1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,041 --> 00:00:26,671 ATENÇÃO - ÁREA PROIBIDA CIRCUITO FECHADO DE TELEVISÃO 3 00:01:06,291 --> 00:01:07,211 Oi. 4 00:01:10,416 --> 00:01:12,376 Está bem. Vamos recomeçar. 5 00:01:13,583 --> 00:01:14,793 Por que você está aqui? 6 00:01:16,541 --> 00:01:17,711 Por que você está aqui? 7 00:01:19,375 --> 00:01:22,575 Todos sabem por que estou aqui. Estamos em busca de minerais. 8 00:01:22,666 --> 00:01:23,496 MINERAÇÃO GAIA 9 00:01:24,875 --> 00:01:26,455 Quero saber o real motivo. 10 00:01:30,291 --> 00:01:32,711 Você disse que sabia de coisas. O que quis dizer? 11 00:01:35,875 --> 00:01:38,075 Há templos subterrâneos aqui. 12 00:01:38,166 --> 00:01:40,916 Templos construídos até mesmo antes das pirâmides do Egito. 13 00:01:41,000 --> 00:01:42,210 Milhares de anos antes. 14 00:01:42,291 --> 00:01:43,711 Não há evidência disso. 15 00:01:46,541 --> 00:01:50,211 Seu pai, o Nazım, descobriu uma caverna aqui. 16 00:01:56,166 --> 00:01:57,786 Tenho que achar essa caverna. 17 00:02:03,958 --> 00:02:06,828 Não sei do que você está falando. 18 00:02:06,916 --> 00:02:11,076 Só buscamos minerais aqui, sem outras intenções. 19 00:02:15,625 --> 00:02:17,245 Ali? Onde está? 20 00:02:17,333 --> 00:02:18,543 Portão sul, Erhan. 21 00:02:18,625 --> 00:02:19,745 Para os carros, rapazes. 22 00:02:19,833 --> 00:02:22,043 -Acompanhe-a para fora daqui. -Ainda não acabei. 23 00:02:22,125 --> 00:02:24,955 Mas eu acabei. Não tenho tempo pra essa besteira, entendeu? 24 00:02:25,041 --> 00:02:26,501 Você sabe que não é besteira. 25 00:02:27,166 --> 00:02:28,536 Agora ouça com atenção. 26 00:02:28,625 --> 00:02:30,375 Essa história de templo é só boato. 27 00:02:30,458 --> 00:02:32,878 Pessoas como você nos deram muitos problemas. 28 00:02:32,958 --> 00:02:34,038 Agora me dê licença. 29 00:02:34,125 --> 00:02:35,205 O que acha disto? 30 00:02:36,666 --> 00:02:37,876 Você sabe o que é? 31 00:02:39,666 --> 00:02:41,826 -Onde achou isto? -Em Göbekli Tepe. 32 00:02:42,458 --> 00:02:44,208 Você não pode ir lá. 33 00:02:44,291 --> 00:02:45,671 Vou ficar com isto. 34 00:02:45,750 --> 00:02:48,170 -Por favor, acompanhe-a. Ela vai embora. -Erhan! 35 00:02:55,750 --> 00:02:57,290 Por que você está mentindo? 36 00:03:04,083 --> 00:03:07,253 Vocês estão amaldiçoados! Não os queremos aqui! 37 00:03:08,208 --> 00:03:10,378 -Tem alguém lá dentro? -Saíram a tempo. 38 00:03:10,458 --> 00:03:12,038 -Há feridos? -Nada sério. 39 00:03:13,583 --> 00:03:14,753 Ótimo. Me traga o mapa. 40 00:03:15,458 --> 00:03:17,208 Chefe, quantos desses já tivemos? 41 00:03:17,291 --> 00:03:19,881 Já chega! Você está amaldiçoado como seu pai! 42 00:03:19,958 --> 00:03:21,458 Já chega! Saia daqui! 43 00:03:37,333 --> 00:03:38,383 Erhan! 44 00:03:39,916 --> 00:03:41,706 Não vamos a lugar algum, entendeu? 45 00:03:42,250 --> 00:03:43,540 Não podemos mais cavar! 46 00:03:43,625 --> 00:03:46,245 Vamos cavar de novo! Vamos, se for preciso! 47 00:03:46,666 --> 00:03:49,626 -Pegue os mapas e venha ao escritório. -Está bem, Erhan. 48 00:04:07,208 --> 00:04:08,128 Valeu. 49 00:04:27,000 --> 00:04:29,920 Sei que você está aqui em algum lugar, debaixo da terra. 50 00:05:05,333 --> 00:05:06,503 Sem registros. 51 00:05:07,958 --> 00:05:11,538 Sem certidão de nascimento. As digitais dela não existem. 52 00:05:11,958 --> 00:05:14,918 Sem números de telefone ou contas bancárias no nome dela. 53 00:05:15,000 --> 00:05:16,250 Não tem nada. 54 00:05:18,916 --> 00:05:19,996 E o que tem aqui? 55 00:05:20,541 --> 00:05:22,001 Imagens da vigilância. 