1 00:00:06,083 --> 00:00:07,963 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:24,041 --> 00:00:27,171 ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩЕННАЯ ЗОНА ПОСТОЯННОЕ ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕ 3 00:01:06,416 --> 00:01:07,246 Привет. 4 00:01:10,500 --> 00:01:12,420 Хорошо. Давай начнем заново. 5 00:01:13,666 --> 00:01:14,786 Почему ты здесь? 6 00:01:16,666 --> 00:01:17,666 Почему ты здесь? 7 00:01:19,458 --> 00:01:20,878 Все знают почему. 8 00:01:21,750 --> 00:01:22,580 Мы ищем минералы. 9 00:01:22,666 --> 00:01:23,496 ШАХТЫ GAIA 10 00:01:24,916 --> 00:01:26,746 Я хочу знать настоящую причину. 11 00:01:30,291 --> 00:01:32,711 Ты сказала, что знаешь многое. Что ты имела в виду? 12 00:01:35,958 --> 00:01:37,748 Там находятся руины храма. 13 00:01:38,291 --> 00:01:41,171 Храм построен раньше египетских пирамид. 14 00:01:41,250 --> 00:01:42,210 За тысячи лет до. 15 00:01:42,291 --> 00:01:44,081 Нет никаких доказательств. 16 00:01:46,625 --> 00:01:48,125 Твой отец, мистер Назим, 17 00:01:48,666 --> 00:01:50,206 нашел пещеру. 18 00:01:56,291 --> 00:01:57,751 Я должна ее найти. 19 00:02:03,958 --> 00:02:06,578 Послушай, я не знаю, о чём ты вообще говоришь. 20 00:02:07,000 --> 00:02:11,080 Мы ищем минералы, ничего другого. 21 00:02:15,708 --> 00:02:16,538 Али? 22 00:02:16,666 --> 00:02:18,626 - Где? - Южные ворота, мистер Эрхан. 23 00:02:18,708 --> 00:02:19,708 По машинам, парни. 24 00:02:19,791 --> 00:02:22,131 - Проведите даму. Она уходит. - Я не закончила. 25 00:02:22,208 --> 00:02:24,998 А я закончил. У меня нет времени на этот бред, понятно? 26 00:02:25,083 --> 00:02:26,713 Ты знаешь, что это не бред. 27 00:02:27,166 --> 00:02:28,536 А теперь послушай сюда. 28 00:02:28,625 --> 00:02:30,455 История с храмом старая басня. 29 00:02:30,541 --> 00:02:32,881 Такие, как ты, уже принесли нам много бед. 30 00:02:32,958 --> 00:02:35,288 - А сейчас, прошу прощения. - Как насчет этого? 31 00:02:36,750 --> 00:02:37,880 Знаешь, что это? 32 00:02:39,791 --> 00:02:41,881 - Где ты взяла это? - В Гёбекли-Тепе. 33 00:02:42,541 --> 00:02:44,041 Тебе туда нельзя. 34 00:02:44,416 --> 00:02:45,496 Я оставлю это. 35 00:02:45,875 --> 00:02:48,165 - Проводите даму. Она уходит. - Эрхан! 36 00:02:55,750 --> 00:02:57,290 Ты врешь, но зачем? 37 00:03:04,250 --> 00:03:05,330 Ты проклят! 38 00:03:06,041 --> 00:03:07,331 Уходи! 39 00:03:08,208 --> 00:03:10,328 - Кто-нибудь внутри? - Все выбрались вовремя. 40 00:03:10,416 --> 00:03:12,036 - Пострадавшие? - Ничего серьезного. 41 00:03:13,541 --> 00:03:14,751 Хорошо. Несите карту. 42 00:03:15,416 --> 00:03:17,956 - Босс, сколько таких у нас уже было? - Достаточно! 43 00:03:18,041 --> 00:03:19,711 Ты проклят, как и твой отец! 44 00:03:19,916 --> 00:03:21,416 Хватит! Убирайся! 45 00:03:37,333 --> 00:03:38,383 Эрхан! 46 00:03:39,958 --> 00:03:41,498 Мы не уйдем, понятно? 47 00:03:42,250 --> 00:03:43,540 Мы не можем копать! 48 00:03:43,625 --> 00:03:46,245 Мы будем копать! Мы должны! 49 00:03:46,875 --> 00:03:49,625 - Али, возьми карты и езжай в офис. - Хорошо, мистер Эрхан. 50 00:04:07,208 --> 00:04:08,038 Спасибо. 51 00:04:26,958 --> 00:04:29,498 Я знаю, ты где-то здесь, под землей. 52 00:05:05,333 --> 00:05:06,503 Никаких записей. 53 00:05:08,000 --> 00:05:09,630 Ни свидетельства о рождении, 54 00:05:09,875 --> 00:05:11,535 ни отпечатков пальцев, 55 00:05:12,166 --> 00:05:14,996 ни номера телефона, ни счета в банке. 56 00:05:15,250 --> 00:05:16,210 Ничего. 