1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,210 POLICÍA 3 00:00:30,791 --> 00:00:34,081 ¡Erhan! Ordena eso, hijo. Voy a poner la mesa para cenar. 4 00:00:34,541 --> 00:00:37,211 Mamá, tengo que terminarlo antes de que llegue papá. 5 00:00:37,291 --> 00:00:39,631 - Se lo prometí. - Vamos, Erhan. 6 00:00:45,916 --> 00:00:48,286 ¡Mamá! Mamá, ¿qué está pasando? 7 00:00:54,916 --> 00:00:56,286 ¿Dónde está papá? 8 00:00:57,083 --> 00:00:58,503 Mamá, ¿dónde está papá? 9 00:01:34,958 --> 00:01:35,918 ¡Siéntate! 10 00:01:44,291 --> 00:01:45,171 Ahora escucha. 11 00:01:48,125 --> 00:01:50,955 Las muertes de las embarazadas comenzaron tras el terremoto. 12 00:01:51,666 --> 00:01:53,126 O sea que hay una conexión. 13 00:01:54,208 --> 00:01:58,038 Hay una conexión entre Göbekli Tepe y esas muertes. 14 00:01:59,375 --> 00:02:01,575 Usted halló el lugar y luego vino el terremoto. 15 00:02:03,625 --> 00:02:04,665 Lo que ocurre... 16 00:02:07,333 --> 00:02:08,883 Ella me pidió guardar el secreto. 17 00:02:08,958 --> 00:02:10,918 "No digas nada", dijo. ¿Y yo qué hice? 18 00:02:13,750 --> 00:02:16,380 Llamé al comité y a la prensa. 19 00:02:17,333 --> 00:02:21,003 Dije: "¡Este descubrimiento cambiará la historia mundial!". 20 00:02:22,333 --> 00:02:23,793 Les conté de los templos. 21 00:02:23,875 --> 00:02:26,325 - Pero no se los pude mostrar. - Por el terremoto. 22 00:02:27,291 --> 00:02:28,831 Por el terremoto. 23 00:02:30,000 --> 00:02:31,210 Hubo un terremoto. 24 00:02:31,875 --> 00:02:33,375 Murieron cientos de personas. 25 00:02:37,875 --> 00:02:38,955 Mi esposa murió. 26 00:02:41,375 --> 00:02:45,035 Encontramos a mis hijos entre los escombros. Se salvaron de milagro. 27 00:02:48,916 --> 00:02:51,076 ¿Por qué no saben que usted está vivo? 28 00:02:54,541 --> 00:02:56,211 ¿A esto le llamas estar vivo? 29 00:02:57,625 --> 00:02:59,535 Cada noche tengo la misma pesadilla. 30 00:03:00,333 --> 00:03:02,833 Cada mañana me levanto con el mismo remordimiento. 31 00:03:04,625 --> 00:03:07,995 Estoy pagando por mi pecado manteniéndome alejado de ellos. 32 00:03:13,166 --> 00:03:15,286 Quizá ese lugar cayó en las manos equivocadas 33 00:03:15,375 --> 00:03:17,245 y por eso ocurrió el desastre. 34 00:03:17,541 --> 00:03:19,461 Quizá por eso mueren las embarazadas. 35 00:03:20,541 --> 00:03:23,461 Y Erhan no lo encuentra porque trabaja para el hombre equivocado. 36 00:03:28,333 --> 00:03:30,923 "Encontrar ese lugar es el deber de Erhan. 37 00:03:33,916 --> 00:03:37,166 Y abrirlo es el deber de Atiye". Eso dijo Zühre. 38 00:03:37,958 --> 00:03:40,918 - Desde que viniste... - ¡Podemos encontrarlo! 39 00:03:41,000 --> 00:03:44,540 Erhan tiene que convencerse. Tienes que decirle todo lo que sabes. 40 00:03:44,875 --> 00:03:46,165 No, de ninguna manera. 41 00:03:51,125 --> 00:03:52,285 Te siguieron. 42 00:04:00,875 --> 00:04:05,205 Un auto con patente desconocida atropelló y mató a un hombre. 43 00:04:05,291 --> 00:04:06,791 HALLARON MUERTO A UN PROFESOR 44 00:04:06,875 --> 00:04:09,955 - La policía anunció... - Olvida que me viste. No digas nada. 45 00:04:10,041 --> 00:04:12,331 ...el difunto es Öner Tuncer, profesor jubilado. 46 00:04:13,000 --> 00:04:17,960 Tuncer era un académico conocido por sus estudios sobre el terremoto de Urfa. 47 00:04:20,250 --> 00:04:23,880 A ti también te persiguen. Quieren el lugar para ellos solos. 