1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:24,041 --> 00:00:26,671 ATENÇÃO - ZONA INTERDITA VIGIADA 3 00:01:06,291 --> 00:01:07,211 Olá! 4 00:01:10,416 --> 00:01:12,376 Muito bem, vamos recomeçar. 5 00:01:13,583 --> 00:01:14,793 Porque está aqui? 6 00:01:16,541 --> 00:01:17,711 Porque estás aqui? 7 00:01:19,375 --> 00:01:22,575 Toda a gente sabe porque estou aqui. Exploração de minério. 8 00:01:22,666 --> 00:01:23,496 EMPRESA MINEIRA 9 00:01:24,875 --> 00:01:26,455 Quero saber o verdadeiro motivo. 10 00:01:30,291 --> 00:01:32,711 Disse que sabia coisas. Como assim? 11 00:01:35,875 --> 00:01:38,075 Há templos ali em baixo. 12 00:01:38,166 --> 00:01:40,916 Templos construídos até antes das pirâmides do Egito. 13 00:01:41,000 --> 00:01:42,210 Milhares de anos antes. 14 00:01:42,291 --> 00:01:43,711 Não há provas disso. 15 00:01:46,541 --> 00:01:50,211 O teu pai, o Sr. Nazım, descobriu aqui uma gruta. 16 00:01:56,166 --> 00:01:57,786 Tenho de encontrar essa gruta. 17 00:02:03,958 --> 00:02:06,828 Escute, não sei do que fala. 18 00:02:06,916 --> 00:02:11,076 Aqui, procuramos minerais, não temos outras intenções. 19 00:02:15,625 --> 00:02:17,245 Ali, que é isto? 20 00:02:17,333 --> 00:02:18,543 Portão sul, Sr. Erhan. 21 00:02:18,625 --> 00:02:19,705 Para os carros. 22 00:02:19,791 --> 00:02:22,041 - Ajudem-na. Vai-se embora. - Ainda não acabei. 23 00:02:22,125 --> 00:02:24,955 Mas eu acabei. Não tenho tempo para este disparate. 24 00:02:25,041 --> 00:02:26,501 Sabes que não é disparate. 25 00:02:27,166 --> 00:02:28,536 Escute com atenção, 26 00:02:28,625 --> 00:02:30,375 a história do templo é um velho rumor. 27 00:02:30,458 --> 00:02:32,878 Pessoas como a Atiye deram-nos problemas que chegue. 28 00:02:32,958 --> 00:02:34,038 Agora, com licença. 29 00:02:34,125 --> 00:02:35,205 E isto? 30 00:02:36,666 --> 00:02:37,876 Sabes o que é? 31 00:02:39,666 --> 00:02:41,826 - Onde encontrou isto? - Em Göbekli Tepe. 32 00:02:42,458 --> 00:02:44,208 Não pode entrar lá. 33 00:02:44,291 --> 00:02:45,671 Isto fica comigo. 34 00:02:45,750 --> 00:02:48,170 - Ajudem a senhora. Vai-se embora. - Erhan! 35 00:02:55,750 --> 00:02:57,290 Estás a mentir, mas porquê? 36 00:03:04,083 --> 00:03:07,253 Está amaldiçoado! Não o queremos aqui! 37 00:03:08,208 --> 00:03:10,378 - Está lá alguém? - Saíram mesmo a tempo. 38 00:03:10,458 --> 00:03:12,038 - Feridos? - Nada de grave. 39 00:03:13,583 --> 00:03:14,753 Ainda bem. Traz o mapa. 40 00:03:15,458 --> 00:03:17,208 Chefe, quantos destes já aconteceram? 41 00:03:17,291 --> 00:03:19,881 Já chega! Está amaldiçoado, tal como o seu pai! 42 00:03:19,958 --> 00:03:21,458 Já chega! Saiam daqui! 43 00:03:37,333 --> 00:03:38,383 Erhan! 44 00:03:39,916 --> 00:03:41,706 Não vamos a lado nenhum, ouviu? 45 00:03:42,250 --> 00:03:43,540 Não podemos escavar mais! 46 00:03:43,625 --> 00:03:46,245 Vamos voltar a escavar, se tiver de ser! 47 00:03:46,666 --> 00:03:49,626 - Vai buscar o mapa e vem ao meu gabinete. - Certo. 48 00:04:07,208 --> 00:04:08,128 Obrigada. 49 00:04:27,000 --> 00:04:29,920 Sei que estás aqui algures, debaixo da terra. 50 00:05:05,333 --> 00:05:06,503 Não há registos. 51 00:05:07,958 --> 00:05:11,538 Nenhum certificado de nascimento. Nunca lhe colheram as impressões digitais. 52 00:05:11,958 --> 00:05:14,918 Não há números de telemóvel nem contas em nome dela. 53 00:05:15,000 --> 00:05:16,250 Nada. 54 00:05:18,916 --> 00:05:19,996 Então, o que está aqui? 55 00:05:20,541 --> 00:05:22,001 Imagens de vigilância. 