57 00:05:18,916 --> 00:05:19,996 Что же это значит? 58 00:05:20,541 --> 00:05:22,001 Видеозапись наблюдения. 59 00:05:22,500 --> 00:05:24,130 Она села на автобус в Урфу. 60 00:05:31,500 --> 00:05:34,330 Девчонка показалась, значит моя миссия завершена. 61 00:05:34,708 --> 00:05:37,078 Если позволите, я хочу жить своей жизнью. 62 00:05:39,666 --> 00:05:40,626 Нет, золотце. 63 00:05:41,250 --> 00:05:42,130 Нет. 64 00:05:43,875 --> 00:05:45,535 Твоя миссия только началась. 65 00:05:46,833 --> 00:05:48,503 Мы будем наблюдать издалека. 66 00:05:48,833 --> 00:05:50,583 Мы не тронем ее. Пока. 67 00:05:55,458 --> 00:05:57,458 Почему девчонка так важна? 68 00:05:59,166 --> 00:06:01,626 Если бы ты знала, не была бы такой безразличной. 69 00:06:05,375 --> 00:06:06,205 Я устала. 70 00:06:08,000 --> 00:06:10,830 Я не знаю, кто я. Никто не знает, кто я. 71 00:06:15,333 --> 00:06:16,833 Знаешь, как говорил Шамс? 72 00:06:18,875 --> 00:06:21,745 Не важно, что говорят о тебе люди, 73 00:06:22,125 --> 00:06:24,325 не важно, что думают о тебе, 74 00:06:25,000 --> 00:06:26,290 ты тот... 75 00:06:27,500 --> 00:06:28,420 ...кто ты есть. 76 00:07:35,041 --> 00:07:37,171 Почему это место называется Гёбекли-Тепе? 77 00:07:37,375 --> 00:07:38,875 Наши предки назвали. 78 00:07:39,750 --> 00:07:42,630 Они думали, что оно выглядит словно живот беременной. 79 00:07:44,250 --> 00:07:46,670 Берешь один из камней возле дерева... 80 00:07:47,291 --> 00:07:49,081 ...и рисуешь звезду, 81 00:07:49,791 --> 00:07:52,421 чтобы во сне увидеть женщину со звездной меткой. 82 00:07:52,500 --> 00:07:53,330 Держи. 83 00:07:58,500 --> 00:08:01,250 Ты начинаешь свой путь. 84 00:08:05,458 --> 00:08:08,418 Говорят, если тебе присниться женщина со звездной меткой, 85 00:08:08,500 --> 00:08:09,750 она исцелит тебя. 86 00:08:10,416 --> 00:08:12,996 Ты и твой ребенок выживете. 87 00:08:13,666 --> 00:08:15,036 Если на то воля Аллаха. 88 00:08:18,291 --> 00:08:21,081 Женщина со звездной меткой реальна. Я видела ее. 89 00:08:21,958 --> 00:08:22,788 Правда? 90 00:08:23,500 --> 00:08:24,330 Правда. 91 00:08:24,958 --> 00:08:26,328 Не теряйте надежду. 92 00:08:55,250 --> 00:08:56,080 Серап. 93 00:09:01,250 --> 00:09:02,830 Кто к тебе приходил? 94 00:09:05,625 --> 00:09:07,245 Я говорила, что она придет. 95 00:09:13,541 --> 00:09:16,171 Но почему ее не было рядом всё это время? 96 00:09:17,875 --> 00:09:19,495 Потому что время не пришло. 97 00:09:26,666 --> 00:09:28,286 Серап, у тебя нет дочери. 98 00:09:29,708 --> 00:09:31,078 Ты никогда не рожала. 99 00:09:31,958 --> 00:09:33,248 Нет никаких записей. 100 00:09:38,583 --> 00:09:40,173 Слушайте внимательно. 101 00:09:41,708 --> 00:09:43,748 Скоро вам нужно будет ей помочь. 102 00:09:53,083 --> 00:09:56,083 Почему вы думаете, что я должна помочь вашей дочери? 103 00:09:57,916 --> 00:09:59,416 Потому что вы тоже мать. 104 00:10:03,916 --> 00:10:05,706 Присмотрите за своим сыном, Мелек. 105 00:10:12,833 --> 00:10:14,173 О чём вы говорите? 106 00:10:14,541 --> 00:10:16,671 Прошлое и будущее скоро изменятся. 107 00:10:18,333 --> 00:10:19,633 Они должны. 108 00:10:22,541 --> 00:10:23,711 Как и вы. 109 00:10:32,750 --> 00:10:34,170 ПСИХИЧЕСКОЕ 110 00:10:56,541 --> 00:10:57,461 Да, мама? 111 00:10:58,125 --> 00:10:59,165 Ты где, Озан? 112 00:11:00,250 --> 00:11:01,080 Ты в порядке? 113 00:11:03,041 --> 00:11:03,881 Да, мам. 114 00:11:04,333 --> 00:11:06,503 - Что такое? -Ты не вернулся домой ночью. 