48 00:04:24,500 --> 00:04:26,250 Tiene que hablar con Erhan. 49 00:04:37,416 --> 00:04:38,746 Con una condición. 50 00:04:39,625 --> 00:04:41,665 No le digas a Erhan que estoy vivo. 51 00:04:42,500 --> 00:04:43,380 ¿Lo prometes? 52 00:04:47,458 --> 00:04:49,878 Toma. Todo lo que buscas está aquí. 53 00:05:10,125 --> 00:05:10,995 ¿Qué pasa? 54 00:05:11,666 --> 00:05:13,286 Busco a Birdman Tevfik. 55 00:05:15,041 --> 00:05:15,961 No vive aquí. 56 00:05:17,000 --> 00:05:19,170 Bueno, gracias. Perdón por... 57 00:05:37,500 --> 00:05:39,130 La chica entró a un apartamento. 58 00:05:40,541 --> 00:05:41,831 Como guste, Sr. Serdar. 59 00:06:11,250 --> 00:06:12,790 ¿Quién eres, Atiye? 60 00:06:42,083 --> 00:06:44,293 - ¿Qué haces aquí? - Tenemos que hablar. 61 00:06:44,375 --> 00:06:45,825 ¿Cómo encontraste mi casa? 62 00:06:51,916 --> 00:06:52,876 ¿Y ahora qué quieres? 63 00:06:57,000 --> 00:06:58,250 Te traje algo. 64 00:06:59,333 --> 00:07:00,213 ¿Qué? 65 00:07:01,833 --> 00:07:05,463 - Te lo daré con una condición. - Bueno. ¿Cuál? 66 00:07:06,083 --> 00:07:09,833 No puedes decírselo a nadie. Ni a Serdar ni a tu prometida. 67 00:07:11,000 --> 00:07:11,830 ¿Por qué? 68 00:07:13,125 --> 00:07:16,705 No lo entiendes, ¿no? ¿Por qué se derrumbaron esos túneles? 69 00:07:16,791 --> 00:07:19,581 ¿Por qué no encontraste nada tras años de búsqueda? 70 00:07:20,041 --> 00:07:23,171 Estructura geológica, movimientos tectónicos... ¿Te suena? 71 00:07:35,833 --> 00:07:38,083 Que quede entre nosotros. En serio. 72 00:07:53,708 --> 00:07:55,378 Estoy aquí, mi amor. No llores. 73 00:07:56,125 --> 00:07:58,915 Bien hecho, hijo. Eres muy valiente. 74 00:07:59,458 --> 00:08:01,128 Vámonos de este lugar horrible. 75 00:08:11,291 --> 00:08:13,131 Erhan, ocúltate debajo de la manta. 76 00:08:14,625 --> 00:08:17,825 ¡Muere! 77 00:08:17,916 --> 00:08:21,576 ¡Erhan, cuida a tu hermana! 78 00:08:22,583 --> 00:08:23,883 ¡Erhan! 79 00:08:24,750 --> 00:08:27,830 - ¡Muere! - ¡Erhan! 80 00:08:36,625 --> 00:08:37,495 ¿Dónde...? 81 00:08:39,958 --> 00:08:41,248 ¿Dónde encontraste esto? 82 00:08:49,333 --> 00:08:53,543 - Enfermera Ayşe, ¿dónde está Serap? - La llevó la policía para interrogarla. 83 00:08:53,875 --> 00:08:55,075 ¿Por qué no me dijiste? 84 00:08:55,666 --> 00:08:57,246 Dijeron que usted ya sabía. 85 00:09:17,875 --> 00:09:20,625 Llevo años buscando este cuaderno. 86 00:09:21,708 --> 00:09:24,168 Nos ayudará a encontrar ese lugar, Erhan. 87 00:09:37,416 --> 00:09:39,826 El símbolo. Lo recuerdo. 88 00:09:52,208 --> 00:09:54,748 ¡Eso es! El símbolo del nacimiento. 89 00:09:55,833 --> 00:10:00,633 Las antiguas culturas utilizaban esta figura como símbolo del nacimiento. 90 00:10:01,208 --> 00:10:04,878 ¡Eso es! La fertilidad definitivamente está relacionada con Göbekli Tepe. 91 00:10:13,958 --> 00:10:14,918 ¿Atiye? 92 00:10:22,125 --> 00:10:22,955 ¿Papá? 93 00:10:25,750 --> 00:10:26,920 Ozan, ¿pasa algo? 94 00:10:27,916 --> 00:10:29,786 No. No, nada. 95 00:10:47,458 --> 00:10:49,038 El símbolo en la biblioteca. 96 00:10:50,791 --> 00:10:52,131 ¿Sabes qué significa? 97 00:10:54,791 --> 00:10:58,381 Había un observatorio en Estambul en el siglo XVI. 98 00:10:58,458 --> 00:11:00,828 El primer y último observatorio del Imperio otomano. 99 00:11:01,083 --> 00:11:04,173 No sé por qué, pero una noche lo destruyeron a cañonazos. 