1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,210 POLICÍA 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,081 ¡Erhan! Recoge, hijo. Pondré la mesa para cenar. 4 00:00:34,541 --> 00:00:37,211 Mamá, tengo que terminarlo antes de que vuelva papá. 5 00:00:37,291 --> 00:00:39,631 - Se lo he prometido. - Vamos, Erhan. 6 00:00:45,916 --> 00:00:48,286 ¡Mamá! Mamá, ¿qué pasa? 7 00:00:54,916 --> 00:00:56,286 ¿Dónde está papá? 8 00:00:57,083 --> 00:00:58,713 Mamá, ¿dónde está papá? 9 00:01:34,958 --> 00:01:35,918 Siéntate. 10 00:01:44,291 --> 00:01:45,171 Escucha. 11 00:01:48,125 --> 00:01:50,955 Las muertes de embarazadas empezaron tras el terremoto. 12 00:01:51,666 --> 00:01:53,126 Por tanto, guardan relación. 13 00:01:54,208 --> 00:01:58,038 Existe una relación entre Göbekli Tepe y esas muertes. 14 00:01:59,375 --> 00:02:01,575 ¿Encontró el lugar y luego hubo un terremoto? 15 00:02:03,625 --> 00:02:04,665 La cuestión es... 16 00:02:07,333 --> 00:02:08,883 Ella me dijo que era secreto. 17 00:02:08,958 --> 00:02:10,918 "No lo cuentes", me dijo. ¿Le hice caso? 18 00:02:13,750 --> 00:02:16,380 Convoqué al comité y a la prensa. 19 00:02:17,333 --> 00:02:21,003 Y anuncié: "Hay un hallazgo que cambiará la historia del mundo". 20 00:02:22,333 --> 00:02:23,793 Y les hablé de los templos. 21 00:02:23,875 --> 00:02:26,325 - Pero no pude enseñárselos. - Por el terremoto. 22 00:02:27,291 --> 00:02:28,831 Por el terremoto. 23 00:02:30,000 --> 00:02:31,210 Hubo un terremoto. 24 00:02:31,875 --> 00:02:33,375 Murieron cientos de personas. 25 00:02:37,875 --> 00:02:38,955 Mi mujer murió. 26 00:02:41,375 --> 00:02:45,035 Sacamos a mis hijos de los escombros. Fue un milagro que sobrevivieran. 27 00:02:48,916 --> 00:02:51,076 ¿Por qué no saben que está vivo? 28 00:02:54,541 --> 00:02:56,211 ¿A esto lo llamas estar vivo? 29 00:02:57,625 --> 00:02:59,535 Tengo las mismas pesadillas a diario. 30 00:03:00,333 --> 00:03:02,833 Me despierto siempre con el mismo remordimiento. 31 00:03:04,625 --> 00:03:07,995 Pago por mi pecado manteniéndome lejos de ellos. 32 00:03:13,166 --> 00:03:15,286 Quizá se adueñó del lugar quien no debía 33 00:03:15,375 --> 00:03:17,245 y por eso ocurrió el desastre. 34 00:03:17,541 --> 00:03:19,461 Quizá por eso mueran las embarazadas. 35 00:03:20,583 --> 00:03:23,423 Y Erhan no lo encuentra porque trabaja para quien no debe. 36 00:03:28,333 --> 00:03:30,923 "Encontrar la puerta es deber de Erhan. 37 00:03:33,916 --> 00:03:37,166 Y abrirla es deber de Atiye", eso dijo Zühre. 38 00:03:37,958 --> 00:03:40,918 - Como has venido... - Podemos encontrar el lugar. 39 00:03:41,000 --> 00:03:44,540 Pero Erhan debe estar convencido. Tiene que contarle todo lo que sabe. 40 00:03:44,875 --> 00:03:46,165 No, ni hablar. 41 00:03:51,125 --> 00:03:52,285 Te han seguido. 42 00:04:00,875 --> 00:04:05,205 Un coche de matrícula desconocida ha atropellado y matado a un hombre. 43 00:04:05,291 --> 00:04:06,631 PROFESOR HALLADO MUERTO 44 00:04:06,708 --> 00:04:09,958 - La policía ha anunciado que... - Olvida que me has visto. 45 00:04:10,041 --> 00:04:12,331 ...era el profesor jubilado Öner Tuncer. 46 00:04:13,000 --> 00:04:17,960 Era conocido por sus estudios académicos sobre el terremoto de Urfa. 47 00:04:20,250 --> 00:04:23,880 Van a por ti también. Quieren ese lugar solo para ellos. 