56 00:05:22,083 --> 00:05:24,043 Apanhou um autocarro para Urfa. 57 00:05:31,458 --> 00:05:34,538 A rapariga apareceu, o que significa que a minha missão terminou. 58 00:05:34,625 --> 00:05:37,075 Se me permites, quero seguir com a minha vida. 59 00:05:39,666 --> 00:05:41,956 Não, querida. Não. 60 00:05:43,666 --> 00:05:45,326 A tua missão ainda agora começou. 61 00:05:46,708 --> 00:05:48,538 Vamos vigiá-la à distância. 62 00:05:48,625 --> 00:05:50,535 Não lhe vamos tocar, por agora. 63 00:05:55,416 --> 00:05:57,496 Porque é ela tão importante? 64 00:05:59,166 --> 00:06:01,456 Se soubesses, estarias mais entusiasmada. 65 00:06:05,208 --> 00:06:06,378 Estou cansada. 66 00:06:07,916 --> 00:06:11,246 Não sei quem sou. Ninguém sabe quem sou. 67 00:06:15,166 --> 00:06:16,746 Sabes o que Shams disse? 68 00:06:18,708 --> 00:06:21,958 Independentemente de quem pensem que és, 69 00:06:22,041 --> 00:06:24,421 do que dizem de ti, 70 00:06:24,833 --> 00:06:28,133 tu és quem és. 71 00:07:35,083 --> 00:07:37,173 Porque chamam Göbekli Tepe a este sítio? 72 00:07:37,250 --> 00:07:38,880 Foram os nossos antepassados. 73 00:07:39,625 --> 00:07:42,285 Pensavam que parecia a barriga de uma grávida. 74 00:07:44,125 --> 00:07:49,075 Pões umas destas pedras ao pé da árvore e desenhas uma estrela nela 75 00:07:49,750 --> 00:07:52,170 para ver a mulher com a estrela nos teus sonhos. 76 00:07:52,250 --> 00:07:53,210 Toma. 77 00:07:58,500 --> 00:08:01,250 Estás a começar a tua própria jornada. 78 00:08:05,500 --> 00:08:08,460 Dizem que, se sonharmos com a mulher com a estrela, 79 00:08:08,541 --> 00:08:09,751 ela nos cura, 80 00:08:10,375 --> 00:08:12,915 que tu e o teu filho sobreviverão. 81 00:08:13,708 --> 00:08:15,038 Se Deus quiser. 82 00:08:18,250 --> 00:08:20,880 A mulher com a estrela é real. Já a vi. 83 00:08:21,916 --> 00:08:22,786 A sério? 84 00:08:23,500 --> 00:08:26,330 A sério. Não percam a esperança. 85 00:08:55,250 --> 00:08:56,130 Serap. 86 00:09:01,208 --> 00:09:02,998 Quem te visitou? 87 00:09:05,541 --> 00:09:07,171 Disse-te que ela viria. 88 00:09:13,458 --> 00:09:16,168 Mas porque não esteve por perto este tempo todo? 89 00:09:17,875 --> 00:09:19,375 Porque ainda não era altura. 90 00:09:26,625 --> 00:09:28,375 Serap, não tens nenhuma filha. 91 00:09:29,583 --> 00:09:31,173 Nunca deste à luz. 92 00:09:31,833 --> 00:09:33,383 Não há registo disso. 93 00:09:38,458 --> 00:09:40,208 Ouve com atenção o que digo. 94 00:09:41,541 --> 00:09:43,751 Muito em breve, terás de a ajudar. 95 00:09:53,000 --> 00:09:55,750 Porque achas que tenho de ajudar a tua filha? 96 00:09:57,833 --> 00:09:59,463 Porque também és mãe. 97 00:10:03,875 --> 00:10:05,535 Mantém o teu filho debaixo de olho. 98 00:10:12,750 --> 00:10:14,380 De que estás a falar? 99 00:10:14,458 --> 00:10:16,668 O passado e o futuro estão prestes a mudar. 100 00:10:18,166 --> 00:10:19,746 Têm de mudar. 101 00:10:22,500 --> 00:10:23,830 E tu também. 102 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 Sim, mãe? 103 00:10:58,041 --> 00:10:59,171 Ozan, onde estás? 104 00:11:00,166 --> 00:11:01,166 Estás bem? 105 00:11:02,958 --> 00:11:03,828 Estou bem. 106 00:11:04,208 --> 00:11:06,288 - Que foi? - Ontem à noite, não foste a casa. 107 00:11:06,791 --> 00:11:08,131 Onde estás? 108 00:11:09,416 --> 00:11:12,246 Houve uma festa em casa de um amigo. Que foi? 109 00:11:12,791 --> 00:11:13,921 Que se passa? 