115 00:11:06,958 --> 00:11:08,038 Где ты? 116 00:11:09,541 --> 00:11:12,461 Мы развлекались в доме друга, мама. Что случилось? 117 00:11:12,916 --> 00:11:13,826 Что происходит? 118 00:11:14,166 --> 00:11:14,996 Хорошо. 119 00:11:16,416 --> 00:11:18,376 Пожалуйста, вернись домой раньше. 120 00:11:18,708 --> 00:11:19,958 Хорошо, Мелек-султан. 121 00:12:19,208 --> 00:12:20,038 Элиф! 122 00:12:21,500 --> 00:12:23,580 Элиф. 123 00:12:27,458 --> 00:12:28,378 Что? 124 00:12:29,625 --> 00:12:30,455 Озан. 125 00:12:30,916 --> 00:12:32,746 Когда ты бросила пить таблетки? 126 00:12:33,791 --> 00:12:35,421 Элиф, когда? 127 00:12:37,416 --> 00:12:38,416 Два месяца назад. 128 00:12:40,958 --> 00:12:41,958 Два месяца назад. 129 00:12:46,208 --> 00:12:48,078 Хочешь умереть? А если забеременеешь? 130 00:12:50,000 --> 00:12:52,540 - Озан, я хочу попробовать. - Ты самоубийца. 131 00:12:53,708 --> 00:12:54,578 Нет. 132 00:12:55,291 --> 00:12:56,881 Я хочу родить! 133 00:12:57,666 --> 00:13:01,496 Я хочу стать матерью! Я хочу семью! 134 00:13:03,166 --> 00:13:03,996 Элиф, 135 00:13:04,416 --> 00:13:05,246 милая... 136 00:13:05,875 --> 00:13:08,785 Разве ты не знаешь, что беременные умирают? 137 00:13:10,583 --> 00:13:14,503 Откуда ты знаешь? Возможно, со мной будет по-другому. 138 00:13:14,583 --> 00:13:17,713 Возможно, найдут лекарство. Возможно, меня это обойдет, Озан. 139 00:13:18,958 --> 00:13:19,788 Элиф. 140 00:13:22,416 --> 00:13:25,956 Ты примешь эти таблетки, или мы расстаемся. 141 00:13:26,625 --> 00:13:27,495 Тебе решать. 142 00:13:32,875 --> 00:13:34,075 Ладно. Я выпью, 143 00:13:36,208 --> 00:13:37,828 если мы перестанем врать. 144 00:13:41,083 --> 00:13:43,753 Мы расскажем всё, хорошо? 145 00:13:48,916 --> 00:13:49,746 Ладно. 146 00:13:52,750 --> 00:13:53,580 Вот. 147 00:13:55,416 --> 00:13:57,126 Не делай так больше. 148 00:14:38,541 --> 00:14:40,541 Добрый вечер. Проверка документов. 149 00:14:46,833 --> 00:14:48,333 Мисс, ваши документы, пожалуйста. 150 00:14:54,583 --> 00:14:55,713 Ваше удостоверение. 151 00:15:04,791 --> 00:15:06,421 Капитан хочет вас видеть. 152 00:15:06,500 --> 00:15:08,130 ПОЛИЦИЯ 153 00:15:08,208 --> 00:15:09,078 Пап? 154 00:15:09,666 --> 00:15:10,496 Капитан? 155 00:15:11,416 --> 00:15:12,876 Проходи, садись. 156 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Прошу. 157 00:15:19,875 --> 00:15:22,495 Мы не смогли найти никакой информации о тебе. 158 00:15:23,250 --> 00:15:25,000 Итак, есть два варианта. 159 00:15:25,333 --> 00:15:27,963 Либо записи о тебе были каким-то образом удалены, 160 00:15:28,041 --> 00:15:29,961 либо Атие не твое настоящее имя. 161 00:15:31,250 --> 00:15:33,040 Я хочу помочь тебе. 162 00:15:33,958 --> 00:15:35,708 Поэтому ты здесь. 163 00:15:36,833 --> 00:15:37,713 Спасибо. 164 00:15:39,833 --> 00:15:43,253 Ты что-нибудь вспомнила? Свою семью, друзей? 165 00:15:44,000 --> 00:15:45,460 Честно говоря, я вспомнила имя. 166 00:15:46,416 --> 00:15:47,996 Возможно, вы сможете помочь. 167 00:15:48,083 --> 00:15:48,923 Кто это? 168 00:15:49,208 --> 00:15:51,248 Эрхан Куртиз, археолог. 169 00:16:01,000 --> 00:16:03,540 Сынок, найди Эрхана Куртиза, археолога. 170 00:16:04,666 --> 00:16:06,036 И попроси принести чай. 171 00:16:07,916 --> 00:16:09,576 Или ты предпочитаешь кофе? 172 00:16:09,916 --> 00:16:10,746 Я буду чай. 173 00:16:23,833 --> 00:16:24,673 Привет. 174 00:16:28,375 --> 00:16:30,375 Золотце, я так скучала. 175 00:16:31,291 --> 00:16:32,501 Я тоже, дорогая. 