100 00:11:04,708 --> 00:11:09,708 Dicen que sus libros y documentos se guardaron en una biblioteca secreta. 101 00:11:10,250 --> 00:11:12,380 Este es el plano del observatorio. ¿Ves? 102 00:11:13,000 --> 00:11:15,080 También es el símbolo de la biblioteca. 103 00:11:16,666 --> 00:11:17,916 ¿Sabes dónde está? 104 00:11:19,416 --> 00:11:22,956 Conozco el edificio. Debe haber algún sector secreto allí dentro. 105 00:11:23,916 --> 00:11:26,286 Necesitamos permiso oficial. Espera un momento. 106 00:11:26,375 --> 00:11:28,285 ¿Qué estás haciendo? ¡Erhan, no! 107 00:11:30,666 --> 00:11:34,326 ¿Hola? Tenías razón, vamos bien encaminados. 108 00:11:34,791 --> 00:11:36,041 Estamos muy cerca. 109 00:11:39,333 --> 00:11:41,793 Sí, necesitamos algunos permisos. 110 00:11:43,083 --> 00:11:44,673 Encontré el cuaderno de mi padre. 111 00:11:45,583 --> 00:11:47,633 No me lo vas a creer, me lo trajo ella. 112 00:11:48,500 --> 00:11:49,500 Sí, Atiye. 113 00:11:51,125 --> 00:11:53,535 ¿Atiye? ¡Atiye! 114 00:11:54,333 --> 00:11:55,383 ¡Mierda! 115 00:11:57,625 --> 00:11:59,375 Se fue. Y se llevó el cuaderno. 116 00:12:17,666 --> 00:12:18,496 Aquí tiene. 117 00:12:20,916 --> 00:12:22,786 Perdón por la molestia. Gracias. 118 00:12:22,875 --> 00:12:24,575 No hay de qué. Buen provecho. 119 00:12:26,791 --> 00:12:29,461 Muchas gracias por haberme sacado de allí. 120 00:12:29,541 --> 00:12:31,081 De nada. 121 00:12:32,041 --> 00:12:36,751 ¿Por qué dijo que corría peligro allí? ¿Quién querría lastimarla? 122 00:12:38,083 --> 00:12:39,463 No necesita saberlo. 123 00:12:40,666 --> 00:12:42,036 Solo créame. 124 00:12:44,375 --> 00:12:46,705 Los trámites oficiales pueden demorar un tiempo. 125 00:12:46,791 --> 00:12:51,041 ¿Por qué no contactamos a alguien que conozca? 126 00:12:51,125 --> 00:12:54,125 ¿Algún pariente o tutor? ¿Hay alguien así? 127 00:12:57,958 --> 00:12:59,378 Mi madre solía decir... 128 00:13:00,333 --> 00:13:03,503 "Tarde o temprano, la verdad saldrá a la luz". 129 00:13:05,375 --> 00:13:09,625 Estuve investigando un poco. Armó un escándalo en Urfa. 130 00:13:14,458 --> 00:13:16,168 Traté de detenerlos. 131 00:13:18,125 --> 00:13:19,415 Pero no me escucharon. 132 00:13:20,166 --> 00:13:22,126 ¿Se refiere a la extracción de minerales? 133 00:13:24,291 --> 00:13:25,461 Eso dicen ellos. 134 00:13:28,166 --> 00:13:33,166 Escuche, Sra. Serap. Quiero ayudarla. Pero usted también me tiene que ayudar. 135 00:13:33,750 --> 00:13:36,670 Según su expediente, usted padece esquizofrenia paranoide 136 00:13:36,750 --> 00:13:39,380 y además tiene un trastorno afectivo. 137 00:13:47,708 --> 00:13:49,788 ¿Tanto importa mi expediente? 138 00:14:02,541 --> 00:14:03,711 No se preocupe. 139 00:14:05,666 --> 00:14:07,416 Atiye se encargará de todo. 140 00:14:19,541 --> 00:14:21,711 ¿Cómo no se me ocurrió nunca esto? 141 00:14:24,166 --> 00:14:25,626 Pues, a su hijo se le ocurrió. 142 00:14:27,916 --> 00:14:30,206 - Vamos, hay que darse prisa. - De acuerdo. 143 00:14:53,875 --> 00:14:55,075 Es enorme. 144 00:14:58,583 --> 00:14:59,463 Por aquí. 145 00:15:15,208 --> 00:15:16,578 Atiye, ¿estás segura? 146 00:15:35,083 --> 00:15:37,083 - Atiye, deberíamos... - Confíe en mí. 147 00:15:58,666 --> 00:16:00,036 - Aquí. - ¿Qué? 148 00:16:00,625 --> 00:16:01,495 Aquí. 149 00:16:14,458 --> 00:16:16,538 Bueno. Toma esto. 150 00:16:28,000 --> 00:16:29,080 Mira. 151 00:16:57,916 --> 00:16:58,746 ¡Guau! 152 00:17:14,333 --> 00:17:16,133 Todo comenzó con esto. 153 00:17:16,208 --> 00:17:18,208 Estos libros tienen siglos de antigüedad. 