48 00:04:24,500 --> 00:04:26,250 Tiene que hablar con Erhan. 49 00:04:37,416 --> 00:04:38,746 Con una condición. 50 00:04:39,625 --> 00:04:41,665 No le dirás a Erhan que estoy vivo. 51 00:04:42,500 --> 00:04:43,380 ¿Lo prometes? 52 00:04:47,458 --> 00:04:49,878 Toma. Todo lo que buscas está ahí. 53 00:05:10,125 --> 00:05:10,995 ¿Qué pasa? 54 00:05:11,666 --> 00:05:13,286 Busco a Birdman Tevfik. 55 00:05:15,041 --> 00:05:15,961 Se equivoca. 56 00:05:17,000 --> 00:05:19,170 Vale, gracias. Perdón. 57 00:05:37,500 --> 00:05:39,130 La chica ha ido a un domicilio. 58 00:05:40,541 --> 00:05:41,831 Como desee, señor Serdar. 59 00:06:11,250 --> 00:06:12,790 ¿Quién eres, Atiye? 60 00:06:42,083 --> 00:06:44,293 - ¿Qué haces aquí? - Tenemos que hablar. 61 00:06:44,375 --> 00:06:45,825 ¿Cómo has encontrado mi casa? 62 00:06:51,916 --> 00:06:52,876 ¿Qué pasa ahora? 63 00:06:57,000 --> 00:06:58,250 Te he traído algo. 64 00:06:59,333 --> 00:07:00,213 ¿Qué? 65 00:07:01,833 --> 00:07:05,463 - Te lo daré con una condición. - Ahora tienes una condición. ¿Cuál? 66 00:07:06,083 --> 00:07:09,833 No se lo dirás a nadie. Ni a Serdar ni a tu prometida. 67 00:07:11,000 --> 00:07:11,830 ¿Por qué? 68 00:07:13,125 --> 00:07:16,705 No lo entiendes, ¿verdad? ¿Por qué se derrumban esos túneles? 69 00:07:16,791 --> 00:07:19,581 ¿Por qué no has encontrado nada tras años de búsqueda? 70 00:07:20,041 --> 00:07:23,171 La estructura geológica, los movimientos tectónicos, ¿te suena? 71 00:07:35,833 --> 00:07:38,083 Que quede entre nosotros. En serio. 72 00:07:53,708 --> 00:07:55,378 Estoy aquí, cariño, no llores. 73 00:07:56,125 --> 00:07:58,915 Bien hecho, hijo mío, eres muy valiente. 74 00:07:59,458 --> 00:08:01,128 Salgamos de este infierno. 75 00:08:11,291 --> 00:08:13,131 Erhan, tápate con la manta, hijo. 76 00:08:14,625 --> 00:08:17,825 ¡Muere! 77 00:08:17,916 --> 00:08:21,576 Erhan, ¡protege a tu hermana! 78 00:08:22,583 --> 00:08:23,883 ¡Erhan! 79 00:08:24,750 --> 00:08:27,830 - ¡Muere! - ¡Erhan! 80 00:08:36,625 --> 00:08:37,495 ¿Dónde...? 81 00:08:39,958 --> 00:08:41,248 ¿Dónde has encontrado esto? 82 00:08:49,333 --> 00:08:53,543 - Enfermera Ayşe, ¿dónde está Serap? - La policía la está interrogando. 83 00:08:53,875 --> 00:08:55,075 ¿Y no me avisas? 84 00:08:55,666 --> 00:08:57,246 Han dicho que usted ya lo sabía. 85 00:09:17,875 --> 00:09:20,625 Llevo años buscando esta libreta. 86 00:09:21,708 --> 00:09:24,168 Nos guiará para hallar ese lugar, Erhan. 87 00:09:37,416 --> 00:09:39,826 Este símbolo... lo recuerdo. 88 00:09:52,208 --> 00:09:54,748 Eso es. El símbolo del nacimiento. 89 00:09:55,833 --> 00:10:00,633 Esta figura se empleó como símbolo del nacimiento en culturas antiguas. 90 00:10:01,208 --> 00:10:04,878 Claro, sin duda, la fecundidad tiene algo que ver con Göbekli Tepe. 91 00:10:13,958 --> 00:10:14,918 ¿Atiye? 92 00:10:22,125 --> 00:10:22,955 ¿Papá? 93 00:10:25,750 --> 00:10:26,920 Ozan, ¿pasa algo? 94 00:10:27,916 --> 00:10:29,786 No. No, nada. 95 00:10:47,458 --> 00:10:49,038 El símbolo de la biblioteca. 96 00:10:50,791 --> 00:10:52,131 ¿Conoces su significado? 97 00:10:54,791 --> 00:10:58,381 Había un observatorio en Estambul en el siglo XVI. 98 00:10:58,458 --> 00:11:00,828 Fue el primero y el último del Imperio otomano. 99 00:11:01,083 --> 00:11:04,173 No sé por qué, pero una noche lo destruyeron a cañonazos. 