110 00:11:14,000 --> 00:11:14,880 Está bem. 111 00:11:16,416 --> 00:11:17,996 Vem cedo para casa. 112 00:11:18,625 --> 00:11:19,955 Está bem, Sultana Melek. 113 00:12:19,166 --> 00:12:19,996 Elif! 114 00:12:21,333 --> 00:12:23,713 Elif. Elif. 115 00:12:27,375 --> 00:12:28,415 Que é isto? 116 00:12:29,500 --> 00:12:32,250 - Ozan... - Quando paraste de tomar a pílula? 117 00:12:33,708 --> 00:12:35,538 Quando paraste de tomar a pílula? 118 00:12:37,333 --> 00:12:38,423 Há dois meses. 119 00:12:40,875 --> 00:12:41,825 Há dois meses... 120 00:12:46,083 --> 00:12:48,083 Queres morrer? E se engravidares? 121 00:12:49,916 --> 00:12:52,456 - Quero experimentar. - Então, queres morrer. 122 00:12:53,583 --> 00:12:54,583 Não. 123 00:12:55,166 --> 00:12:56,876 Quero dar à luz. 124 00:12:57,541 --> 00:13:01,501 Quero ser mãe, quero que sejamos uma família! 125 00:13:03,041 --> 00:13:05,041 Elif, amor... 126 00:13:05,791 --> 00:13:08,791 Olha, não sabes que as grávidas andam a morrer? 127 00:13:10,541 --> 00:13:14,541 Não. Como sabes? Talvez não seja igual comigo. 128 00:13:14,625 --> 00:13:17,705 Talvez encontrem uma cura, talvez não aconteça comigo. 129 00:13:18,833 --> 00:13:19,673 Elif... 130 00:13:22,333 --> 00:13:25,923 ... ou tomas a pílula agora ou a nossa relação acaba. 131 00:13:26,500 --> 00:13:27,460 Tu é que decides. 132 00:13:32,708 --> 00:13:34,038 Está bem, eu tomo a pílula, 133 00:13:36,125 --> 00:13:37,825 se deixarmos de mentir. 134 00:13:41,000 --> 00:13:43,750 Vamos contar às pessoas, está bem? 135 00:13:48,833 --> 00:13:49,713 Está bem. 136 00:13:52,583 --> 00:13:53,463 Toma. 137 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 Não voltes a fazer uma coisa destas. 138 00:14:38,541 --> 00:14:40,171 Boa noite, controlo de BI. 139 00:14:46,791 --> 00:14:48,081 O seu BI, por favor. 140 00:14:54,541 --> 00:14:55,671 O seu BI, por favor. 141 00:15:04,666 --> 00:15:06,496 O chefe quer vê-la. 142 00:15:06,583 --> 00:15:08,043 POLÍCIA 143 00:15:08,125 --> 00:15:09,075 Pai? 144 00:15:09,583 --> 00:15:10,503 Chefe? 145 00:15:11,333 --> 00:15:12,793 Entre, sente-se. 146 00:15:13,541 --> 00:15:14,631 Faça favor. 147 00:15:19,791 --> 00:15:22,331 Não encontrámos informações sobre si. 148 00:15:23,250 --> 00:15:25,210 Por isso, há duas possibilidades. 149 00:15:25,291 --> 00:15:27,831 O seu registo foi, de alguma forma, eliminado, 150 00:15:27,916 --> 00:15:30,036 ou Atiye não é o seu nome. 151 00:15:31,041 --> 00:15:33,041 Estou a dizer-lhe isto para a ajudar. 152 00:15:33,833 --> 00:15:35,793 É por isso que aqui está. 153 00:15:36,791 --> 00:15:37,711 Obrigada. 154 00:15:39,750 --> 00:15:43,250 Já se lembra de alguma coisa? Da sua família, de amigos? 155 00:15:43,958 --> 00:15:47,918 Na verdade, tenho um nome em mente. Talvez me possa ajudar com isso. 156 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Que nome? 157 00:15:49,083 --> 00:15:51,293 Erhan Kurtiz, arqueólogo. 158 00:16:00,875 --> 00:16:03,415 Procura Erhan Kurtiz, um arqueólogo 159 00:16:04,583 --> 00:16:06,213 e diz-lhes para trazerem chá. 160 00:16:07,875 --> 00:16:09,825 Pedi chá. Preferia café? 161 00:16:09,916 --> 00:16:10,746 Pode ser chá. 162 00:16:23,791 --> 00:16:24,631 Olá! 163 00:16:28,375 --> 00:16:30,325 Querido, tive tantas saudades. 164 00:16:31,125 --> 00:16:32,575 Eu também, amor. 165 00:16:36,250 --> 00:16:38,420 Querido, talvez devesses desistir. 166 00:16:39,083 --> 00:16:40,293 Hannah, por favor. 