154 00:17:18,291 --> 00:17:19,541 ¡No los toques! 155 00:17:21,041 --> 00:17:22,081 ¡Perdón! 156 00:17:22,958 --> 00:17:25,418 ¡Perdón! 157 00:17:34,541 --> 00:17:35,631 Estamos jodidos. 158 00:17:40,083 --> 00:17:41,583 Nadie nos encontrará aquí. 159 00:17:44,333 --> 00:17:46,133 Quizá debemos quedarnos aquí. 160 00:17:48,916 --> 00:17:50,416 Seguro encontraremos algo. 161 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 Tenemos que encontrar una pista para que se pueda volver a dar a luz. 162 00:18:08,708 --> 00:18:10,918 Tiene que haber otro pasadizo a esa caverna. 163 00:18:12,000 --> 00:18:13,830 Esto no es aleatorio. 164 00:18:15,083 --> 00:18:16,253 Ven, ayúdame. 165 00:18:17,791 --> 00:18:21,211 Esa caverna se conoció durante siglos. 166 00:18:21,583 --> 00:18:23,833 Quizá saben algo que nosotros no. 167 00:18:26,916 --> 00:18:28,126 ¡El símbolo! 168 00:18:30,333 --> 00:18:33,333 Cada vez que Erhan cava un túnel en Göbekli Tepe, se derrumba. 169 00:18:33,416 --> 00:18:36,826 Quizá, siglos atrás, la gente encontró otro modo de llegar allí. 170 00:18:36,916 --> 00:18:39,456 Quizá es un lugar u otro pasadizo fuera de Urfa. 171 00:18:39,541 --> 00:18:43,131 En Anatolia hay túneles interconectados bajo tierra desde la antigüedad. 172 00:18:43,666 --> 00:18:45,536 ¡Este lado del símbolo es Göbekli Tepe! 173 00:18:46,791 --> 00:18:49,711 Creí que había un camino hacia allí desde Nemrut, pero esto es... 174 00:18:50,208 --> 00:18:51,378 ¡Capadocia! 175 00:18:53,291 --> 00:18:54,171 ¡Capadocia! 176 00:18:54,250 --> 00:18:57,500 Los túneles en Göbekli Tepe conectan con Capadocia. 177 00:18:57,875 --> 00:19:00,375 "Encontrar la puerta es el deber de Erhan", dijo Zühre. 178 00:19:00,625 --> 00:19:02,825 Tienes que convencer a Erhan de que vaya. 179 00:19:03,416 --> 00:19:05,956 Sí. Sí, pero... 180 00:19:24,541 --> 00:19:25,751 ¿Hay alguien aquí? 181 00:19:30,708 --> 00:19:31,668 ¿Erhan? 182 00:19:32,416 --> 00:19:33,246 ¡Atiye! 183 00:19:34,500 --> 00:19:36,830 - Atiye, este lugar es... - La biblioteca. 184 00:19:38,625 --> 00:19:40,415 La biblioteca del cuaderno de tu padre. 185 00:19:42,375 --> 00:19:43,415 ¿Y el cuaderno? 186 00:19:44,208 --> 00:19:46,918 No lo tengo, pero encontré algo más importante. ¡Mira! 187 00:20:04,416 --> 00:20:05,416 Serdar. 188 00:20:06,791 --> 00:20:07,791 ¡Serdar! 189 00:20:09,458 --> 00:20:10,578 ¿Fuiste tú? 190 00:20:11,500 --> 00:20:12,580 ¿Qué pasa, Melek? 191 00:20:13,208 --> 00:20:14,578 Serap se fue del hospital. 192 00:20:15,791 --> 00:20:18,251 En teoría se la llevaron para interrogarla. 193 00:20:18,875 --> 00:20:20,915 Y para colmo, nadie me lo informó. 194 00:20:21,416 --> 00:20:26,456 ¿Para qué quiere la policía a una mujer que lleva años en el hospital? 195 00:20:28,291 --> 00:20:29,751 ¿Quién es Serap, Melek? 196 00:20:31,791 --> 00:20:32,831 ¿Quién es Serap? 197 00:20:34,041 --> 00:20:35,671 Tú escuchaste lo que dijo. 198 00:20:36,375 --> 00:20:38,455 Quizá lo que escuchaste te molestó. 199 00:20:40,833 --> 00:20:44,713 ¿O sea que yo mandé secuestrar a una mujer loca del hospital? ¿Es eso? 200 00:20:45,208 --> 00:20:46,038 Sí. 201 00:20:52,125 --> 00:20:54,205 Cariño, ¿qué te anda pasando? 