100 00:11:04,708 --> 00:11:09,708 Se dice que algunos documentos y libros se llevaron a una biblioteca secreta. 101 00:11:10,250 --> 00:11:12,380 Este es el plano del observatorio, ¿ves? 102 00:11:13,000 --> 00:11:15,080 También es el símbolo de esa biblioteca. 103 00:11:16,666 --> 00:11:17,916 ¿Sabes dónde está? 104 00:11:19,416 --> 00:11:22,956 Conozco el edificio. Habrá un lugar secreto dentro. 105 00:11:23,916 --> 00:11:26,286 Necesitamos un permiso oficial. Espera aquí. 106 00:11:26,375 --> 00:11:28,285 ¿Qué haces? Erhan, ¡no! 107 00:11:30,666 --> 00:11:34,326 ¿Hola? Tenías razón, vamos por el camino correcto. 108 00:11:34,791 --> 00:11:36,041 Estamos muy cerca. 109 00:11:39,333 --> 00:11:41,793 Sí, debemos obtener unos permisos. 110 00:11:43,083 --> 00:11:44,673 Tengo la libreta de mi padre. 111 00:11:45,583 --> 00:11:47,633 No te lo creerás, me la ha traído esa mujer. 112 00:11:48,500 --> 00:11:49,500 Sí, Atiye. 113 00:11:51,125 --> 00:11:53,535 ¿Atiye? ¡Atiye! 114 00:11:54,333 --> 00:11:55,383 ¡Mierda! 115 00:11:57,625 --> 00:11:59,375 Se ha ido. Con la libreta. 116 00:12:17,666 --> 00:12:18,496 Tome. 117 00:12:20,916 --> 00:12:22,786 Perdón por la molestia, muchas gracias. 118 00:12:22,875 --> 00:12:24,575 De nada, que aproveche. 119 00:12:26,791 --> 00:12:29,461 Gracias por sacarme de allí. 120 00:12:29,541 --> 00:12:31,081 No hay de qué. 121 00:12:32,041 --> 00:12:36,751 ¿Por qué dice que corría peligro allí? ¿Quién le iba a hacer daño? 122 00:12:38,083 --> 00:12:39,463 No es necesario que lo sepa. 123 00:12:40,666 --> 00:12:42,036 Solo debe creerme. 124 00:12:44,375 --> 00:12:46,705 Los procedimientos oficiales se demorarán. 125 00:12:46,791 --> 00:12:51,041 ¿Por qué no hablamos con alguien que conozca usted? 126 00:12:51,125 --> 00:12:54,125 ¿Un pariente o un tutor? ¿Hay alguien así? 127 00:12:57,958 --> 00:12:59,378 Mi madre decía: 128 00:13:00,333 --> 00:13:03,503 "La verdad se revelará tarde o temprano". 129 00:13:05,375 --> 00:13:09,625 He investigado un poco. Montó un altercado en Urfa. 130 00:13:14,458 --> 00:13:16,168 Intenté detenerlos. 131 00:13:18,125 --> 00:13:19,415 Pero no me hicieron caso. 132 00:13:20,166 --> 00:13:22,126 ¿Se refiere a la explotación minera? 133 00:13:24,291 --> 00:13:25,461 Eso es lo que dicen. 134 00:13:28,166 --> 00:13:33,166 Escuche, Sra. Serap, quiero ayudarla, pero usted debería ayudarme también. 135 00:13:33,750 --> 00:13:36,670 Según su expediente, tiene esquizofrenia paranoide 136 00:13:36,750 --> 00:13:39,380 y también un trastorno afectivo. 137 00:13:47,708 --> 00:13:49,788 ¿Mi expediente importa tanto? 138 00:14:02,541 --> 00:14:03,711 No se preocupe. 139 00:14:05,666 --> 00:14:07,416 Atiye se encargará de todo. 140 00:14:19,541 --> 00:14:21,711 ¿Por qué no se me ocurrió esto? 141 00:14:24,166 --> 00:14:25,626 A su hijo se le ha ocurrido. 142 00:14:27,916 --> 00:14:30,206 - Vamos, debemos darnos prisa. - Vale. 143 00:14:53,875 --> 00:14:55,075 Es enorme. 144 00:14:58,583 --> 00:14:59,463 Por aquí. 145 00:15:15,208 --> 00:15:16,578 Atiye, ¿estás segura? 146 00:15:35,083 --> 00:15:37,083 - Atiye, deberíamos... - Confíe en mí. 147 00:15:58,666 --> 00:16:00,036 - Aquí. - ¿Qué? 148 00:16:00,625 --> 00:16:01,495 Aquí. 149 00:16:14,458 --> 00:16:16,538 Vale, esto servirá. 