167 00:16:40,666 --> 00:16:41,826 Está bem. 168 00:16:43,458 --> 00:16:47,248 Tenho de regressar depois do casamento. Vamos explorar um sítio novo. 169 00:16:48,250 --> 00:16:50,210 Se quiseres, adiamos o casamento. 170 00:16:50,750 --> 00:16:53,960 - Não me faz diferença. - Não vamos adiar nada. 171 00:16:54,625 --> 00:16:56,285 Está bem? Não te preocupes. 172 00:17:00,166 --> 00:17:01,286 Comemos alguma coisa. 173 00:17:02,416 --> 00:17:04,576 Começa, se estás com fome. Volto já. 174 00:17:05,333 --> 00:17:06,293 Está bem. 175 00:17:08,083 --> 00:17:09,043 Eu espero. 176 00:17:38,458 --> 00:17:40,748 Muito bem, filho. Muito bem. Continua. 177 00:17:46,666 --> 00:17:47,496 Pai. 178 00:17:47,583 --> 00:17:49,463 - Sim? - Que estás a escrever? 179 00:17:52,666 --> 00:17:54,916 Sobre uma gruta cheia de pedras roxas. 180 00:17:55,833 --> 00:17:57,213 É um conto de fadas? 181 00:17:57,291 --> 00:17:59,171 Não, é real. Anda dar uma olhadela. 182 00:17:59,458 --> 00:18:00,918 Anda dar uma olhadela. 183 00:18:01,458 --> 00:18:04,418 Aqui mesmo, debaixo da terra, 184 00:18:04,958 --> 00:18:09,668 ninguém sabe onde está, mas está cheia de pedras como esta. 185 00:18:11,083 --> 00:18:13,293 Quando fores mais crescido, levo-te lá. 186 00:18:15,041 --> 00:18:18,131 Por agora, não podes dizer a ninguém. Prometes? 187 00:18:19,250 --> 00:18:21,000 - Prometo. - Assim é que é. 188 00:18:27,750 --> 00:18:29,670 TERRAMOTO EM URFA 189 00:18:40,916 --> 00:18:41,746 Olá, Murat! 190 00:18:42,583 --> 00:18:44,043 Olá! Ainda no laboratório? 191 00:18:46,416 --> 00:18:50,036 Vou mandar-te uma amostra. Temos de fazer uns testes. É urgente. 192 00:18:50,583 --> 00:18:53,543 O pai do Erhan, Nazım, morreu em Urfa, em 1996. 193 00:18:53,625 --> 00:18:55,415 Os registos dizem que foi um sismo. 194 00:18:55,500 --> 00:18:57,880 A mãe também morreu e tem uma irmã chamada Elif. 195 00:18:58,375 --> 00:19:01,455 Ele estudou arqueologia e está na indústria mineira. 196 00:19:01,541 --> 00:19:03,251 Na Empresa Mineira Gaya. 197 00:19:03,916 --> 00:19:05,956 Na verdade, não é o dono. 198 00:19:09,041 --> 00:19:09,921 Quem é? 199 00:19:12,125 --> 00:19:13,245 Serdar Yılmaz. 200 00:19:14,250 --> 00:19:15,460 Serdar Yılmaz? 201 00:19:16,541 --> 00:19:18,541 Parece ser um homem decente, 202 00:19:18,625 --> 00:19:20,165 mas não nos metemos com ele. 203 00:19:20,250 --> 00:19:21,540 Tem amigos com poder. 204 00:19:22,791 --> 00:19:24,001 EMPRESA MINEIRA GAYA 205 00:19:25,791 --> 00:19:27,711 Que tem que ver com ele? 206 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 Não sei. 207 00:19:32,125 --> 00:19:33,705 Espere aqui um minuto. 208 00:19:40,291 --> 00:19:42,291 Erhan, que fazes com ele? 209 00:19:48,333 --> 00:19:49,253 Atiye. 210 00:20:07,666 --> 00:20:08,626 Serdar! 211 00:20:12,541 --> 00:20:13,581 Que foi, querida? 212 00:20:13,666 --> 00:20:14,916 Temos de falar. 213 00:20:16,208 --> 00:20:17,038 Vou já. 214 00:20:26,458 --> 00:20:27,878 Já posso ir? 215 00:20:28,166 --> 00:20:31,496 Vamos verificar as impressões digitais. Talvez descubramos algo. 216 00:20:32,750 --> 00:20:34,750 Escute, Atiye, estamos em Istambul. 217 00:20:35,416 --> 00:20:38,206 Tudo pode acontecer. Quer ir a um médico? 218 00:20:38,791 --> 00:20:40,211 Não, não é preciso. 219 00:20:40,791 --> 00:20:41,921 Então, leve isto. 220 00:20:43,041 --> 00:20:46,461 Ligue-me, se se lembrar ou precisar de alguma coisa, sim? 221 00:20:47,541 --> 00:20:50,081 Obrigada, mas porque está a ser tão gentil? 