176 00:16:36,166 --> 00:16:38,416 Возможно тебе стоит сдаться. 177 00:16:39,166 --> 00:16:40,286 Ханна, прошу. 178 00:16:40,750 --> 00:16:41,830 Хорошо. 179 00:16:43,500 --> 00:16:45,380 После свадьбы я вернусь туда. 180 00:16:45,916 --> 00:16:47,246 Мы начали новые раскопки. 181 00:16:48,291 --> 00:16:50,631 Если хочешь, мы можем перенести свадьбу. 182 00:16:50,750 --> 00:16:53,960 - Мне всё равно. - Мы ничего не перенесем. 183 00:16:54,750 --> 00:16:56,290 Хорошо? Не волнуйся. 184 00:17:00,208 --> 00:17:01,328 Давай завтракать. 185 00:17:02,458 --> 00:17:04,498 Начинай без меня. Сейчас вернусь. 186 00:17:05,416 --> 00:17:06,246 Хорошо. 187 00:17:08,166 --> 00:17:09,036 Я подожду. 188 00:17:38,500 --> 00:17:40,830 Отлично, сынок, продолжай в том же духе. 189 00:17:47,000 --> 00:17:48,130 - Отец. - Да? 190 00:17:48,208 --> 00:17:49,418 Что ты пишешь? 191 00:17:52,750 --> 00:17:54,920 О пещере полной фиолетовых камней. 192 00:17:55,916 --> 00:17:57,206 Это сказка? 193 00:17:57,416 --> 00:17:59,166 Нет, она реальна. Взгляни. 194 00:17:59,500 --> 00:18:00,920 Подойди и посмотри. 195 00:18:01,500 --> 00:18:04,500 Прямо здесь, под землей. 196 00:18:05,000 --> 00:18:08,040 Никто о ней не знает, и в ней полно... 197 00:18:08,416 --> 00:18:09,666 ...таких камней. 198 00:18:11,083 --> 00:18:13,583 Я отведу тебя туда, только немного подрасти. 199 00:18:15,208 --> 00:18:18,128 Но ты не должен об этом говорить. Обещаешь? 200 00:18:19,291 --> 00:18:21,131 - Обещаю. - Мой мальчик. 201 00:18:27,750 --> 00:18:29,670 ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ В УРФЕ 202 00:18:40,958 --> 00:18:41,788 Алло, Мурат? 203 00:18:42,708 --> 00:18:44,208 Привет. Ты в лаборатории? 204 00:18:46,458 --> 00:18:49,998 Я отправлю образец. Протестируй. Это срочно. 205 00:18:50,625 --> 00:18:53,575 Отец Эрхана, Назим, умер в Урфе в 1996. 206 00:18:53,666 --> 00:18:57,876 Согласно записям, при землетрясении. Мать так же мертва. Есть сестра Элиф. 207 00:18:58,375 --> 00:19:01,575 Изучал археологию. Сейчас занимается добычей ископаемых. 208 00:19:01,666 --> 00:19:03,246 Шахты Gaia. 209 00:19:04,041 --> 00:19:06,001 Но он не владелец. 210 00:19:09,083 --> 00:19:09,923 Кто же? 211 00:19:12,125 --> 00:19:13,245 Сердар Йилмаз. 212 00:19:14,291 --> 00:19:15,461 Сердар Йилмаз? 213 00:19:16,583 --> 00:19:20,173 Он кажется порядочным, но тебе лучше с ним не связываться. 214 00:19:20,250 --> 00:19:21,540 У него влиятельные друзья. 215 00:19:22,791 --> 00:19:24,001 ШАХТЫ GAIA 216 00:19:25,791 --> 00:19:27,711 Что тебе от него нужно? 217 00:19:29,291 --> 00:19:30,131 Я не знаю. 218 00:19:32,208 --> 00:19:33,788 Подожди здесь. 219 00:19:40,375 --> 00:19:42,375 Эрхан, что же ты делаешь? 220 00:19:48,416 --> 00:19:49,246 Атие. 221 00:20:07,750 --> 00:20:08,580 Сердар! 222 00:20:12,625 --> 00:20:13,575 Что, дорогая? 223 00:20:13,833 --> 00:20:14,923 Нам нужно поговорить. 224 00:20:16,208 --> 00:20:17,038 Иду. 225 00:20:26,500 --> 00:20:27,880 Я могу идти? 226 00:20:28,208 --> 00:20:31,708 Давай снимем твои отпечатки. Возможно, мы найдем что-нибудь. 227 00:20:32,875 --> 00:20:34,825 Атие, это Стамбул. 228 00:20:35,541 --> 00:20:38,211 Может произойти что угодно. Тебе нужен врач? 229 00:20:38,791 --> 00:20:39,631 Нет, не нужен. 230 00:20:40,875 --> 00:20:41,915 Тогда возьми это. 231 00:20:43,083 --> 00:20:46,753 Набери меня, если вспомнишь что-то или тебе будет нужна помощь. 232 00:20:47,625 --> 00:20:50,075 Спасибо, но почему вы мне помогаете? 