150 00:16:28,000 --> 00:16:29,080 Mira. 151 00:16:57,916 --> 00:16:58,746 Hala. 152 00:17:14,333 --> 00:17:16,133 Todo empezó con esto. 153 00:17:16,208 --> 00:17:18,208 Estos libros tienen siglos de antigüedad. 154 00:17:18,291 --> 00:17:19,541 No los toques. 155 00:17:21,041 --> 00:17:22,081 Perdón. 156 00:17:22,958 --> 00:17:25,418 Lo siento. 157 00:17:34,541 --> 00:17:35,631 Estamos perdidos. 158 00:17:40,083 --> 00:17:41,583 Aquí no nos encontrarán. 159 00:17:44,333 --> 00:17:46,133 Quizá deberíamos quedarnos. 160 00:17:48,916 --> 00:17:50,416 Seguro que encontramos algo. 161 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 Debemos hallar una pista para que vuelva a ser posible dar a luz. 162 00:18:08,708 --> 00:18:10,918 Habrá otro pasadizo hasta la cueva. 163 00:18:12,000 --> 00:18:13,830 Esto no es algo aleatorio. 164 00:18:15,083 --> 00:18:16,253 Ven a ayudarme. 165 00:18:17,791 --> 00:18:21,211 Hace siglos que se conoce esa cueva. 166 00:18:21,583 --> 00:18:23,833 Quizá ellos sepan algo que nosotros no sabemos. 167 00:18:26,916 --> 00:18:28,126 ¡El símbolo! 168 00:18:30,333 --> 00:18:33,333 Siempre que Erhan cava un túnel en Göbekli Tepe, se derrumba. 169 00:18:33,416 --> 00:18:36,826 Quizá siglos atrás encontraran otra forma de llegar allí. 170 00:18:36,916 --> 00:18:39,456 Quizá sea un lugar u otro pasadizo fuera de Urfa. 171 00:18:39,541 --> 00:18:43,131 El subsuelo de Anatolia se conecta con túneles desde tiempos antiguos. 172 00:18:43,666 --> 00:18:45,536 Este lado del símbolo es Göbekli Tepe. 173 00:18:46,875 --> 00:18:49,705 Creí que había un camino de allí a Nemrut, pero esto es... 174 00:18:50,208 --> 00:18:51,378 Capadocia. 175 00:18:53,291 --> 00:18:54,171 Capadocia. 176 00:18:54,250 --> 00:18:57,500 Los túneles de Göbekli Tepe conectan con Capadocia. 177 00:18:57,875 --> 00:19:00,375 "Encontrar la puerta es deber de Erhan", dijo Zühre. 178 00:19:00,625 --> 00:19:02,825 Debes convencer a Erhan para que vaya allí. 179 00:19:03,416 --> 00:19:05,956 Sí. Sí, pero... 180 00:19:24,541 --> 00:19:25,751 ¿Hay alguien ahí? 181 00:19:30,708 --> 00:19:31,668 ¿Erhan? 182 00:19:32,416 --> 00:19:33,246 ¿Atiye? 183 00:19:34,500 --> 00:19:36,830 - Atiye, este lugar es... - La biblioteca. 184 00:19:38,666 --> 00:19:40,416 De la libreta de tu padre. 185 00:19:42,375 --> 00:19:43,415 ¿Y la libreta? 186 00:19:44,208 --> 00:19:46,918 No la tengo, pero he hallado algo más importante. Mira. 187 00:20:04,416 --> 00:20:05,416 Serdar. 188 00:20:06,791 --> 00:20:07,791 ¡Serdar! 189 00:20:09,458 --> 00:20:10,578 ¿Tú has hecho esto? 190 00:20:11,500 --> 00:20:12,580 ¿Qué pasa, Melek? 191 00:20:13,208 --> 00:20:14,578 Serap no está en el hospital. 192 00:20:15,791 --> 00:20:18,251 La policía se la ha llevado para interrogarla. 193 00:20:18,875 --> 00:20:20,915 Y encima, nadie me ha informado. 194 00:20:21,416 --> 00:20:26,456 ¿Por qué necesita la policía a una mujer que lleva años en el hospital? 195 00:20:28,291 --> 00:20:29,751 ¿Quién es Serap, Melek? 196 00:20:31,791 --> 00:20:32,831 ¿Quién es Serap? 197 00:20:34,041 --> 00:20:35,671 Ya oíste lo que dijo. 198 00:20:36,375 --> 00:20:38,455 Quizá lo que dijo te molestó. 199 00:20:40,833 --> 00:20:44,713 Y ordené que secuestraran a una loca de un hospital, ¿es eso? 200 00:20:45,208 --> 00:20:46,038 Sí. 201 00:20:52,125 --> 00:20:54,205 Querida, ¿qué te pasa últimamente? 