222 00:20:51,083 --> 00:20:53,463 Chamou-me "pai" quando apareceu à minha porta. 223 00:20:53,541 --> 00:20:56,291 Nunca tive filhos, mas, se tivesse tido, 224 00:20:57,208 --> 00:20:59,458 quereria que fossem como a Atiye. 225 00:21:01,041 --> 00:21:01,881 Hasan! 226 00:21:02,708 --> 00:21:03,538 Sim, chefe? 227 00:21:03,625 --> 00:21:04,785 - Acompanha-a. - Sim. 228 00:21:08,000 --> 00:21:09,960 Gostava de ter um pai como o senhor. 229 00:21:10,583 --> 00:21:11,673 Obrigada. 230 00:21:12,791 --> 00:21:13,671 Adeus. 231 00:21:28,166 --> 00:21:29,376 VÉNUS, DE ELIFF 232 00:21:29,458 --> 00:21:30,288 Olá! 233 00:21:30,666 --> 00:21:31,786 A Elif está? 234 00:21:33,541 --> 00:21:34,881 Está no duche. Entre. 235 00:21:40,583 --> 00:21:41,883 Quer tomar algo? 236 00:21:42,333 --> 00:21:43,383 Não, obrigada. 237 00:21:44,875 --> 00:21:45,705 Entre. 238 00:22:01,583 --> 00:22:03,133 De onde conhece a Elif? 239 00:22:08,916 --> 00:22:12,536 A Elif e o irmão foram adotados pelo meu pai. 240 00:22:12,625 --> 00:22:13,785 Crescemos juntos. 241 00:22:30,291 --> 00:22:31,581 De onde a conhece? 242 00:22:33,833 --> 00:22:38,503 Temos uma amiga em comum, a Merve. Quando disse que precisava de uma assistente... 243 00:22:40,875 --> 00:22:42,495 Que têm os seus olhos? 244 00:22:42,958 --> 00:22:43,788 Parece 245 00:22:44,916 --> 00:22:46,416 que esconde um segredo 246 00:22:47,625 --> 00:22:48,625 ou algo do género. 247 00:22:51,208 --> 00:22:52,248 Fofo... 248 00:22:54,541 --> 00:22:56,381 Atiye, bem-vinda. 249 00:22:58,000 --> 00:23:02,080 - Pensava estares sozinha. Volto depois. - Não, estava à tua espera. 250 00:23:05,083 --> 00:23:06,003 Vou-me embora. 251 00:23:08,208 --> 00:23:09,998 Está bem, então. Adeus. 252 00:23:12,083 --> 00:23:14,173 Vou-me vestir e podemos começar. 253 00:23:14,583 --> 00:23:16,883 - Põe-te à vontade. Já volto. - Está bem. 254 00:23:34,958 --> 00:23:38,788 Há um segredo naquela terra mantido oculto há milhares de anos, 255 00:23:39,375 --> 00:23:40,915 a Atiye veio procurá-lo. 256 00:23:42,125 --> 00:23:44,455 O único obstáculo que tem é o teu marido. 257 00:23:45,875 --> 00:23:48,745 Quando chegar a altura, estarás numa encruzilhada. 258 00:23:49,458 --> 00:23:51,878 Serás tu a mostrar a verdade ao teu marido. 259 00:23:52,333 --> 00:23:53,753 Se não conseguires, 260 00:23:55,458 --> 00:23:56,918 perderás o teu filho. 261 00:24:01,208 --> 00:24:03,208 Tens alguma coisa a dizer, Serdar? 262 00:24:07,333 --> 00:24:09,173 Tens um trabalho muito difícil. 263 00:24:12,250 --> 00:24:14,210 Lidar com tanta gente louca. 264 00:24:17,083 --> 00:24:18,423 Não volto a perguntar. 265 00:24:19,541 --> 00:24:21,331 Escondes-me alguma coisa? 266 00:24:22,291 --> 00:24:24,211 Não, Melek, não escondo. 267 00:24:27,166 --> 00:24:27,996 Não escondo. 268 00:24:52,541 --> 00:24:55,081 - Que te parece? - Está a ganhar forma depressa. 269 00:24:55,833 --> 00:24:59,833 A sério? Ótimo! Porque amanhã é a última sessão de prova. 270 00:25:00,250 --> 00:25:02,710 - O meu irmão vai casar-se. - Ai sim? 271 00:25:03,916 --> 00:25:04,786 Que bom! 272 00:25:08,208 --> 00:25:09,078 A propósito, 273 00:25:09,708 --> 00:25:11,958 ninguém sabe que eu e o Ozan estamos juntos. 274 00:25:12,041 --> 00:25:13,381 Tu também não, sim? 275 00:25:14,291 --> 00:25:15,171 Claro. 276 00:25:16,958 --> 00:25:18,958 Porque não sabe ninguém? 