 --> 00:39:42,328
No sabe amar, nunca aprendió.
394
00:39:44,625 --> 00:39:45,955
¿Cómo lo sabes?
395
00:39:47,291 --> 00:39:48,671
¿Conoces a Ozan?
396
00:39:49,541 --> 00:39:50,541
¿Lo conoces?
397
00:39:53,583 --> 00:39:54,633
Atiye...
398
00:39:58,333 --> 00:39:59,293
¿Estás bien?
399
00:40:01,500 --> 00:40:02,380
Toma.
400
00:40:03,333 --> 00:40:04,293
Gracias.
401
00:40:05,041 --> 00:40:06,751
¿Estás bien? ¿Qué te pasa?
402
00:40:09,375 --> 00:40:11,995
Hay algo que apesta. ¿No lo hueles?
403
00:40:15,416 --> 00:40:16,746
Tú...
404
00:40:18,666 --> 00:40:20,706
¿Es posible que estés embarazada?
405
00:40:55,000 --> 00:40:57,420
Subtítulos: M. Fuentes