202 00:20:56,375 --> 00:20:58,415 Quizá deberías tomarte un descanso. 203 00:21:02,541 --> 00:21:03,381 Mi amor. 204 00:21:09,541 --> 00:21:10,501 Ve a descansar. 205 00:21:11,833 --> 00:21:13,383 Mañana tenemos un día agotador. 206 00:21:32,125 --> 00:21:34,955 Encuentra a Serap de inmediato. ¡Ya mismo! 207 00:21:39,041 --> 00:21:40,751 Esto es Capadocia, 208 00:21:41,666 --> 00:21:44,876 y esto es Göbekli Tepe, pero ¿cuál es la conexión? 209 00:21:44,958 --> 00:21:46,708 Según la teoría de tu padre, 210 00:21:47,291 --> 00:21:51,081 hay túneles que conectan los templos de Göbekli Tepe con otros lugares. 211 00:21:51,166 --> 00:21:52,456 Esto lo confirma. 212 00:21:52,750 --> 00:21:55,630 Alguien dibujó esto hace cientos de años. Tu padre tenía razón. 213 00:21:58,166 --> 00:22:00,826 Capadocia está a cientos de kilómetros de Göbekli Tepe. 214 00:22:00,916 --> 00:22:01,876 Es imposible. 215 00:22:03,125 --> 00:22:05,875 Erhan, olvida todo por un momento. 216 00:22:05,958 --> 00:22:08,708 Deja de tratar de buscarle la lógica a todo. 217 00:22:09,208 --> 00:22:10,458 Solo mira este símbolo. 218 00:22:17,250 --> 00:22:18,630 No deberías estar aquí. 219 00:22:19,291 --> 00:22:22,541 Olvídate de que estuviste aquí. ¡Mierda! Aquí no hay señal. 220 00:22:47,375 --> 00:22:48,285 ¿Sí? 221 00:22:48,375 --> 00:22:52,035 Inspector, encontré algo, pero no sé por dónde empezar. 222 00:22:52,666 --> 00:22:53,746 Dime, hijo. 223 00:22:54,250 --> 00:22:57,750 Según los expedientes oficiales, Serap Yıldız murió cuando tenía 16. 224 00:22:57,833 --> 00:23:01,043 La ingresaron al hospital bajo identidad falsa. 225 00:23:01,125 --> 00:23:02,785 Es una situación complicada. 226 00:23:22,333 --> 00:23:25,923 ¿Ya está? ¿Encontramos algo de semejante importancia y te vas? 227 00:23:26,000 --> 00:23:28,040 Mañana me caso. Sí. 228 00:23:28,916 --> 00:23:30,996 Genial. ¡Ojalá seas muy feliz! 229 00:23:44,750 --> 00:23:48,000 ¡Esto no está bien! Tendría que hablar con sus hijos. 230 00:23:48,541 --> 00:23:51,251 ¿Qué podría importarle más que abrazarlos? 231 00:23:51,875 --> 00:23:55,745 ¿No lo entiende? Erhan lo necesita. Erhan necesita creer. 232 00:23:55,833 --> 00:23:57,003 ¡Tengo miedo, Atiye! 233 00:23:58,041 --> 00:23:58,881 ¡Soy un cobarde! 234 00:24:01,041 --> 00:24:06,081 Primero, los dejé. Y cuando volví y los vi con su nueva vida... 235 00:24:07,375 --> 00:24:11,535 ...pensé que estarían mejor sin mí. ¡Me asusté porque soy un cobarde! 236 00:24:13,541 --> 00:24:14,751 No es demasiado tarde. 237 00:25:20,208 --> 00:25:21,168 Buen día. 238 00:25:21,250 --> 00:25:24,250 Buen día. Gracias. 239 00:25:25,250 --> 00:25:26,210 De nada. 240 00:25:35,458 --> 00:25:36,378 ¿Estás bien? 241 00:25:38,750 --> 00:25:39,580 Más o menos. 242 00:25:41,125 --> 00:25:46,205 Mi hermano se va a casar. Él es todo lo que tengo. Por eso. 243 00:25:47,000 --> 00:25:48,500 Y ahora él también se irá. 244 00:25:52,041 --> 00:25:54,381 No se irá a ninguna parte, cariño. Tranquila. 245 00:25:54,458 --> 00:25:56,208 Nunca se sabe. 246 00:25:57,833 --> 00:25:59,753 ¿Acaso sabemos si estaremos vivas mañana? 247 00:26:05,750 --> 00:26:06,670 Lo siento. 248 00:26:07,750 --> 00:26:10,920 Me crié sin conocer ni a mi madre ni a mi padre. 249 00:26:12,250 --> 00:26:13,580 Solo recuerdo a mi hermano. 250 00:26:14,541 --> 00:26:16,751 Y luego vinieron Melek, Serdar... 