277 00:25:22,333 --> 00:25:24,333 Eu e o Ozan crescemos como irmãos, 278 00:25:25,083 --> 00:25:28,463 por isso ele tem medo da reação da família. 279 00:25:30,583 --> 00:25:33,333 A boa notícia é que lhes vamos contar muito em breve 280 00:25:34,791 --> 00:25:36,381 ou ele terá de contar. 281 00:25:41,083 --> 00:25:43,293 Elif, posso perguntar-te uma coisa? 282 00:25:44,333 --> 00:25:45,173 Com certeza. 283 00:25:47,208 --> 00:25:51,498 Achas que um homem que não diz que estão juntos te merece? 284 00:25:55,500 --> 00:25:57,830 Desculpa, passei das marcas. Em que posso ajudar? 285 00:26:00,166 --> 00:26:01,536 Acho que temos de descontrair. 286 00:26:02,166 --> 00:26:05,496 A casa de banho é ali e eu vou buscar roupas confortáveis. 287 00:26:19,583 --> 00:26:22,753 - Este... Este cobertor? - Isso? É bastante estranho. 288 00:26:22,833 --> 00:26:26,423 Alguém o deixou à minha porta há uns dias. Tinha um bilhete. 289 00:26:26,500 --> 00:26:27,460 Que bilhete? 290 00:26:27,916 --> 00:26:28,876 Dizia... 291 00:26:30,750 --> 00:26:33,330 "Continuo contigo." 292 00:26:33,416 --> 00:26:36,036 Algo do género. Não percebi. 293 00:26:36,916 --> 00:26:40,286 Além disso, alguém me deixou uma carta debaixo da porta. 294 00:26:43,250 --> 00:26:45,210 Acho que têm a morada errada. 295 00:26:51,291 --> 00:26:54,001 Onde estiveste, Ozan? Estava preocupada. 296 00:26:55,333 --> 00:26:56,923 Já aqui estou. Que se passa? 297 00:26:58,666 --> 00:27:02,076 Conheces alguma Serap ou Atiye? 298 00:27:03,583 --> 00:27:04,463 Atiye? 299 00:27:07,125 --> 00:27:08,285 Porque perguntas? 300 00:27:09,458 --> 00:27:12,288 Uma das minhas pacientes pôs-me confusa. 301 00:27:13,875 --> 00:27:14,955 Vê isto. 302 00:27:17,125 --> 00:27:18,245 Conhece-las? 303 00:27:24,250 --> 00:27:25,880 Começou a trabalhar para a Elif. 304 00:27:26,333 --> 00:27:27,253 Para a Elif? 305 00:27:29,791 --> 00:27:30,921 Que se passa, mãe? 306 00:27:31,750 --> 00:27:34,290 - Porque estás preocupada? - Não é nada. 307 00:27:35,458 --> 00:27:36,498 Manda-me o vídeo. 308 00:27:37,000 --> 00:27:38,250 Está bem, estou a mandar. 309 00:27:40,291 --> 00:27:42,631 O Sr. Ozan agraciou-nos com a sua presença. 310 00:27:43,083 --> 00:27:44,503 Encontraste o caminho. 311 00:27:47,500 --> 00:27:48,830 Se me dás licença. 312 00:27:58,625 --> 00:27:59,625 Nada. 313 00:28:26,750 --> 00:28:30,000 MILHARES MORREM EM TERRAMOTO 314 00:28:42,666 --> 00:28:44,126 KURTİZ MORRE EM TERRAMOTO 315 00:28:48,958 --> 00:28:50,248 Isto nunca aconteceu. 316 00:28:51,291 --> 00:28:53,171 A Elif nunca foi adotada. 317 00:28:54,958 --> 00:28:58,038 Se o Nazım morreu no sismo, talvez nunca tenha encontrado a gruta. 318 00:28:59,333 --> 00:29:02,173 Então, que faz o Erhan lá? Que esconde? 319 00:29:16,333 --> 00:29:18,083 Sr. Mustafa, boa noite. 320 00:29:18,166 --> 00:29:19,706 Tenho um favor a pedir. 321 00:29:24,958 --> 00:29:26,708 Göbekli Tepe não existe. 322 00:29:26,791 --> 00:29:28,211 O Erhan não me reconhece, 323 00:29:29,083 --> 00:29:30,173 nem acredita em mim. 324 00:29:31,500 --> 00:29:32,790 Que hei de fazer, mãe? 325 00:29:37,166 --> 00:29:39,036 Ele não se lembra de ti, 326 00:29:40,458 --> 00:29:42,168 mas tu lembras-te dele. 327 00:29:44,750 --> 00:29:46,170 Ele não acredita em ti, 328 00:29:47,750 --> 00:29:49,250 mas tu acreditas nele. 329 00:29:51,416 --> 00:29:52,996 Podes fazê-lo acreditar também. 