56 00:05:22,083 --> 00:05:24,043 Ela pegou um ônibus para Urfa. 57 00:05:31,458 --> 00:05:34,538 A garota apareceu, então, minha missão está completa. 58 00:05:34,625 --> 00:05:37,075 Se você me permitir, quero seguir com minha vida. 59 00:05:39,666 --> 00:05:41,956 Não, querida. Não. 60 00:05:43,666 --> 00:05:45,326 Sua missão acabou de começar. 61 00:05:46,708 --> 00:05:48,538 Vamos vigiá-la à distância. 62 00:05:48,625 --> 00:05:50,535 Não vamos chegar perto, por enquanto. 63 00:05:55,416 --> 00:05:57,496 Por que essa garota é tão importante? 64 00:05:59,166 --> 00:06:01,456 Se você soubesse, não ficaria tão indiferente. 65 00:06:05,208 --> 00:06:06,378 Estou cansada. 66 00:06:07,916 --> 00:06:11,246 Não sei quem sou. Ninguém sabe quem sou. 67 00:06:15,166 --> 00:06:16,746 Sabe o que Shams dizia? 68 00:06:18,708 --> 00:06:21,958 Que não importa quem as pessoas pensam que você é, 69 00:06:22,041 --> 00:06:24,421 nem o que dizem sobre você. 70 00:06:24,833 --> 00:06:28,133 Você é quem você é. 71 00:07:35,083 --> 00:07:37,173 Por que chama esse lugar de Göbekli Tepe? 72 00:07:37,250 --> 00:07:38,880 Nossos ancestrais o chamaram assim. 73 00:07:39,625 --> 00:07:42,285 Eles achavam que parecia a barriga de uma gestante. 74 00:07:44,125 --> 00:07:49,075 Você pega uma pedra perto da árvore e desenha uma estrela nela... 75 00:07:49,750 --> 00:07:52,170 para ver a mulher com a marca de estrela no sonho. 76 00:07:52,250 --> 00:07:53,210 Pegue. 77 00:07:58,500 --> 00:08:01,250 Você está começando sua própria jornada. 78 00:08:05,500 --> 00:08:08,460 Dizem que se você sonhar com a mulher com a marca de estrela, 79 00:08:08,541 --> 00:08:09,751 ela a curará. 80 00:08:10,375 --> 00:08:12,915 Você e seu filho vão sobreviver. 81 00:08:13,708 --> 00:08:15,038 Se Alá quiser. 82 00:08:18,250 --> 00:08:20,880 A mulher com a marca de estrela é real. Eu a vi. 83 00:08:21,916 --> 00:08:22,786 É sério? 84 00:08:23,500 --> 00:08:26,330 É. Não perca a esperança. 85 00:08:55,250 --> 00:08:56,130 Serap. 86 00:09:01,208 --> 00:09:02,998 Quem visitou você? 87 00:09:05,541 --> 00:09:07,171 Eu disse que ela viria. 88 00:09:13,458 --> 00:09:16,168 Mas por que ela não estava aqui todo esse tempo? 89 00:09:17,875 --> 00:09:19,375 Porque não era o momento. 90 00:09:26,625 --> 00:09:28,375 Serap, você não tem filha. 91 00:09:29,583 --> 00:09:31,173 Você nunca deu à luz. 92 00:09:31,833 --> 00:09:33,383 Não há registro disso. 93 00:09:38,458 --> 00:09:40,208 Ouça com atenção o que vou dizer. 94 00:09:41,541 --> 00:09:43,751 Em breve você vai ter que ajudá-la. 95 00:09:53,000 --> 00:09:55,750 Por que você acha que vou ter que ajudar sua filha? 96 00:09:57,833 --> 00:09:59,463 Porque você também é mãe. 97 00:10:03,875 --> 00:10:05,535 Fique de olho no seu filho, Melek. 98 00:10:12,750 --> 00:10:14,380 Do que você está falando? 99 00:10:14,458 --> 00:10:16,668 O passado e o futuro estão prestes a mudar. 100 00:10:18,166 --> 00:10:19,746 Eles têm que mudar. 101 00:10:22,500 --> 00:10:23,830 E você também. 102 00:10:32,750 --> 00:10:34,170 SANIDADE 103 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 Sim, mãe? 104 00:10:58,041 --> 00:10:59,171 Ozan, onde você está? 105 00:11:00,166 --> 00:11:01,166 Você está bem? 106 00:11:02,958 --> 00:11:03,828 Estou bem. 107 00:11:04,208 --> 00:11:06,288 -O que foi? -Você não voltou para casa ontem. 