202 00:20:56,375 --> 00:20:58,415 ¿Quizá deberías descansar del trabajo? 203 00:21:02,541 --> 00:21:03,381 Cariño. 204 00:21:09,541 --> 00:21:10,501 Descansa. 205 00:21:11,833 --> 00:21:13,383 Mañana será un día agotador. 206 00:21:32,125 --> 00:21:34,955 Buscad a Serap de inmediato. ¡De inmediato! 207 00:21:39,041 --> 00:21:40,751 Esto es Capadocia 208 00:21:41,666 --> 00:21:44,876 y esto es Göbekli Tepe, pero ¿cuál es la relación? 209 00:21:44,958 --> 00:21:46,708 Tu padre tenía una teoría, 210 00:21:47,291 --> 00:21:51,081 que hay túneles que conectan los templos de Göbekli Tepe con otros lugares. 211 00:21:51,166 --> 00:21:52,456 Esto es una prueba. 212 00:21:52,750 --> 00:21:55,630 Alguien dibujó esto hace siglos. Tu padre tenía razón. 213 00:21:58,166 --> 00:22:00,826 Capadocia está a cientos de kilómetros de Göbekli Tepe. 214 00:22:00,916 --> 00:22:01,876 Es imposible. 215 00:22:03,125 --> 00:22:05,875 Erhan, olvídate de todo por un segundo. 216 00:22:05,958 --> 00:22:08,708 Por favor, deja de buscarle la lógica a todo. 217 00:22:09,208 --> 00:22:10,458 Mira este símbolo. 218 00:22:17,250 --> 00:22:18,630 No deberías estar aquí. 219 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Olvida que has estado aquí. Mierda, no hay cobertura. 220 00:22:47,375 --> 00:22:48,285 ¿Sí? 221 00:22:48,375 --> 00:22:52,035 Inspector, he encontrado algo, pero no sé por dónde empezar. 222 00:22:52,666 --> 00:22:53,746 A ver, dime. 223 00:22:54,250 --> 00:22:57,750 Según los registros oficiales, Serap Yıldız murió a los 16 años. 224 00:22:57,833 --> 00:23:01,043 La ingresaron en el hospital con una identidad falsa. 225 00:23:01,125 --> 00:23:02,785 Es una situación complicada. 226 00:23:22,333 --> 00:23:25,923 ¿Eso es todo? ¿Encontramos algo fundamental y te vas? 227 00:23:26,000 --> 00:23:28,040 Me caso mañana. Sí. 228 00:23:28,916 --> 00:23:30,996 Perfecto. Que seas muy feliz. 229 00:23:44,750 --> 00:23:48,000 Esto es un error. Tiene que hablar con sus hijos. 230 00:23:48,541 --> 00:23:51,251 ¿Qué puede importarle más que abrazarlos? 231 00:23:51,875 --> 00:23:55,745 ¿No lo entiende? Erhan le necesita, Erhan necesita creer. 232 00:23:55,833 --> 00:23:57,003 Tengo miedo, Atiye. 233 00:23:58,041 --> 00:23:58,881 Soy un cobarde. 234 00:24:01,041 --> 00:24:06,081 Primero, los dejé. Y cuando volví y los vi con su nueva vida... 235 00:24:07,375 --> 00:24:11,535 creí que estaban mucho mejor sin mí. Tuve miedo porque soy un cobarde. 236 00:24:13,541 --> 00:24:14,751 Aún hay tiempo. 237 00:25:20,208 --> 00:25:21,168 Buenos días. 238 00:25:21,250 --> 00:25:24,250 Buenos días. Gracias. 239 00:25:25,250 --> 00:25:26,210 De nada. 240 00:25:35,458 --> 00:25:36,378 ¿Estás bien? 241 00:25:38,750 --> 00:25:39,580 Más o menos. 242 00:25:41,125 --> 00:25:46,205 Se casa mi hermano. Es todo lo que tengo, por eso estoy así. 243 00:25:47,000 --> 00:25:48,500 Ahora él también se irá. 244 00:25:52,041 --> 00:25:54,381 No se irá a ninguna parte, no te preocupes. 245 00:25:54,458 --> 00:25:56,208 Nunca se sabe. 246 00:25:57,833 --> 00:25:59,753 ¿Sabemos si estaremos vivos mañana? 247 00:26:05,750 --> 00:26:06,670 Lo siento. 248 00:26:07,750 --> 00:26:10,920 Crecí sin conocer a mis padres. 249 00:26:12,250 --> 00:26:13,580 Solo recuerdo a mi hermano. 250 00:26:14,541 --> 00:26:16,751 Y luego estaban Melek, Serdar... 