330 00:29:57,500 --> 00:30:00,880 Ele não consegue encontrar o sítio. Como pode ajudar-me? 331 00:30:05,291 --> 00:30:06,631 Se um caminho se fecha 332 00:30:07,666 --> 00:30:10,496 é para te fazer ver que há outro. 333 00:30:17,916 --> 00:30:18,916 Sr. Mustafa! 334 00:30:19,375 --> 00:30:20,995 Obrigado por vir. 335 00:30:21,083 --> 00:30:22,293 Não tem de quê. 336 00:30:23,208 --> 00:30:27,208 - De certeza que o Nazım Kurtiz morreu? - É o que dizem os registos. 337 00:30:27,791 --> 00:30:30,081 Podemos aceder aos pertences? 338 00:30:30,166 --> 00:30:32,496 Talvez tenha notas de pesquisa ou um diário. 339 00:30:33,083 --> 00:30:35,253 Duvido. Já passou muito tempo, Atiye. 340 00:30:35,708 --> 00:30:37,128 Porque quis encontrar-se aqui? 341 00:30:37,208 --> 00:30:39,628 Quero apresentar-lhe uma pessoa. Faça favor. 342 00:30:44,750 --> 00:30:45,960 A minha mãe, Serap. 343 00:30:47,250 --> 00:30:49,500 O Sr. Mustafa. Ele tem-me ajudado. 344 00:30:50,583 --> 00:30:51,633 Prazer em conhecê-la. 345 00:30:56,666 --> 00:30:58,286 Já nos conhecemos? 346 00:31:05,958 --> 00:31:06,878 Não. 347 00:31:07,916 --> 00:31:09,786 Lembrar-me-ia, se sim. 348 00:31:18,000 --> 00:31:19,790 Aquilo a que chamamos memória 349 00:31:22,083 --> 00:31:23,673 é como salas trancadas. 350 00:31:25,291 --> 00:31:27,581 As salas não só levam ao passado, 351 00:31:28,750 --> 00:31:30,540 como ao princípio. 352 00:31:32,291 --> 00:31:34,251 Ao princípio de tudo. 353 00:31:38,166 --> 00:31:40,996 Talvez o princípio seja agora. 354 00:31:48,375 --> 00:31:50,665 Pode ajudar-me a tirá-la daqui? 355 00:31:51,791 --> 00:31:53,331 Darei o meu melhor. 356 00:31:58,416 --> 00:32:00,746 Não paras. As escavações vão continuar. 357 00:32:02,291 --> 00:32:04,581 Ali, escuta com atenção. 358 00:32:04,666 --> 00:32:07,376 Duplica os salários, se for preciso. A escavação não para. 359 00:32:08,625 --> 00:32:12,455 Sr. Erhan, só vai desistir quando ficarmos sem dinheiro? 360 00:32:14,250 --> 00:32:15,540 Não é altura para isso. 361 00:32:16,791 --> 00:32:18,541 Já escavaste metade de Urfa. 362 00:32:18,916 --> 00:32:21,076 Que conseguiste? Nada. 363 00:32:21,916 --> 00:32:24,036 Porque não te metes na tua vida? 364 00:32:24,125 --> 00:32:26,165 Desculpa, esqueci-me de que não tens uma. 365 00:32:26,958 --> 00:32:29,418 Isso não foi bonito. Eu gozo com o teu negócio? 366 00:32:29,500 --> 00:32:30,790 Desculpa, sim, gozo. 367 00:32:34,291 --> 00:32:37,671 - Não estou atrasada, pois não? - Não, a noiva já chegou. 368 00:32:50,208 --> 00:32:52,378 - Olá, sou a Hannah. - Atiye. 369 00:32:53,666 --> 00:32:56,246 Parabéns. Quando é o casamento? 370 00:32:56,958 --> 00:32:58,168 Daqui a dois dias. 371 00:32:58,541 --> 00:33:01,501 Dois dias? Tão depressa. 372 00:33:01,583 --> 00:33:05,583 Sim. Por isso, temos de acabar já isto. 373 00:33:06,791 --> 00:33:09,331 - E temos de tratar da bainha. - Está bem. 374 00:33:10,125 --> 00:33:13,455 - Quer que bata no chão? - Acho que sim. Que achas? 375 00:33:13,541 --> 00:33:14,671 O que achares. 376 00:33:14,750 --> 00:33:17,380 Está bem, então baterá no chão. 377 00:33:19,000 --> 00:33:19,880 Sim. 378 00:33:19,958 --> 00:33:22,958 Ainda bem que veio, a Elif estava muito cansada. 379 00:33:24,250 --> 00:33:26,420 Sei que tens medo que não termine a tempo, 380 00:33:26,500 --> 00:33:28,420 mas já terminei o fato do meu irmão. 381 00:33:28,500 --> 00:33:30,540 Ele não veio buscá-lo. Podes levá-lo. 382 00:33:30,625 --> 00:33:32,375 Ele voltou ontem. 