108 00:11:06,791 --> 00:11:08,131 Onde você está? 109 00:11:09,416 --> 00:11:12,246 Na casa de um amigo, mãe. O que foi? 110 00:11:12,791 --> 00:11:13,921 O que está acontecendo? 111 00:11:14,000 --> 00:11:14,880 Está bem. 112 00:11:16,416 --> 00:11:17,996 Venha para casa cedo hoje. 113 00:11:18,625 --> 00:11:19,955 Certo, dona Melek. 114 00:12:19,166 --> 00:12:19,996 Elif! 115 00:12:21,333 --> 00:12:23,713 Elif. 116 00:12:27,375 --> 00:12:28,415 O que é isto? 117 00:12:29,500 --> 00:12:32,250 -Ozan. -Quando parou de tomar a pílula? 118 00:12:33,708 --> 00:12:35,538 Elif, quando parou de tomar a pílula? 119 00:12:37,333 --> 00:12:38,423 Dois meses atrás. 120 00:12:40,875 --> 00:12:41,825 Dois meses atrás. 121 00:12:46,083 --> 00:12:48,083 Você quer morrer? E se você engravidar? 122 00:12:49,916 --> 00:12:52,456 -Ozan, eu quero tentar. -Então você quer morrer. 123 00:12:53,583 --> 00:12:54,583 Não. 124 00:12:55,166 --> 00:12:56,876 Quero ter um filho. 125 00:12:57,541 --> 00:13:01,501 Quero ser mãe. Quero formar uma família. 126 00:13:03,041 --> 00:13:05,041 Elif, querida... 127 00:13:05,791 --> 00:13:08,791 você não sabe que gestantes estão morrendo? 128 00:13:10,541 --> 00:13:14,541 Não. Como dá pra saber? Talvez comigo seja diferente. 129 00:13:14,625 --> 00:13:17,705 Talvez encontrem a cura. Talvez não aconteça comigo, Ozan. 130 00:13:18,833 --> 00:13:19,673 Elif... 131 00:13:22,333 --> 00:13:25,923 tome essa pílula agora ou nosso relacionamento já era. 132 00:13:26,500 --> 00:13:27,460 É com você. 133 00:13:32,708 --> 00:13:34,038 Tá, vou tomar a pílula, 134 00:13:36,125 --> 00:13:37,825 se pararmos de mentir. 135 00:13:41,000 --> 00:13:43,750 Vamos contar tudo para as pessoas, combinado? 136 00:13:48,833 --> 00:13:49,713 Combinado. 137 00:13:52,583 --> 00:13:53,463 Tome. 138 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 Não faça mais isso. 139 00:14:38,541 --> 00:14:40,171 Boa noite. Verificação de RG. 140 00:14:46,791 --> 00:14:48,081 Moça, seu RG, por favor. 141 00:14:54,541 --> 00:14:55,671 Seu RG, por favor. 142 00:15:04,666 --> 00:15:06,496 O chefe quer ver você. 143 00:15:06,583 --> 00:15:08,043 POLÍCIA 144 00:15:08,125 --> 00:15:09,075 Pai? 145 00:15:09,583 --> 00:15:10,503 Chefe? 146 00:15:11,333 --> 00:15:12,793 Entre. Sente-se. 147 00:15:13,541 --> 00:15:14,631 Por favor. 148 00:15:19,791 --> 00:15:22,331 Não encontramos nenhuma informação sua. 149 00:15:23,250 --> 00:15:25,210 Então, há duas possibilidades. 150 00:15:25,291 --> 00:15:27,831 Ou seu registro por ventura foi excluído 151 00:15:27,916 --> 00:15:30,036 ou Atiye não é seu nome verdadeiro. 152 00:15:31,041 --> 00:15:33,041 Estou dizendo isso para ajudar você. 153 00:15:33,833 --> 00:15:35,793 É por isso que você está aqui. 154 00:15:36,791 --> 00:15:37,711 Obrigada. 155 00:15:39,750 --> 00:15:43,250 Você se lembra de alguma coisa? Da família, dos amigos...? 156 00:15:43,958 --> 00:15:47,918 Tenho um nome na cabeça. Talvez você possa me ajudar. 157 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Quem é? 158 00:15:49,083 --> 00:15:51,293 Erhan Kurtiz, arqueólogo. 159 00:16:00,875 --> 00:16:03,415 Filho, procure Erhan Kurtiz, arqueólogo. 160 00:16:04,583 --> 00:16:06,213 E peça para trazerem chá. 161 00:16:07,875 --> 00:16:09,825 Eu pedi chá, você prefere café? 162 00:16:09,916 --> 00:16:10,746 Chá está bom. 163 00:16:23,791 --> 00:16:24,631 Oi. 164 00:16:28,375 --> 00:16:30,325 Querido, senti muito a sua falta. 165 00:16:31,125 --> 00:16:32,575 Eu também, querida. 166 00:16:36,250 --> 00:16:38,420 Amor, você podia desistir. 