251 00:26:18,083 --> 00:26:19,213 y Ozan. 252 00:26:23,125 --> 00:26:24,705 Le quieres mucho, ¿verdad? 253 00:26:25,625 --> 00:26:27,495 Estaba colada por Ozan desde niña. 254 00:26:29,375 --> 00:26:32,995 Siempre soñaba que me casaría con él de mayor. 255 00:26:40,333 --> 00:26:44,333 ¿Crees que tu hermano quiere a Hannah como tú quieres a Ozan? 256 00:26:45,708 --> 00:26:46,578 Mi hermano... 257 00:26:47,625 --> 00:26:51,035 no quiere mucho a nadie ni nada más allá de su trabajo. 258 00:26:52,250 --> 00:26:54,710 Están juntos porque se entienden bien. 259 00:26:56,375 --> 00:26:58,075 No creo que esté enamorado de ella. 260 00:27:00,333 --> 00:27:03,293 Cuando estás enamorado, te brillan los ojos. 261 00:27:04,166 --> 00:27:06,496 A él no le brillan y nunca le han brillado. 262 00:27:07,750 --> 00:27:11,080 Espero que encuentre lo que sea que busque cuanto antes, 263 00:27:11,166 --> 00:27:13,626 porque es lo único que le hará feliz. 264 00:27:16,083 --> 00:27:17,083 Atik. 265 00:27:18,125 --> 00:27:18,955 ¡Atik! 266 00:27:24,291 --> 00:27:25,541 ¿Vendrás a la boda? 267 00:27:26,333 --> 00:27:28,963 No me dejes sola. Y así conocerás a mi hermano. 268 00:27:30,250 --> 00:27:31,630 - ¿Atik? - Sí. 269 00:27:33,250 --> 00:27:36,540 Claro que iré, será un placer. Gracias. 270 00:27:47,000 --> 00:27:49,960 - ¿Cómo estás, Serdar? Felicidades. - Muchas gracias. 271 00:27:50,041 --> 00:27:51,791 - Bienvenido, gracias. - Bienvenido. 272 00:27:55,458 --> 00:27:57,418 - Invitados... - Ozan. 273 00:27:59,916 --> 00:28:01,706 - ¿Sí, papá? - Con calma, hijo. 274 00:28:02,375 --> 00:28:06,035 ¿Por qué no iba a beber en la boda de mi querido hermano adoptivo? 275 00:28:06,125 --> 00:28:07,875 Compórtate, ¿de acuerdo? 276 00:28:10,541 --> 00:28:12,541 Acabo de hablar con Erhan. Ya vienen. 277 00:28:13,583 --> 00:28:16,383 Estás preciosa, Elif. Espero ir a tu boda pronto. 278 00:28:17,833 --> 00:28:19,883 Después de Hannah, te toca a ti. 279 00:28:20,583 --> 00:28:23,503 Ozan, ¿no te parece que es buen momento? 280 00:28:24,416 --> 00:28:25,326 ¿Para qué? 281 00:28:29,166 --> 00:28:31,786 Elif prepara una colección, para hombres esta vez. 282 00:28:31,875 --> 00:28:33,495 Te referías a eso, ¿no? 283 00:28:35,500 --> 00:28:36,330 Una colección... 284 00:28:36,416 --> 00:28:38,576 - Felicidades. - Hola. 285 00:28:38,666 --> 00:28:40,416 - Serdar. - Hola, bienvenidos. 286 00:28:40,833 --> 00:28:41,753 Felicidades. 287 00:28:52,333 --> 00:28:54,753 ¿Quién eres? ¿Cómo sabes mi nombre? 288 00:28:55,458 --> 00:28:57,248 ¿Quién eres tú, Erhan Kurtiz? 289 00:29:13,375 --> 00:29:14,535 ¡Ya vienen! 290 00:29:48,250 --> 00:29:49,130 Gracias. 291 00:30:00,500 --> 00:30:03,250 Atik, estás preciosa. 292 00:30:03,333 --> 00:30:06,213 - Gracias a ti. Gracias por el vestido. - De nada. 293 00:30:06,291 --> 00:30:07,541 Tú también estás preciosa. 294 00:30:07,625 --> 00:30:10,035 Muchas gracias. Ahora debo irme, pero volveré. 295 00:30:10,125 --> 00:30:12,625 - Diviértete, ¿vale? No tardaré. - Vale. 296 00:30:24,000 --> 00:30:25,040 Señor Serdar. 297 00:30:27,750 --> 00:30:28,670 Soy Atiye. 298 00:30:29,875 --> 00:30:31,495 Es un placer conocerte, Atiye. 299 00:30:39,208 --> 00:30:44,038 ¿Por qué no nos han presentado hasta hoy si Elif tiene una amiga como tú? 300 00:30:44,750 --> 00:30:46,790 Estaba fuera. He vuelto hace poco. 301 00:30:48,750 --> 00:30:50,500 Bienvenida, pues. Por favor. 