251 00:26:18,083 --> 00:26:19,213 ...y Ozan. 252 00:26:23,125 --> 00:26:24,705 Lo amas mucho, ¿no? 253 00:26:25,625 --> 00:26:27,495 Ozan es el amor de mi infancia. 254 00:26:29,375 --> 00:26:32,995 Siempre soñé que me casaría con él cuando fuera mayor. 255 00:26:40,333 --> 00:26:44,333 ¿Y te parece que tu hermano ama a Hannah como tú amas a Ozan? 256 00:26:45,708 --> 00:26:46,578 Mi hermano... 257 00:26:47,625 --> 00:26:51,035 No me parece que ame ni a nadie ni a nada más que a su trabajo. 258 00:26:52,250 --> 00:26:54,710 Están juntos porque se llevan bien. 259 00:26:56,375 --> 00:26:58,075 Dudo que esté enamorado de ella. 260 00:27:00,333 --> 00:27:03,293 ¿Sabes? Cuando estás enamorado, te brillan los ojos. 261 00:27:04,166 --> 00:27:06,496 Sus ojos no brillan, nunca lo han hecho. 262 00:27:07,750 --> 00:27:11,080 Ojalá encuentre lo que sea que esté buscando lo más rápido posible, 263 00:27:11,166 --> 00:27:13,626 porque es lo único que lo hará feliz. 264 00:27:16,083 --> 00:27:17,083 Atik. 265 00:27:18,125 --> 00:27:18,955 ¡Atik! 266 00:27:24,291 --> 00:27:25,541 ¿Vienes a la boda? 267 00:27:26,333 --> 00:27:28,963 No me dejes sola. Podrás conocer a mi hermano. 268 00:27:30,250 --> 00:27:31,630 - ¿Atik? - Sí. 269 00:27:33,250 --> 00:27:36,540 Claro que sí, será un placer. Gracias. 270 00:27:47,000 --> 00:27:49,960 - ¿Qué tal, Serdar? Felicidades. - Muchas gracias. 271 00:27:50,041 --> 00:27:51,791 - Bienvenidos. Gracias. - Bienvenidos. 272 00:27:55,458 --> 00:27:57,418 - Invitados... - Ozan. 273 00:27:59,916 --> 00:28:01,706 - ¿Sí, papá? - Con mesura, hijo. 274 00:28:02,375 --> 00:28:06,035 ¿Por qué no habría de beber en la boda de mi hermano adoptado? 275 00:28:06,125 --> 00:28:07,875 Contrólate, ¿sí? 276 00:28:10,541 --> 00:28:12,541 Recién hablé con Erhan. Ya vienen. 277 00:28:13,583 --> 00:28:16,383 Estás hermosa, Elif. Espero ir a tu boda pronto. 278 00:28:17,833 --> 00:28:19,883 Después de Hannah te toca a ti, ¿no? 279 00:28:20,583 --> 00:28:23,503 Ozan, ¿no crees que este es el momento indicado? 280 00:28:24,416 --> 00:28:25,326 ¿Para qué? 281 00:28:29,166 --> 00:28:31,786 Elif está preparando una nueva colección para hombres. 282 00:28:31,875 --> 00:28:33,495 A eso te referías, ¿no? 283 00:28:35,500 --> 00:28:36,330 Una colección... 284 00:28:36,416 --> 00:28:38,576 - Felicitaciones. - Hola. 285 00:28:38,666 --> 00:28:40,416 - Serdar. - Hola. Bienvenidos. 286 00:28:40,833 --> 00:28:41,753 Felicitaciones. 287 00:28:52,333 --> 00:28:54,753 ¿Quién eres? ¿Cómo sabes mi nombre? 288 00:28:55,458 --> 00:28:57,248 ¿Quién eres realmente, Erhan Kurtiz? 289 00:29:13,375 --> 00:29:14,535 ¡Ahí vienen! 290 00:29:48,250 --> 00:29:49,130 Gracias. 291 00:30:00,500 --> 00:30:03,250 Atik, estás hermosa. 292 00:30:03,333 --> 00:30:06,213 - Gracias a ti. Gracias por el vestido. - De nada. 293 00:30:06,291 --> 00:30:07,541 Tú también estás hermosa. 294 00:30:07,625 --> 00:30:10,035 Gracias. Me tengo que ir, pero volveré pronto. 295 00:30:10,125 --> 00:30:12,625 - Diviértete, ¿sí? Ya vuelvo. - De acuerdo. 296 00:30:24,000 --> 00:30:25,040 Sr. Serdar. 297 00:30:27,750 --> 00:30:28,670 Soy Atiye. 298 00:30:29,875 --> 00:30:31,495 Es un placer conocerte, Atiye. 299 00:30:39,208 --> 00:30:44,038 ¿Cómo es que no nos conocimos antes si Elif tiene una amiga como tú? 300 00:30:44,750 --> 00:30:46,790 Estaba de viaje. Volví hace poco. 301 00:30:48,750 --> 00:30:50,500 Bienvenida, entonces. Adelante. 