167 00:16:39,083 --> 00:16:40,293 Hannah, por favor. 168 00:16:40,666 --> 00:16:41,826 Tudo bem. 169 00:16:43,458 --> 00:16:47,248 Tenho que voltar depois do casamento. Estamos escavando um novo local. 170 00:16:48,250 --> 00:16:50,210 Podemos adiar o casamento, se quiser. 171 00:16:50,750 --> 00:16:53,960 -Não faz diferença para mim. -Não vamos adiar nada. 172 00:16:54,625 --> 00:16:56,285 Está bem? Não se preocupe. 173 00:17:00,166 --> 00:17:01,286 Vamos tomar café. 174 00:17:02,416 --> 00:17:04,576 Tome você se estiver com fome. Eu já volto. 175 00:17:05,333 --> 00:17:06,293 Está bem. 176 00:17:08,083 --> 00:17:09,043 Vou esperar. 177 00:17:38,458 --> 00:17:40,748 Muito bem, filho. Muito bem, continue. 178 00:17:46,666 --> 00:17:47,496 Pai. 179 00:17:47,583 --> 00:17:49,463 -Sim, filho? -O que está escrevendo? 180 00:17:52,666 --> 00:17:54,916 Sobre uma caverna cheia de pedras roxas. 181 00:17:55,833 --> 00:17:57,213 É um conto de fadas? 182 00:17:57,291 --> 00:17:59,171 Não, é de verdade. Venha dar uma olhada. 183 00:17:59,458 --> 00:18:00,918 Venha ver. 184 00:18:01,458 --> 00:18:04,418 Bem aqui, debaixo da terra. 185 00:18:04,958 --> 00:18:09,668 Ninguém sabe onde está, e está cheio de pedras como esta. 186 00:18:11,083 --> 00:18:13,293 Vou levar você lá quando for mais velho. 187 00:18:15,041 --> 00:18:18,131 Mas você não pode contar pra ninguém por enquanto. Promete? 188 00:18:19,250 --> 00:18:21,000 -Prometo. -Esse é o meu garoto. 189 00:18:27,750 --> 00:18:29,670 TERREMOTO EM URFA 190 00:18:40,916 --> 00:18:41,746 Olá, Murat? 191 00:18:42,583 --> 00:18:44,043 Você está no laboratório? 192 00:18:46,416 --> 00:18:50,036 Vou lhe enviar uma amostra para testes. É urgente. 193 00:18:50,583 --> 00:18:53,543 O pai do Erhan, Nazım, morreu em Urfa em 1996. 194 00:18:53,625 --> 00:18:55,415 Pelos registros, foi num terremoto. 195 00:18:55,500 --> 00:18:57,880 A mãe dele também morreu. E a irmã se chama Elif. 196 00:18:58,375 --> 00:19:01,455 Ele estudou arqueologia e está no ramo de mineração agora. 197 00:19:01,541 --> 00:19:03,251 Mineração Gaia. 198 00:19:03,916 --> 00:19:05,956 Na verdade, ele não é o dono. 199 00:19:09,041 --> 00:19:09,921 E quem é? 200 00:19:12,125 --> 00:19:13,245 Serdar Yılmaz. 201 00:19:14,250 --> 00:19:15,460 Serdar Yılmaz? 202 00:19:16,541 --> 00:19:18,541 Ele parece ser um homem decente, 203 00:19:18,625 --> 00:19:20,165 mas ninguém mexe com ele. 204 00:19:20,250 --> 00:19:21,540 Ele tem amigos poderosos. 205 00:19:22,791 --> 00:19:24,001 MINERAÇÃO GAIA 206 00:19:25,791 --> 00:19:27,711 O que você tem a ver com ele? 207 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 Não sei. 208 00:19:32,125 --> 00:19:33,705 Espere aqui um minuto. 209 00:19:40,291 --> 00:19:42,291 Erhan, o que está fazendo com ele? 210 00:19:48,333 --> 00:19:49,253 Atiye. 211 00:20:07,666 --> 00:20:08,626 Serdar! 212 00:20:12,541 --> 00:20:13,581 O que foi, querida? 213 00:20:13,666 --> 00:20:14,916 Precisamos conversar. 214 00:20:16,208 --> 00:20:17,038 Já vou. 215 00:20:26,458 --> 00:20:27,878 Posso ir agora? 216 00:20:28,166 --> 00:20:31,496 Vamos pegar suas digitais para ver se encontramos algo. 217 00:20:32,750 --> 00:20:34,750 Olhe, Atiye, aqui é Istambul. 218 00:20:35,416 --> 00:20:38,206 Qualquer coisa pode acontecer. Precisa de um médico? 219 00:20:38,791 --> 00:20:40,211 Não preciso. 220 00:20:40,791 --> 00:20:41,921 Então fique com isto. 221 00:20:43,041 --> 00:20:46,461 Me ligue se precisar ou se lembrar de alguma coisa, está bem? 222 00:20:47,541 --> 00:20:50,081 Obrigada. Mas por que você está sendo tão gentil? 