302 00:30:50,583 --> 00:30:52,673 Papá, ¿puedo acompañar a la Srta. Atiye? 303 00:31:00,916 --> 00:31:02,286 Siéntate ahí si quieres. 304 00:31:10,833 --> 00:31:11,833 Gracias. 305 00:31:12,625 --> 00:31:13,455 Gracias. 306 00:31:13,750 --> 00:31:15,670 Atiye, ¿por qué no dejo de pensar en ti? 307 00:31:17,083 --> 00:31:19,083 ¿Quién eres? ¿De dónde sales? 308 00:31:20,875 --> 00:31:21,915 Hola. 309 00:31:23,500 --> 00:31:25,040 Estás muy guapo, hermano. 310 00:31:25,833 --> 00:31:27,923 Hay una mujer allí que te quiere. 311 00:31:29,416 --> 00:31:30,826 Hazte merecedor de ella. 312 00:31:35,458 --> 00:31:37,958 Ojalá pudieran verte papá y mamá. 313 00:31:41,208 --> 00:31:43,248 Querida hermana, tú también estás perfecta. 314 00:31:44,500 --> 00:31:49,210 Por favor, a partir de ahora, sé feliz, ¿vale? La vida es muy corta. 315 00:31:49,291 --> 00:31:52,461 Deja ya de jugar con rocas y tierra. 316 00:31:56,750 --> 00:31:58,130 Voy a dar una vuelta. 317 00:32:03,625 --> 00:32:04,785 No disgustes a Elif. 318 00:32:53,958 --> 00:32:55,288 El expediente de los niños. 319 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 La familia de la madre se hace cargo del cadáver, pero los niños... 320 00:33:01,750 --> 00:33:04,080 No se preocupe, yo cuidaré de ellos. 321 00:33:04,166 --> 00:33:06,956 Al menos hasta que encuentren a Nazım. 322 00:33:08,125 --> 00:33:08,955 Gracias. 323 00:33:32,708 --> 00:33:33,538 ¿Tú? 324 00:33:35,791 --> 00:33:36,961 Lo siento, hijo. 325 00:33:39,541 --> 00:33:43,171 Perdóname por haberte dejado solo. 326 00:33:48,166 --> 00:33:49,326 ¿Por qué desapareciste? 327 00:33:51,791 --> 00:33:55,171 Quise estar a tu lado, siempre. 328 00:33:58,708 --> 00:34:01,668 Siempre te vigilé desde la distancia, te seguí. 329 00:34:03,125 --> 00:34:04,875 Quería estar con vosotros. 330 00:34:06,791 --> 00:34:10,001 Pero estoy incompleto, soy un hombre a medio hacer. 331 00:34:10,083 --> 00:34:12,793 Todo en mí es incompleto, no os merezco. 332 00:34:16,916 --> 00:34:18,286 ¿Por qué estás aquí ahora? 333 00:34:24,250 --> 00:34:25,920 Me convenció Atiye, hijo. 334 00:34:29,875 --> 00:34:31,535 Él te dio la libreta, ¿no? 335 00:34:33,750 --> 00:34:35,830 Siempre supiste que estaba vivo. 336 00:34:38,583 --> 00:34:41,423 Erhan. 337 00:34:42,833 --> 00:34:44,003 Confía en Atiye. 338 00:34:44,583 --> 00:34:46,503 Confía en ella más que en nadie. 339 00:34:47,625 --> 00:34:50,205 Atiye te llevará a lo que buscas. Confía en ella. 340 00:34:52,125 --> 00:34:55,995 - Te estamos esperando, hermano. - Ya voy, Elif. Vete yendo. 341 00:34:56,083 --> 00:34:56,923 Mi hija. 342 00:35:08,125 --> 00:35:10,625 ¿Eso has venido a decirme después de tanto tiempo? 343 00:35:14,125 --> 00:35:15,705 Desapareciste durante años. 344 00:35:16,458 --> 00:35:21,288 ¿Y ahora vienes a decirme que confíe en esta chica el día de mi boda? 345 00:35:21,625 --> 00:35:23,245 Erhan, yo... 346 00:35:33,458 --> 00:35:36,168 Perdona, pero me espera mi familia. 347 00:35:37,375 --> 00:35:40,875 Erhan, no son tu familia. Créeme, por favor. 348 00:35:40,958 --> 00:35:44,418 Hannah y Serdar te mienten. Tienen otras intenciones. 349 00:35:52,250 --> 00:35:53,380 Estás muerto. 350 00:35:55,833 --> 00:35:56,753 Hijo. 351 00:36:18,791 --> 00:36:22,421 Apreciados invitados, querida familia... 