233 00:20:51,000 --> 00:20:53,540 Ты назвала меня папой, когда пришла ко мне на порог. 234 00:20:53,625 --> 00:20:56,325 У меня нет дочери, но если бы была, 235 00:20:57,333 --> 00:20:59,383 я бы не оставил ее. 236 00:21:01,166 --> 00:21:01,996 Хасан? 237 00:21:02,708 --> 00:21:03,538 Да, сэр. 238 00:21:03,625 --> 00:21:04,785 - Проводи девушку. - Есть. 239 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Я хотела бы такого отца, как вы. 240 00:21:10,583 --> 00:21:11,633 Спасибо. 241 00:21:12,958 --> 00:21:13,788 Пока. 242 00:21:28,166 --> 00:21:29,416 ВЕНЕРА 243 00:21:29,500 --> 00:21:30,330 Привет. 244 00:21:30,750 --> 00:21:31,710 Элиф здесь? 245 00:21:33,666 --> 00:21:34,876 Она в душе. Проходи. 246 00:21:40,708 --> 00:21:41,878 Хочешь пить? 247 00:21:42,458 --> 00:21:43,378 Нет, спасибо. 248 00:21:44,958 --> 00:21:45,788 Проходи. 249 00:22:01,666 --> 00:22:03,706 Как ты познакомился с Элиф? 250 00:22:09,000 --> 00:22:12,580 Элиф с ее братом - приемные дети моего отца. 251 00:22:12,666 --> 00:22:13,786 Мы выросли вместе. 252 00:22:30,291 --> 00:22:31,881 Как ты познакомилась с ней? 253 00:22:33,958 --> 00:22:36,128 У нас общая подруга. Мерве. 254 00:22:36,708 --> 00:22:38,918 Когда я узнала, что Элиф нужна помощница... 255 00:22:40,875 --> 00:22:42,495 Что это в твоих глазах? 256 00:22:43,041 --> 00:22:43,881 Будто... 257 00:22:44,875 --> 00:22:46,415 ты что-то скрываешь... 258 00:22:47,708 --> 00:22:48,538 Твоя тайна. 259 00:22:51,208 --> 00:22:52,248 Малыш... 260 00:22:54,750 --> 00:22:56,380 Атие. Привет. 261 00:22:58,000 --> 00:23:02,040 - Я думала, ты одна. Зайду позже. - Нет-нет, я ждала тебя. 262 00:23:05,166 --> 00:23:05,996 Уйду я. 263 00:23:08,333 --> 00:23:09,883 Хорошо, увидимся. 264 00:23:12,166 --> 00:23:14,166 Я оденусь, и мы начнем. 265 00:23:14,583 --> 00:23:16,923 - Располагайся, я сейчас буду. - Хорошо. 266 00:23:34,958 --> 00:23:38,828 В тех землях тайна, сокрытая на протяжении тысячелетий. 267 00:23:39,500 --> 00:23:41,000 Атие пришла разгадать ее. 268 00:23:42,166 --> 00:23:44,536 Ее единственное препятствие - это твой муж. 269 00:23:46,000 --> 00:23:48,790 Когда придет время, тебе придется решить, Мелек. 270 00:23:49,541 --> 00:23:51,881 Только ты можешь открыть своему мужу правду. 271 00:23:52,458 --> 00:23:53,708 Если ты не сможешь, 272 00:23:55,500 --> 00:23:57,000 потеряешь своего сына. 273 00:24:01,208 --> 00:24:03,378 У тебя есть, что мне рассказать, Сердар? 274 00:24:07,375 --> 00:24:09,125 У тебя сложная работа, милая. 275 00:24:12,458 --> 00:24:14,128 Общаешься с чокнутыми. 276 00:24:17,083 --> 00:24:18,333 Я спрошу один раз. 277 00:24:19,625 --> 00:24:21,285 Ты скрываешь от меня что-то? 278 00:24:22,375 --> 00:24:23,205 Нет, Мелек. 279 00:24:23,583 --> 00:24:24,423 Вовсе нет. 280 00:24:27,208 --> 00:24:28,038 Нет. 281 00:24:52,625 --> 00:24:53,625 Что думаешь? 282 00:24:54,083 --> 00:24:55,083 Смотрится хорошо. 283 00:24:55,958 --> 00:24:56,788 Правда? 284 00:24:57,250 --> 00:24:59,920 Отлично! Завтра последняя примерка. 285 00:25:00,375 --> 00:25:01,375 Мой брат женится. 286 00:25:01,875 --> 00:25:02,705 Правда? 287 00:25:04,041 --> 00:25:05,041 Чудесно. 288 00:25:08,250 --> 00:25:09,080 Кстати, 289 00:25:09,750 --> 00:25:11,960 никто не знает, что мы с Озаном вместе. 290 00:25:12,041 --> 00:25:13,671 И ты тоже не знаешь, хорошо? 291 00:25:14,291 --> 00:25:15,131 Естественно. 292 00:25:17,083 --> 00:25:18,923 Но почему? 293 00:25:22,375 --> 00:25:24,705 Озан и я росли словно брат с сестрой. 