223 00:20:51,083 --> 00:20:53,463 Você me chamou de pai quando apareceu à minha porta. 224 00:20:53,541 --> 00:20:56,291 Eu nunca tive filho, mas se tivesse... 225 00:20:57,208 --> 00:20:59,458 não iria querer que ele ficasse sozinho. 226 00:21:01,041 --> 00:21:01,881 Hasan? 227 00:21:02,708 --> 00:21:03,538 Sim, senhor? 228 00:21:03,625 --> 00:21:04,785 -Acompanhe a moça. -Sim. 229 00:21:08,000 --> 00:21:09,960 Eu queria ter um pai como você. 230 00:21:10,583 --> 00:21:11,673 Obrigada. 231 00:21:12,791 --> 00:21:13,671 Até mais. 232 00:21:28,166 --> 00:21:29,376 VÊNUS - POR ELIFF 233 00:21:29,458 --> 00:21:30,288 Oi. 234 00:21:30,666 --> 00:21:31,786 A Elif está? 235 00:21:33,541 --> 00:21:34,881 Está no banho. Pode entrar. 236 00:21:40,583 --> 00:21:41,883 Quer beber alguma coisa? 237 00:21:42,333 --> 00:21:43,383 Não, obrigada. 238 00:21:44,875 --> 00:21:45,705 Pode entrar. 239 00:22:01,583 --> 00:22:03,133 De onde vocês se conhecem? 240 00:22:08,916 --> 00:22:12,536 A Elif e o irmão são filhos adotivos do meu pai. 241 00:22:12,625 --> 00:22:13,785 Crescemos juntos. 242 00:22:30,291 --> 00:22:31,581 De onde você a conhece? 243 00:22:33,833 --> 00:22:38,503 Temos uma amiga em comum, a Merve... que disse que a Elif precisava de ajuda. 244 00:22:40,875 --> 00:22:42,495 O que é isso em seus olhos? 245 00:22:42,958 --> 00:22:43,788 É como se... 246 00:22:44,916 --> 00:22:46,496 estivesse escondendo um segredo... 247 00:22:47,625 --> 00:22:48,625 ou algo assim. 248 00:22:51,208 --> 00:22:52,248 Querido... 249 00:22:54,541 --> 00:22:56,381 Atiye. Seja bem-vinda. 250 00:22:58,000 --> 00:23:02,080 -Achei que estava sozinha. Volto depois. -Não, eu estava esperando você. 251 00:23:05,083 --> 00:23:06,003 Eu vou nessa. 252 00:23:08,208 --> 00:23:09,998 Então tá. Até depois. 253 00:23:12,083 --> 00:23:14,173 Vou me vestir pra gente começar. 254 00:23:14,583 --> 00:23:16,883 -Sinta-se em casa. Eu já volto. -Tudo bem. 255 00:23:34,958 --> 00:23:38,788 Há um segredo escondido nessa terra há milhares de anos. 256 00:23:39,375 --> 00:23:40,915 A Atiye veio descobrir. 257 00:23:42,125 --> 00:23:44,455 O único obstáculo dela é seu marido. 258 00:23:45,875 --> 00:23:48,745 Quando chegar a hora, você ficará em uma encruzilhada, Melek. 259 00:23:49,458 --> 00:23:51,878 Você que mostrará a verdade ao seu marido. 260 00:23:52,333 --> 00:23:53,753 Caso contrário, 261 00:23:55,458 --> 00:23:56,918 vai perder seu filho. 262 00:24:01,208 --> 00:24:03,208 Você tem algo a dizer, Serdar? 263 00:24:07,333 --> 00:24:09,173 Você tem um trabalho muito difícil. 264 00:24:12,250 --> 00:24:14,210 Lidar com um bando de gente louca. 265 00:24:17,083 --> 00:24:18,423 Não vou perguntar de novo. 266 00:24:19,541 --> 00:24:21,331 Está escondendo algo de mim? 267 00:24:22,291 --> 00:24:24,211 Não, Melek. Não estou. 268 00:24:27,166 --> 00:24:27,996 Não estou. 269 00:24:52,541 --> 00:24:55,081 -O que você acha? -Está ficando lindo. 270 00:24:55,833 --> 00:24:59,833 Mesmo? Joia! Porque amanhã é a última prova. 271 00:25:00,250 --> 00:25:02,710 -Meu irmão vai casar. -Verdade? 272 00:25:03,916 --> 00:25:04,786 Que legal. 273 00:25:08,208 --> 00:25:09,078 A propósito, 274 00:25:09,708 --> 00:25:11,958 ninguém sabe que o Ozan e eu estamos juntos. 275 00:25:12,041 --> 00:25:13,381 Você também não, combinado? 276 00:25:14,291 --> 00:25:15,171 Combinado. 