302 00:30:50,583 --> 00:30:52,673 Papá, ¿puedo acompañar a la Srta. Atiye? 303 00:31:00,916 --> 00:31:02,286 Toma asiento. 304 00:31:10,833 --> 00:31:11,833 Gracias. 305 00:31:12,625 --> 00:31:13,455 Gracias. 306 00:31:13,750 --> 00:31:15,670 ¿Por qué no puedo dejar de pensar en ti? 307 00:31:17,083 --> 00:31:19,083 ¿Quién eres? ¿De dónde vienes? 308 00:31:20,875 --> 00:31:21,915 ¡Hola! 309 00:31:23,500 --> 00:31:25,040 Estás guapísimo, hermano. 310 00:31:25,833 --> 00:31:27,923 Allí tienes a una mujer que te ama. 311 00:31:29,375 --> 00:31:30,825 ¿Por qué no tratas de merecerla? 312 00:31:35,458 --> 00:31:37,958 Ojalá mamá y papá hubieran podido verte. 313 00:31:41,208 --> 00:31:43,248 Tú también estás hermosa, hermana. 314 00:31:44,500 --> 00:31:49,210 En fin, sé feliz de ahora en adelante. ¿Sí? La vida es muy corta. 315 00:31:49,291 --> 00:31:52,461 Deja de jugar con piedras y tierra. 316 00:31:56,750 --> 00:31:58,130 Voy a tomar aire. 317 00:32:03,625 --> 00:32:04,785 No ofendas a Elif. 318 00:32:53,958 --> 00:32:55,288 El archivo de los niños. 319 00:32:57,666 --> 00:33:00,916 La familia de la madre reclamó su cuerpo, pero los niños... 320 00:33:01,750 --> 00:33:04,080 No se preocupe. Yo los cuido. 321 00:33:04,166 --> 00:33:06,956 Al menos hasta que encuentren a Nazım. 322 00:33:08,125 --> 00:33:08,955 Gracias. 323 00:33:32,708 --> 00:33:33,538 ¿Tú? 324 00:33:35,791 --> 00:33:36,961 Lo siento, hijo. 325 00:33:39,541 --> 00:33:43,171 Perdóname... por dejarte solo. 326 00:33:48,166 --> 00:33:49,326 ¿Por qué desapareciste? 327 00:33:51,791 --> 00:33:55,171 Tenía tantas ganas de acercarme a ti. Muchísimas. 328 00:33:58,708 --> 00:34:01,668 Siempre te observé de lejos. Te seguí. 329 00:34:03,125 --> 00:34:04,875 Realmente quería acercarme. 330 00:34:06,791 --> 00:34:10,001 Pero soy un hombre incompleto, tengo una mente incompleta. 331 00:34:10,083 --> 00:34:12,793 Soy incompleto en todo sentido. No te merezco. 332 00:34:16,916 --> 00:34:18,286 ¿Por qué viniste ahora? 333 00:34:24,250 --> 00:34:25,920 Atiye me convenció, hijo. 334 00:34:29,875 --> 00:34:31,535 Él te dio el cuaderno, ¿no? 335 00:34:33,750 --> 00:34:35,830 Supiste que estaba vivo todo este tiempo. 336 00:34:38,583 --> 00:34:41,423 Erhan. 337 00:34:42,833 --> 00:34:44,003 Confía en Atiye. 338 00:34:44,583 --> 00:34:46,503 Más que en todos los que te rodean. 339 00:34:47,625 --> 00:34:50,205 Atiye te guiará hasta lo que buscas. Confía en ella. 340 00:34:52,125 --> 00:34:55,995 - ¡Te estamos esperando, hermano! - ¡Ya voy, Elif! ¡Espérame allí! 341 00:34:56,083 --> 00:34:56,923 ¡Mi hija! 342 00:35:08,125 --> 00:35:10,625 ¿Eso viniste a decirme después de todo este tiempo? 343 00:35:14,125 --> 00:35:15,705 Desapareciste durante años. 344 00:35:16,458 --> 00:35:21,288 ¿Viniste a decirme que confíe en esta chica en el día de mi boda? 345 00:35:21,625 --> 00:35:23,245 Erhan. Yo... 346 00:35:33,458 --> 00:35:36,168 Si me disculpas, mi familia me está esperando. 347 00:35:37,375 --> 00:35:40,875 Erhan, no son tu familia. Tienes que creerme. 348 00:35:40,958 --> 00:35:44,418 Hannah y Serdar te están mintiendo. Tienen sus propias motivaciones. 349 00:35:52,250 --> 00:35:53,380 Tú te moriste. 350 00:35:55,833 --> 00:35:56,753 Hijo. 351 00:36:18,791 --> 00:36:22,421 Queridos invitados y querida familia... 