294 00:25:25,166 --> 00:25:28,326 Он боится реакции семьи. 295 00:25:30,750 --> 00:25:33,330 Но хорошая новость в том, что мы скоро всё расскажем, 296 00:25:34,958 --> 00:25:36,328 или я заставлю его. 297 00:25:41,125 --> 00:25:43,285 Элиф, можно вопрос? 298 00:25:44,583 --> 00:25:45,753 Конечно. 299 00:25:47,208 --> 00:25:51,328 Разве мужчина, утаивающий ваши отношения, достоин тебя? 300 00:25:55,708 --> 00:25:57,828 Прости, я перешла черту. Что мне сделать? 301 00:26:00,250 --> 00:26:01,500 Сначала отдохнем. 302 00:26:02,250 --> 00:26:05,080 Ванна там. Я дам тебе удобную одежду. 303 00:26:19,583 --> 00:26:20,883 Это... одеяло? 304 00:26:20,958 --> 00:26:22,748 Это? Это что-то очень странное. 305 00:26:22,916 --> 00:26:26,456 Кто-то оставил его на пороге пару дней назад. И внутри была записка. 306 00:26:26,625 --> 00:26:27,455 Записка? 307 00:26:28,083 --> 00:26:28,923 Как же... 308 00:26:30,833 --> 00:26:33,293 «Я всё еще с тобой». 309 00:26:33,625 --> 00:26:35,995 Как-то так. Я не особо поняла. 310 00:26:36,958 --> 00:26:40,288 И еще... кто-то засунул письмо под дверь. 311 00:26:43,291 --> 00:26:45,081 Но я думаю, они ошиблись. 312 00:26:51,375 --> 00:26:53,955 Где ты был, Озан? Я волновалась. 313 00:26:55,375 --> 00:26:57,075 Я пришел, мам. Что случилось? 314 00:26:58,666 --> 00:27:00,376 Ты знаешь некую Серап? 315 00:27:00,916 --> 00:27:02,076 Или Атие? 316 00:27:03,708 --> 00:27:04,538 Атие? 317 00:27:07,125 --> 00:27:08,285 Почему ты спрашиваешь? 318 00:27:09,541 --> 00:27:12,251 Одна из пациенток запутала меня. 319 00:27:13,958 --> 00:27:14,918 Посмотри. 320 00:27:17,291 --> 00:27:18,251 Узнаешь ее? 321 00:27:24,291 --> 00:27:25,881 Она начала работать с Элиф. 322 00:27:26,458 --> 00:27:27,288 С Элиф? 323 00:27:29,916 --> 00:27:31,126 Что происходит, мам? 324 00:27:31,791 --> 00:27:34,291 - Почему ты так волнуешься? - Ничего. 325 00:27:35,500 --> 00:27:36,830 Отправь мне это видео. 326 00:27:37,083 --> 00:27:38,253 Хорошо, отправляю. 327 00:27:40,791 --> 00:27:42,631 Мистер Озан наконец-то явился. 328 00:27:43,208 --> 00:27:44,538 Все-таки нашел дорогу. 329 00:27:47,666 --> 00:27:48,876 С вашего позволения. 330 00:27:58,791 --> 00:27:59,631 Ничего. 331 00:28:26,750 --> 00:28:30,000 ТЫСЯЧИ УМЕРЛИ ПРИ ЗЕМЛЕТРЯСЕНИИ 332 00:28:34,375 --> 00:28:37,575 Гёбекли-Тепе. 333 00:28:42,666 --> 00:28:44,126 КУРТИЗ ПОГИБ ПРИ ЗЕМЛЕТРЯСЕНИИ 334 00:28:49,000 --> 00:28:50,250 Этого не было. 335 00:28:51,375 --> 00:28:53,035 Элиф не удочеряли. 336 00:28:55,041 --> 00:28:58,291 Если Назим погиб при землетрясении, он мог не найти пещеру. 337 00:28:59,333 --> 00:29:02,043 Но что там делает Эрхан? Что скрывает? 338 00:29:16,375 --> 00:29:18,075 Мистер Мустафа, добрый вечер. 339 00:29:18,291 --> 00:29:19,631 У меня есть просьба. 340 00:29:25,458 --> 00:29:26,458 Гёбекли-Тепе нет. 341 00:29:26,916 --> 00:29:28,166 Эрхан не узнает меня, 342 00:29:29,166 --> 00:29:30,036 не верит. 343 00:29:31,583 --> 00:29:33,083 Мама, что я должна сделать? 344 00:29:37,250 --> 00:29:38,830 Он не помнит, 345 00:29:40,541 --> 00:29:42,041 но ты помнишь. 346 00:29:44,875 --> 00:29:46,075 Он не верит, 347 00:29:47,833 --> 00:29:49,253 но ты веришь. 348 00:29:51,625 --> 00:29:52,995 Заставь его поверить. 349 00:29:57,625 --> 00:30:00,745 Но он не может найти пещеру. Как он поможет? 350 00:30:05,291 --> 00:30:06,581 Если путь закрыт, 351 00:30:07,833 --> 00:30:10,383 то только затем, чтобы показать другой путь. 352 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Мистер Мустафа! 