277 00:25:16,958 --> 00:25:18,958 Mas por que ninguém sabe? 278 00:25:22,333 --> 00:25:24,333 O Ozan e eu crescemos como irmãos. 279 00:25:25,083 --> 00:25:28,463 Ele teme a reação da família. 280 00:25:30,583 --> 00:25:33,333 Mas a boa notícia é que vamos contar a eles logo... 281 00:25:34,791 --> 00:25:36,381 ou ele vai ter que contar. 282 00:25:41,083 --> 00:25:43,293 Elif, posso perguntar uma coisa? 283 00:25:44,333 --> 00:25:45,173 É claro. 284 00:25:47,208 --> 00:25:51,498 Você acha que um homem que esconde a relação merece você? 285 00:25:55,500 --> 00:25:57,830 Desculpe, passei dos limites. Em que posso ajudar? 286 00:26:00,166 --> 00:26:01,536 Acho que temos que relaxar. 287 00:26:02,166 --> 00:26:05,496 O banheiro é ali. Vou lhe dar umas roupas confortáveis. 288 00:26:19,583 --> 00:26:22,753 -E esse cobertor? -É muito estranho. 289 00:26:22,833 --> 00:26:26,423 Alguém o deixou à minha porta uns dias atrás com um bilhete. 290 00:26:26,500 --> 00:26:27,460 Que bilhete? 291 00:26:27,916 --> 00:26:28,876 Era assim... 292 00:26:30,750 --> 00:26:33,330 "Eu ainda estou com você." 293 00:26:33,416 --> 00:26:36,036 Alguma coisa assim. Não entendi nada. 294 00:26:36,916 --> 00:26:40,286 E alguém também deixou uma carta debaixo da porta. 295 00:26:43,250 --> 00:26:45,210 Acho que estão com o endereço errado. 296 00:26:51,291 --> 00:26:54,001 Onde você estava, Ozan? Eu estava tão preocupada! 297 00:26:55,333 --> 00:26:56,923 Estou aqui agora, mãe. O que foi? 298 00:26:58,666 --> 00:27:02,076 Conhece alguém chamada Serap? Ou Atiye? 299 00:27:03,583 --> 00:27:04,463 Atiye? 300 00:27:07,125 --> 00:27:08,285 Por que quer saber? 301 00:27:09,458 --> 00:27:12,288 Um dos meus pacientes me deixou confusa. 302 00:27:13,875 --> 00:27:14,955 Veja só isso. 303 00:27:17,125 --> 00:27:18,245 Você a conhece? 304 00:27:24,250 --> 00:27:25,880 Ela começou a trabalhar pra Elif. 305 00:27:26,333 --> 00:27:27,253 Pra Elif? 306 00:27:29,791 --> 00:27:31,081 O que está acontecendo, mãe? 307 00:27:31,750 --> 00:27:34,290 -Por que está tão preocupada? -Não é nada. 308 00:27:35,458 --> 00:27:36,498 Me manda esse vídeo. 309 00:27:37,000 --> 00:27:38,250 Tá, vou mandar. 310 00:27:40,291 --> 00:27:42,631 O Ozan nos agraciou com sua presença. 311 00:27:43,083 --> 00:27:44,503 Você encontrou o caminho. 312 00:27:47,500 --> 00:27:48,830 Se me der licença. 313 00:27:58,625 --> 00:27:59,625 Não é nada. 314 00:28:26,750 --> 00:28:30,000 MILHARES MORREM EM TERREMOTO 315 00:28:42,666 --> 00:28:44,126 KURTİZ MORRE EM TERREMOTO 316 00:28:48,958 --> 00:28:50,248 Isso nunca aconteceu. 317 00:28:51,291 --> 00:28:53,171 A Elif nunca foi adotada. 318 00:28:54,958 --> 00:28:58,038 Se o Nazım morreu no terremoto, ele não deve ter achado o lugar. 319 00:28:59,333 --> 00:29:02,173 O que o Erhan está fazendo lá? O que ele está escondendo? 320 00:29:16,333 --> 00:29:18,083 Mustafa, boa noite. 321 00:29:18,166 --> 00:29:19,706 Preciso pedir um favor. 322 00:29:24,958 --> 00:29:26,708 Göbekli Tepe não existe. 323 00:29:26,791 --> 00:29:28,211 O Erhan não me reconhece 324 00:29:29,083 --> 00:29:30,173 nem acredita em mim. 325 00:29:31,500 --> 00:29:32,790 O que eu faço, mãe? 326 00:29:37,166 --> 00:29:39,036 Ele não se lembra de você, 327 00:29:40,458 --> 00:29:42,168 mas você se lembra dele. 328 00:29:44,750 --> 00:29:46,170 Ele não acredita em você, 329 00:29:47,750 --> 00:29:49,250 mas você acredita nele. 330 00:29:51,416 --> 00:29:53,036 Você pode fazê-lo acreditar também. 331 00:29:57,500 --> 00:30:00,880 Mas ele não consegue encontrar o lugar. Como ele pode me ajudar? 