352 00:36:23,833 --> 00:36:26,503 Nos hemos reunido para celebrar 353 00:36:26,583 --> 00:36:32,883 el matrimonio de mi hijo adoptivo, Erhan, con su prometida, Hannah. 354 00:36:34,541 --> 00:36:36,881 Lamentablemente, en el mundo actual, 355 00:36:37,833 --> 00:36:42,963 formar una familia y ser padres es un milagro. 356 00:36:43,708 --> 00:36:44,878 Erhan y Hannah, 357 00:36:45,958 --> 00:36:49,828 pese a todo, quieren unir su amor bajo la institución de la familia. 358 00:36:51,708 --> 00:36:53,038 Estoy orgulloso de ellos. 359 00:37:12,458 --> 00:37:13,538 Tiene razón. 360 00:37:13,625 --> 00:37:16,625 Claro que tiene razón, estoy muerto. No debí aparecer. 361 00:37:17,250 --> 00:37:19,670 Lo siento mucho, no esperaba esto. 362 00:37:20,083 --> 00:37:21,253 Se acabó para mí. 363 00:37:23,083 --> 00:37:24,173 Que tengas suerte. 364 00:37:25,583 --> 00:37:26,673 ¿Va a rendirse? 365 00:37:28,708 --> 00:37:30,168 Me rendí hace años. 366 00:37:31,625 --> 00:37:32,705 Cuídate. 367 00:37:40,250 --> 00:37:41,080 Ozan. 368 00:37:41,166 --> 00:37:43,416 Elif, ¿qué pretendes? 369 00:37:43,500 --> 00:37:44,380 Escucha. 370 00:37:45,500 --> 00:37:48,920 He dicho que se lo diré. ¿Por qué no lo entiendes? 371 00:37:51,500 --> 00:37:52,420 ¿Qué? 372 00:37:52,500 --> 00:37:55,170 - Porque ya no te creo. - ¿Por qué? 373 00:37:56,000 --> 00:37:58,580 Porque llevo años mintiendo y estoy harta. 374 00:37:58,666 --> 00:38:03,076 Ozan, me lo prometiste. ¡Me lo prometiste! 375 00:38:03,166 --> 00:38:07,416 - Me presionas demasiado. No lo hagas. - ¿Te presiono demasiado? 376 00:38:07,500 --> 00:38:11,380 - ¿Qué he dicho? Luego hablamos. - ¿Te presiono demasiado, Ozan? 377 00:38:11,458 --> 00:38:14,418 ¿Te presiono demasiado? ¿Estás de coña? 378 00:38:14,500 --> 00:38:17,380 ¡Elif! Te he dicho que hablamos luego. 379 00:38:20,375 --> 00:38:22,625 Estamos juntos. Mira, ¿no está bien así? 380 00:38:22,708 --> 00:38:24,248 - No hagas esto. - Escucha. 381 00:38:24,333 --> 00:38:25,753 ¿Por qué necesitan saberlo? 382 00:38:26,125 --> 00:38:28,245 ¿Qué cambiará si lo saben, si nos casamos? 383 00:38:28,583 --> 00:38:31,173 Nunca pensaste decírselo, ¿verdad? 384 00:38:31,250 --> 00:38:34,250 Nunca se lo dirías, ¿verdad, Ozan? 385 00:38:36,166 --> 00:38:37,786 - Lo siento, Ozan. - Déjame en paz. 386 00:39:11,708 --> 00:39:12,538 ¿Elif? 387 00:39:15,166 --> 00:39:16,126 ¿Estás bien? 388 00:39:20,500 --> 00:39:21,670 Cuánto dolor. 389 00:39:24,500 --> 00:39:25,500 ¿Ha sido Ozan? 390 00:39:25,791 --> 00:39:26,671 No. 391 00:39:29,333 --> 00:39:31,793 ¿Por qué no puede amar? 392 00:39:35,333 --> 00:39:36,213 Vale. 393 00:39:39,708 --> 00:39:42,328 No sabe amar, nunca aprendió. 394 00:39:44,625 --> 00:39:45,955 ¿Cómo lo sabes? 395 00:39:47,291 --> 00:39:48,671 ¿Conoces a Ozan? 396 00:39:49,541 --> 00:39:50,541 ¿Lo conoces? 397 00:39:53,583 --> 00:39:54,633 Atiye... 398 00:39:58,333 --> 00:39:59,293 ¿Estás bien? 399 00:40:01,500 --> 00:40:02,380 Toma. 400 00:40:03,333 --> 00:40:04,293 Gracias. 401 00:40:05,041 --> 00:40:06,751 ¿Estás bien? ¿Qué te pasa? 402 00:40:09,375 --> 00:40:11,995 Hay algo que apesta. ¿No lo hueles? 403 00:40:15,416 --> 00:40:16,746 Tú... 404 00:40:18,666 --> 00:40:20,706 ¿Es posible que estés embarazada? 405 00:40:55,000 --> 00:40:57,420 Subtítulos: M. Fuentes