353 00:30:19,333 --> 00:30:21,043 Спасибо, что пришли. 354 00:30:21,125 --> 00:30:22,495 Мне в радость, дорогая. 355 00:30:23,208 --> 00:30:27,208 - Вы уверены, что Назим Куртиз мертв? - Согласно отчетам. 356 00:30:27,833 --> 00:30:30,003 Есть ли доступ к его вещам? 357 00:30:30,208 --> 00:30:32,578 Возможно, его дневники или записи? 358 00:30:33,125 --> 00:30:35,245 Вряд ли. Прошло много времени, Атие. 359 00:30:35,750 --> 00:30:37,130 Почему мы встречаемся здесь? 360 00:30:37,208 --> 00:30:39,578 Хочу представить вас кое-кому. Прошу. 361 00:30:44,875 --> 00:30:45,915 Моя мама, Серап. 362 00:30:47,416 --> 00:30:49,666 Мистер Мустафа. Он мне очень помогает. 363 00:30:50,583 --> 00:30:51,923 Приятно познакомиться. 364 00:30:56,750 --> 00:30:58,250 Видел ли я вас раньше? 365 00:31:06,041 --> 00:31:06,881 Нет. 366 00:31:08,083 --> 00:31:09,713 Я бы запомнил. 367 00:31:18,166 --> 00:31:19,706 Наша память - 368 00:31:22,250 --> 00:31:23,670 это закрытые комнаты. 369 00:31:25,375 --> 00:31:27,705 Эти комнаты ведут не только к прошлому, 370 00:31:28,833 --> 00:31:30,543 но и к началу. 371 00:31:32,458 --> 00:31:34,128 К началу всего. 372 00:31:38,250 --> 00:31:39,790 Возможно, это... 373 00:31:40,041 --> 00:31:41,081 ...и есть начало. 374 00:31:48,458 --> 00:31:50,668 Можете помочь мне вытащить ее отсюда? 375 00:31:51,833 --> 00:31:53,333 Сделаю всё, что смогу. 376 00:31:58,416 --> 00:32:00,996 Нет, ты не остановишься. Раскопки продолжаются. 377 00:32:02,333 --> 00:32:04,543 Али, слушай внимательно. 378 00:32:04,625 --> 00:32:07,665 Если потребуется, удвой зарплату. Раскопки не остановятся. 379 00:32:08,666 --> 00:32:12,456 Мистер Эрхан, когда вы прекратите выбрасывать наши деньги на ветер? 380 00:32:14,333 --> 00:32:15,543 Сейчас не время, Озан. 381 00:32:16,875 --> 00:32:18,825 Эрхан, ты перекопал половину Урфы. 382 00:32:19,125 --> 00:32:19,955 И что получил? 383 00:32:20,500 --> 00:32:21,330 Ничего. 384 00:32:22,000 --> 00:32:24,040 Почему бы тебе не заняться своими делами? 385 00:32:24,125 --> 00:32:26,125 Прости, забыл. У тебя же их нет, да? 386 00:32:27,041 --> 00:32:29,421 Это грубо, Эрхан. Разве я высмеиваю тебя? 387 00:32:29,500 --> 00:32:30,830 Прости, конечно же да. 388 00:32:34,375 --> 00:32:37,705 - Я не опоздала, правда? - Нет. Невеста только пришла. 389 00:32:50,333 --> 00:32:52,293 - Привет, я Ханна. - Атие. 390 00:32:53,791 --> 00:32:54,671 Поздравляю. 391 00:32:55,375 --> 00:32:56,575 Когда свадьба? 392 00:32:57,041 --> 00:32:58,171 Через два дня. 393 00:32:58,541 --> 00:32:59,381 Два дня? 394 00:33:00,041 --> 00:33:01,381 Так скоро. 395 00:33:01,583 --> 00:33:02,633 Да. 396 00:33:02,875 --> 00:33:05,535 Поэтому нам сегодня нужно всё закончить. 397 00:33:06,833 --> 00:33:09,333 - И нужно заняться подолом. - Хорошо. 398 00:33:10,250 --> 00:33:13,500 - Ты хочешь длину до пола? - Думаю, да. А ты что скажешь? 399 00:33:13,583 --> 00:33:14,583 Как ты скажешь. 400 00:33:14,791 --> 00:33:17,211 Хорошо, тогда длина до пола. 401 00:33:19,083 --> 00:33:19,923 Да. 402 00:33:20,000 --> 00:33:22,960 Хорошо, что ты появилась. Элиф сильно устает. 403 00:33:24,208 --> 00:33:26,498 Я знаю, что ты боишься, что я не закончу вовремя. 404 00:33:26,583 --> 00:33:28,503 Но я даже закончила костюм брата. 405 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Он не забрал его. Забери ты. 406 00:33:30,708 --> 00:33:32,378 Он только вчера вернулся. 