332 00:30:05,291 --> 00:30:06,631 Se um caminho está fechado... 333 00:30:07,666 --> 00:30:10,496 é para que você veja que há outro caminho. 334 00:30:17,916 --> 00:30:18,916 Mustafa! 335 00:30:19,375 --> 00:30:20,995 Obrigada por vir. 336 00:30:21,083 --> 00:30:22,293 De nada, querida. 337 00:30:23,208 --> 00:30:27,208 -Tem certeza que o Nazım Kurtiz morreu? -Segundo os registros, tenho. 338 00:30:27,791 --> 00:30:30,081 Podemos acessar os pertences pessoais dele? 339 00:30:30,166 --> 00:30:32,496 Podia ter anotações ou um diário? 340 00:30:33,083 --> 00:30:35,253 Improvável. Já faz muito tempo, Atiye. 341 00:30:35,708 --> 00:30:37,128 Por que você me chamou aqui? 342 00:30:37,208 --> 00:30:39,628 Quero apresentar você para alguém. Por favor. 343 00:30:44,750 --> 00:30:45,960 Minha mãe Serap. 344 00:30:47,250 --> 00:30:49,500 Mustafa. Ele tem me ajudado. 345 00:30:50,583 --> 00:30:51,633 Muito prazer. 346 00:30:56,666 --> 00:30:58,286 Já nos conhecemos? 347 00:31:05,958 --> 00:31:06,878 Não. 348 00:31:07,916 --> 00:31:09,786 Eu me lembraria. 349 00:31:18,000 --> 00:31:19,790 O que chamamos de memória... 350 00:31:22,083 --> 00:31:23,673 é como quartos trancados. 351 00:31:25,291 --> 00:31:27,581 Os quartos levam não só ao passado, 352 00:31:28,750 --> 00:31:30,540 mas ao início. 353 00:31:32,291 --> 00:31:34,251 Ao início de tudo. 354 00:31:38,166 --> 00:31:40,996 Talvez agora seja o início. 355 00:31:48,375 --> 00:31:50,665 Pode me ajudar a tirá-la daqui? 356 00:31:51,791 --> 00:31:53,331 Farei o possível. 357 00:31:58,416 --> 00:32:00,746 Você não vai parar. A escavação continua. 358 00:32:02,291 --> 00:32:04,581 Ali, ouça com atenção. 359 00:32:04,666 --> 00:32:07,376 Dobre o salário se precisar. A escavação não pode parar. 360 00:32:08,625 --> 00:32:12,455 Erhan... quando você vai parar de jogar nosso dinheiro fora? 361 00:32:14,250 --> 00:32:15,540 Agora não é hora, Ozan. 362 00:32:16,791 --> 00:32:18,581 Erhan, você desenterrou metade de Urfa. 363 00:32:18,916 --> 00:32:21,076 O que conseguiu? Nada. 364 00:32:21,916 --> 00:32:24,036 Ozan, por que não cuida das suas coisas? 365 00:32:24,125 --> 00:32:26,165 Desculpe, esqueci que você não tem nada, tem? 366 00:32:26,958 --> 00:32:29,418 Isso foi cruel, Erhan. Eu zombo do seu negócio? 367 00:32:29,500 --> 00:32:30,790 Desculpe. É, zombo, sim. 368 00:32:34,291 --> 00:32:37,671 -Não estou atrasada, estou? -Não. A noiva acabou de chegar. 369 00:32:50,208 --> 00:32:52,378 -Oi, sou a Hannah. -Atiye. 370 00:32:53,666 --> 00:32:56,246 Parabéns. Quando é o casamento? 371 00:32:56,958 --> 00:32:58,168 Daqui a dois dias. 372 00:32:58,541 --> 00:33:01,501 Dois dias? Já está aí. 373 00:33:01,583 --> 00:33:05,583 Pois é. A gente tem que finalizar isso já. 374 00:33:06,791 --> 00:33:09,331 -Vamos mexer na barra. -Está bem. 375 00:33:10,125 --> 00:33:13,455 -Você quer até o chão? -Acho que sim. O que você acha? 376 00:33:13,541 --> 00:33:14,671 O que você disser. 377 00:33:14,750 --> 00:33:17,380 Está bem. Então vai ser até o chão. 378 00:33:19,000 --> 00:33:19,880 Certo. 379 00:33:19,958 --> 00:33:22,958 Que bom que você veio. A Elif estava muito cansada. 380 00:33:24,250 --> 00:33:26,420 Está com medo que eu não termine a tempo. 381 00:33:26,500 --> 00:33:28,420 Até terminei o terno do meu irmão! 382 00:33:28,500 --> 00:33:30,540 Ele não pegou. Você pode levar. 383 00:33:30,625 --> 00:33:32,375 Ele voltou ontem. 384 00:33:32,458 --> 00:33:34,538 Ele estava de mau humor, mas o animei. 