352 00:36:23,833 --> 00:36:26,503 Estamos aquí reunidos para celebrar 353 00:36:26,583 --> 00:36:32,883 el matrimonio de mi hijo adoptado, Erhan, y su prometida, Hannah. 354 00:36:34,541 --> 00:36:36,881 Lamentablemente, en el mundo actual 355 00:36:37,833 --> 00:36:42,963 formar una familia y ser padres es un milagro. 356 00:36:43,708 --> 00:36:44,878 Erhan y Hannah, 357 00:36:45,958 --> 00:36:49,828 así y todo, quieren consolidar su amor bajo la institución de la familia. 358 00:36:51,708 --> 00:36:53,038 Estoy orgulloso de ellos. 359 00:37:12,458 --> 00:37:13,538 ¡Tiene razón! 360 00:37:13,625 --> 00:37:16,625 Claro que la tiene. ¡Me morí! No tendría que haber ido. 361 00:37:17,250 --> 00:37:19,670 Lo siento mucho. No lo predije. 362 00:37:20,083 --> 00:37:21,253 Hasta aquí llegué. 363 00:37:23,083 --> 00:37:24,173 Buena suerte. 364 00:37:25,583 --> 00:37:26,673 ¿Se va a rendir? 365 00:37:28,708 --> 00:37:30,168 Me rendí hace años. 366 00:37:31,625 --> 00:37:32,705 Cuídate. 367 00:37:40,250 --> 00:37:41,080 Ozan. 368 00:37:41,166 --> 00:37:43,416 Elif, ¿qué estás tratando de hacer? 369 00:37:43,500 --> 00:37:44,380 Escucha. 370 00:37:45,500 --> 00:37:48,920 Te dije que les diría. ¿Qué parte no entiendes? 371 00:37:51,500 --> 00:37:52,420 ¿Qué? 372 00:37:52,500 --> 00:37:55,170 - Es que ya no te creo más. - ¿Por qué? 373 00:37:56,000 --> 00:37:58,580 ¡Porque llevo años mintiendo y ya estoy harta! 374 00:37:58,666 --> 00:38:03,076 Ozan, me lo prometiste. ¡Me lo prometiste! 375 00:38:03,166 --> 00:38:07,416 - Elif, me estás llevando al límite. - ¿Yo te estoy llevando al límite? 376 00:38:07,500 --> 00:38:11,380 - ¿Qué te dije? Lo hablamos después. - ¿Yo te llevo al límite, Ozan? 377 00:38:11,458 --> 00:38:14,418 ¿Yo te estoy llevando al límite? ¿Me estás cargando? 378 00:38:14,500 --> 00:38:17,380 ¡Elif! Ya te dije que hablamos después. 379 00:38:20,375 --> 00:38:22,625 Estamos juntos, mira. ¿No es lindo? 380 00:38:22,708 --> 00:38:24,248 - No hagas esto. - ¡Escucha! 381 00:38:24,333 --> 00:38:25,753 ¿Por qué lo tienen que saber? 382 00:38:26,125 --> 00:38:28,245 ¿Qué cambiaría si lo saben, si nos casamos? 383 00:38:28,583 --> 00:38:31,173 Nunca tuviste la intención de contarles, ¿no? 384 00:38:31,250 --> 00:38:34,250 No se los dirías nunca, ¿no es así, Ozan? 385 00:38:36,166 --> 00:38:37,786 - ¡Perdón, Ozan! - ¡Déjame en paz! 386 00:39:11,708 --> 00:39:12,538 ¿Elif? 387 00:39:15,166 --> 00:39:16,126 ¿Estás bien? 388 00:39:20,500 --> 00:39:21,670 Me duele mucho. 389 00:39:24,500 --> 00:39:25,500 ¿Ozan hizo esto? 390 00:39:25,791 --> 00:39:26,671 No. 391 00:39:29,333 --> 00:39:31,793 ¿Por qué no puede amar? 392 00:39:35,333 --> 00:39:36,213 ¡Oye! 393 00:39:39,708 --> 00:39:42,328 No sabe amar. Nunca aprendió. 394 00:39:44,625 --> 00:39:45,955 ¿Cómo lo sabes? 395 00:39:47,291 --> 00:39:48,671 ¿Conoces a Ozan? 396 00:39:49,541 --> 00:39:50,541 ¿Lo conoces? 397 00:39:53,583 --> 00:39:54,633 Atiye... 398 00:39:58,333 --> 00:39:59,293 ¿Estás bien? 399 00:40:01,500 --> 00:40:02,380 Toma. 400 00:40:03,333 --> 00:40:04,293 Gracias. 401 00:40:05,041 --> 00:40:06,751 ¿Estás bien? ¿Qué pasó? 402 00:40:09,375 --> 00:40:11,995 Algo huele mal. ¿No lo sientes? 403 00:40:15,416 --> 00:40:16,746 Tú... 404 00:40:18,666 --> 00:40:20,706 ¿Hay posibilidad de que estés embarazada? 405 00:40:55,000 --> 00:40:57,420 Subtítulos: Laura Cucurullo