407 00:33:32,625 --> 00:33:34,535 Угрюмый, но я подбодрила его. 408 00:33:35,666 --> 00:33:37,166 Кто еще на это способен? 409 00:33:38,500 --> 00:33:41,250 Атие. Подай черные ножницы. Они должны быть на столе. 410 00:33:41,333 --> 00:33:42,963 - Принесешь их? - Сейчас принесу. 411 00:33:54,416 --> 00:33:55,286 Скоро вернусь. 412 00:33:56,708 --> 00:33:58,168 Дай мне глянуть на тебя. 413 00:34:09,541 --> 00:34:10,461 Мистер Назим? 414 00:34:16,750 --> 00:34:18,130 Стойте, подождите! 415 00:34:27,083 --> 00:34:27,923 Эрхан. 416 00:34:29,458 --> 00:34:30,578 Ты здесь. 417 00:34:39,916 --> 00:34:40,876 Не бойся, сынок. 418 00:34:42,291 --> 00:34:43,921 Теперь я о тебе позабочусь. 419 00:34:44,916 --> 00:34:48,376 Вы... кто? 420 00:34:51,458 --> 00:34:53,038 Я твой дядя Сердар. 421 00:34:58,458 --> 00:34:59,578 Мне так жаль. 422 00:35:00,416 --> 00:35:02,826 - Спасибо. - К счастью, никто не пострадал. 423 00:35:03,750 --> 00:35:04,880 Да, к счастью. 424 00:35:07,791 --> 00:35:10,211 Я чувствую, будто разочаровал тебя. 425 00:35:10,666 --> 00:35:12,626 Если хочешь остановиться, я пойму. 426 00:35:12,875 --> 00:35:13,825 Эрхан, сынок. 427 00:35:15,041 --> 00:35:16,131 Я в тебя верю. 428 00:35:17,083 --> 00:35:20,713 То, что мы найдем, стоит всех трат. 429 00:35:22,375 --> 00:35:23,415 Ты близок. 430 00:35:24,208 --> 00:35:25,128 Я чувствую это. 431 00:35:37,125 --> 00:35:39,625 У меня нет доказательств, только воспоминания отца. 432 00:35:40,500 --> 00:35:42,460 Но ты всегда верил в меня. 433 00:35:45,625 --> 00:35:48,745 Эрхан, если ты найдешь храм, 434 00:35:49,875 --> 00:35:51,495 ты оставишь след в истории. 435 00:35:52,250 --> 00:35:54,380 Я буду так гордиться, 436 00:35:55,333 --> 00:35:57,543 что все эти вещи будут казаться бессмысленными. 437 00:36:00,208 --> 00:36:01,128 И тогда... 438 00:36:02,041 --> 00:36:04,251 ...твой отец тоже всё увидит. 439 00:36:06,083 --> 00:36:08,423 И будь уверен, он будет тобою гордиться. 440 00:36:29,500 --> 00:36:30,380 Мистер Назим? 441 00:36:31,666 --> 00:36:33,376 Прошу, нам нужно поговорить. 442 00:36:34,875 --> 00:36:35,705 Я Атие, 443 00:36:36,500 --> 00:36:37,790 внучка Зюхре. 444 00:36:47,083 --> 00:36:47,923 Поднимайся. 445 00:36:53,875 --> 00:36:55,915 Недавно произошло кое-что странное. 446 00:36:56,625 --> 00:36:57,955 Девушка пришла на холмы. 447 00:36:58,750 --> 00:37:02,330 Она говорила о храме, пещерах. Много о чём. 448 00:37:03,333 --> 00:37:04,793 Она даже нашла камень. 449 00:37:06,166 --> 00:37:09,036 Нам нужно усилить охрану. 450 00:37:09,583 --> 00:37:11,333 У нас проблемы с местными. 451 00:37:11,416 --> 00:37:13,876 Если они узнают, что мы ищем храм, 452 00:37:15,208 --> 00:37:16,538 всё станет намного сложнее. 453 00:37:18,291 --> 00:37:19,421 Ее звали Атие? 454 00:37:21,708 --> 00:37:22,748 Откуда ты знаешь? 455 00:37:24,166 --> 00:37:25,496 Остерегайся девчонки. 456 00:37:25,916 --> 00:37:27,076 Она тебя запутает. 457 00:37:28,041 --> 00:37:29,671 Сообщи, если увидишь ее снова. 458 00:37:31,875 --> 00:37:32,705 Ты голоден? 459 00:37:33,833 --> 00:37:36,133 Должно быть соскучился по стряпне Мелек. 460 00:38:33,041 --> 00:38:36,041 Ты... и правда она? 461 00:38:38,708 --> 00:38:39,538 Ты Атие? 462 00:38:42,666 --> 00:38:43,496 Да. 463 00:38:53,041 --> 00:38:54,461 Поскольку ты нашла меня, 464 00:38:57,041 --> 00:38:59,671 готова ли ты услышать то, что я должен тебе сказать, Атие? 465 00:39:07,583 --> 00:39:09,923 Перевод субтитров: Александра Пастушенко