385 00:33:35,625 --> 00:33:37,165 Quem mais consegue isso? 386 00:33:38,458 --> 00:33:41,628 Atiye, use a tesoura preta. Acho que está na mesa. 387 00:33:41,708 --> 00:33:43,538 -Pode ir pegar? -Deixe comigo. 388 00:33:54,250 --> 00:33:55,460 Já volto. 389 00:33:56,541 --> 00:33:58,291 Deixe eu ver. 390 00:34:09,333 --> 00:34:10,503 Nazım? 391 00:34:16,750 --> 00:34:18,250 Pare, espere! 392 00:34:26,958 --> 00:34:27,878 Erhan. 393 00:34:29,166 --> 00:34:29,996 Você veio. 394 00:34:39,791 --> 00:34:41,001 Não tenha medo, filho. 395 00:34:42,250 --> 00:34:43,920 Vou cuidar de você daqui pra frente. 396 00:34:44,916 --> 00:34:48,416 Quem... é você? 397 00:34:51,375 --> 00:34:53,245 Sou seu tio Serdar. 398 00:34:58,333 --> 00:34:59,583 Eu sinto muito. 399 00:35:00,250 --> 00:35:01,250 Obrigado. 400 00:35:01,333 --> 00:35:02,793 Felizmente, ninguém se feriu. 401 00:35:03,625 --> 00:35:04,995 Felizmente. 402 00:35:07,750 --> 00:35:12,630 Sinto que desapontei você. Se você quiser parar, vou entender. 403 00:35:12,708 --> 00:35:13,918 Erhan, filho. 404 00:35:15,000 --> 00:35:16,170 Acredito em você. 405 00:35:17,000 --> 00:35:20,710 O que vamos descobrir lá é tão precioso que vai valer a pena. 406 00:35:22,291 --> 00:35:23,421 Você está muito perto. 407 00:35:24,083 --> 00:35:24,963 Estou sentindo. 408 00:35:37,166 --> 00:35:39,626 Não tenho nenhuma prova, só uma lembrança do meu pai. 409 00:35:40,375 --> 00:35:42,495 Mas você nunca perdeu a fé em mim. 410 00:35:45,541 --> 00:35:48,881 Erhan, se você encontrar esses templos, 411 00:35:49,875 --> 00:35:51,415 você vai entrar para a história. 412 00:35:52,250 --> 00:35:54,380 E vou ter tanto orgulho de você 413 00:35:55,250 --> 00:35:57,420 que nem vai valer a pena mencionar essas coisas. 414 00:36:00,166 --> 00:36:01,166 Então... 415 00:36:01,958 --> 00:36:04,328 seu pai também vai ver você lá de cima. 416 00:36:06,000 --> 00:36:08,170 Faça com que ele também se orgulhe de você. 417 00:36:29,416 --> 00:36:30,376 Nazım? 418 00:36:31,541 --> 00:36:33,381 Por favor, precisamos conversar. 419 00:36:34,791 --> 00:36:37,791 Sou a Atiye, neta da Zühre. 420 00:36:47,083 --> 00:36:48,083 Suba aqui. 421 00:36:53,875 --> 00:36:55,915 Uma coisa estranha aconteceu há alguns dias. 422 00:36:56,666 --> 00:36:57,956 Uma garota apareceu. 423 00:36:58,666 --> 00:37:02,326 Ela falou de templos e cavernas... falou um monte de coisas. 424 00:37:03,166 --> 00:37:04,876 Ela até encontrou uma pedra lá. 425 00:37:06,041 --> 00:37:09,041 De qualquer forma, devemos reforçar a segurança. 426 00:37:09,500 --> 00:37:11,380 Estamos lutando com os aldeões. 427 00:37:11,458 --> 00:37:13,878 Se eles descobrirem que estamos atrás de templos, 428 00:37:14,958 --> 00:37:16,538 as coisas vão ficar mais difíceis. 429 00:37:18,166 --> 00:37:19,496 O nome dessa garota é Atiye? 430 00:37:21,583 --> 00:37:22,793 Como você sabe? 431 00:37:24,166 --> 00:37:27,076 Cuidado com ela. Ela pode confundir você. 432 00:37:27,958 --> 00:37:29,458 Me conte se a vir de novo. 433 00:37:31,666 --> 00:37:32,666 Você está com fome? 434 00:37:33,833 --> 00:37:35,833 Acho que perdeu a comida da Melek. 435 00:38:33,000 --> 00:38:36,080 Você é mesmo ela? 436 00:38:38,625 --> 00:38:39,625 É a Atiye? 437 00:38:42,583 --> 00:38:43,463 Sou. 438 00:38:53,083 --> 00:38:54,673 Pela forma como você me encontrou, 439 00:38:56,958 --> 00:38:59,328 está pronta para saber o que tenho para contar? 440 00:39:07,583 --> 00:39:10,213 Legendas: Daniela Seno