383 00:33:32,458 --> 00:33:34,538 Estava mal-humorado, mas animei-o. 384 00:33:35,625 --> 00:33:37,165 Quem mais poderia animá-lo? 385 00:33:38,458 --> 00:33:41,628 Atiye, usa as tesouras pretas. Acho que estão na mesa. 386 00:33:41,708 --> 00:33:43,538 - Podes ir buscá-las? - Sim, eu vou. 387 00:33:54,250 --> 00:33:55,460 Volto já. 388 00:33:56,541 --> 00:33:58,291 Deixa-me olhar para ti. 389 00:34:09,333 --> 00:34:10,503 Sr. Nazım? 390 00:34:16,750 --> 00:34:18,250 Pare, espere! 391 00:34:26,958 --> 00:34:27,878 Erhan? 392 00:34:29,166 --> 00:34:29,996 Chegaste. 393 00:34:39,791 --> 00:34:41,001 Não tenhas medo. 394 00:34:42,250 --> 00:34:43,830 Vou tomar conta de ti. 395 00:34:44,916 --> 00:34:48,416 Quem é o senhor? 396 00:34:51,375 --> 00:34:53,245 Sou o teu tio Serdar. 397 00:34:58,333 --> 00:34:59,583 Lamento imenso. 398 00:35:00,250 --> 00:35:01,250 Obrigado. 399 00:35:01,333 --> 00:35:02,793 Felizmente, ninguém se magoou. 400 00:35:03,625 --> 00:35:04,995 Sim, felizmente. 401 00:35:07,750 --> 00:35:12,630 Sinto que te desiludi. Quer dizer, se quiseres parar, eu compreendo. 402 00:35:12,708 --> 00:35:13,918 Erhan, filho, 403 00:35:15,000 --> 00:35:16,170 acredito em ti. 404 00:35:17,000 --> 00:35:20,710 O que lá encontraremos é tão precioso que valerá tudo isto. 405 00:35:22,291 --> 00:35:23,421 Estás muito perto. 406 00:35:24,083 --> 00:35:24,963 Sinto-o. 407 00:35:37,166 --> 00:35:39,626 Não tenho provas, apenas uma memória do meu pai, 408 00:35:40,375 --> 00:35:42,495 mas nunca perdeste a fé em mim. 409 00:35:45,541 --> 00:35:48,881 Erhan, se encontrares aqueles templos, 410 00:35:49,875 --> 00:35:51,415 ficarás para a História. 411 00:35:52,250 --> 00:35:54,380 Nessa altura, ficarei tão orgulhoso 412 00:35:55,250 --> 00:35:57,330 que não valerá a pena mencionar isto. 413 00:36:00,166 --> 00:36:01,166 Nessa altura, 414 00:36:01,958 --> 00:36:04,328 o teu pai também te verá, lá de cima. 415 00:36:06,000 --> 00:36:08,210 Assegura-te de que também ficará orgulhoso de ti. 416 00:36:29,416 --> 00:36:30,376 Sr. Nazım? 417 00:36:31,541 --> 00:36:33,381 Por favor, precisamos de falar. 418 00:36:34,791 --> 00:36:37,791 Sou a Atiye, a neta de Zühre. 419 00:36:47,083 --> 00:36:48,083 Sobe. 420 00:36:53,875 --> 00:36:55,915 Algo estranho aconteceu há uns dias. 421 00:36:56,666 --> 00:36:57,956 Uma rapariga apareceu lá. 422 00:36:58,666 --> 00:37:02,326 Falou em templos, grutas... Disse muitas coisas. 423 00:37:03,166 --> 00:37:04,876 Ela até encontrou uma pedra lá. 424 00:37:06,041 --> 00:37:09,041 Adiante, devíamos apertar a segurança. 425 00:37:09,500 --> 00:37:11,380 Estamos com dificuldades com os aldeões. 426 00:37:11,458 --> 00:37:13,878 Se imaginam que procuramos templos, 427 00:37:15,000 --> 00:37:16,540 as coisas vão complicar-se. 428 00:37:18,166 --> 00:37:19,496 A rapariga chamava-se Atiye? 429 00:37:21,583 --> 00:37:22,793 Como sabias? 430 00:37:24,166 --> 00:37:27,076 Cuidado com essa rapariga. Pode confundir-te. 431 00:37:27,958 --> 00:37:29,458 Diz-me se a voltares a ver. 432 00:37:31,666 --> 00:37:32,666 Estás com fome? 433 00:37:33,833 --> 00:37:35,833 Deves ter saudades da comida da Melek. 434 00:38:33,000 --> 00:38:36,080 És mesmo ela? 435 00:38:38,625 --> 00:38:39,625 A Atiye? 436 00:38:42,583 --> 00:38:43,463 Sou. 437 00:38:53,083 --> 00:38:54,673 Visto que me encontraste, 438 00:38:56,958 --> 00:38:59,328 estás pronta para ouvir o que tenho para te dizer? 439 00:39:07,583 --> 00:39:10,213 Legendas: Cláudia Bilé