1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:24,041 --> 00:00:26,671
ATENÇÃO - ZONA INTERDITA VIGIADA
3
00:01:06,291 --> 00:01:07,211
Olá!
4
00:01:10,416 --> 00:01:12,376
Muito bem, vamos recomeçar.
5
00:01:13,583 --> 00:01:14,793
Porque está aqui?
6
00:01:16,541 --> 00:01:17,711
Porque estás aqui?
7
00:01:19,375 --> 00:01:22,575
Toda a gente sabe porque estou aqui.
Exploração de minério.
8
00:01:22,666 --> 00:01:23,496
EMPRESA MINEIRA
9
00:01:24,875 --> 00:01:26,455
Quero saber o verdadeiro motivo.
10
00:01:30,291 --> 00:01:32,711
Disse que sabia coisas. Como assim?
11
00:01:35,875 --> 00:01:38,075
Há templos ali em baixo.
12
00:01:38,166 --> 00:01:40,916
Templos construídos
até antes das pirâmides do Egito.
13
00:01:41,000 --> 00:01:42,210
Milhares de anos antes.
14
00:01:42,291 --> 00:01:43,711
Não há provas disso.
15
00:01:46,541 --> 00:01:50,211
O teu pai, o Sr. Nazım,
descobriu aqui uma gruta.
16
00:01:56,166 --> 00:01:57,786
Tenho de encontrar essa gruta.
17
00:02:03,958 --> 00:02:06,828
Escute, não sei do que fala.
18
00:02:06,916 --> 00:02:11,076
Aqui, procuramos minerais,
não temos outras intenções.
19
00:02:15,625 --> 00:02:17,245
Ali, que é isto?
20
00:02:17,333 --> 00:02:18,543
Portão sul, Sr. Erhan.
21
00:02:18,625 --> 00:02:19,705
Para os carros.
22
00:02:19,791 --> 00:02:22,041
- Ajudem-na. Vai-se embora.
- Ainda não acabei.
23
00:02:22,125 --> 00:02:24,955
Mas eu acabei.
Não tenho tempo para este disparate.
24
00:02:25,041 --> 00:02:26,501
Sabes que não é disparate.
25
00:02:27,166 --> 00:02:28,536
Escute com atenção,
26
00:02:28,625 --> 00:02:30,375
a história do templo é um velho rumor.
27
00:02:30,458 --> 00:02:32,878
Pessoas como a Atiye
deram-nos problemas que chegue.
28
00:02:32,958 --> 00:02:34,038
Agora, com licença.
29
00:02:34,125 --> 00:02:35,205
E isto?
30
00:02:36,666 --> 00:02:37,876
Sabes o que é?
31
00:02:39,666 --> 00:02:41,826
- Onde encontrou isto?
- Em Göbekli Tepe.
32
00:02:42,458 --> 00:02:44,208
Não pode entrar lá.
33
00:02:44,291 --> 00:02:45,671
Isto fica comigo.
34
00:02:45,750 --> 00:02:48,170
- Ajudem a senhora. Vai-se embora.
- Erhan!
35
00:02:55,750 --> 00:02:57,290
Estás a mentir, mas porquê?
36
00:03:04,083 --> 00:03:07,253
Está amaldiçoado! Não o queremos aqui!
37
00:03:08,208 --> 00:03:10,378
- Está lá alguém?
- Saíram mesmo a tempo.
38
00:03:10,458 --> 00:03:12,038
- Feridos?
- Nada de grave.
39
00:03:13,583 --> 00:03:14,753
Ainda bem. Traz o mapa.
40
00:03:15,458 --> 00:03:17,208
Chefe, quantos destes já aconteceram?
41
00:03:17,291 --> 00:03:19,881
Já chega!
Está amaldiçoado, tal como o seu pai!
42
00:03:19,958 --> 00:03:21,458
Já chega! Saiam daqui!
43
00:03:37,333 --> 00:03:38,383
Erhan!
44
00:03:39,916 --> 00:03:41,706
Não vamos a lado nenhum, ouviu?
45
00:03:42,250 --> 00:03:43,540
Não podemos escavar mais!
46
00:03:43,625 --> 00:03:46,245
Vamos voltar a escavar, se tiver de ser!
47
00:03:46,666 --> 00:03:49,626
- Vai buscar o mapa e vem ao meu gabinete.
- Certo.
48
00:04:07,208 --> 00:04:08,128
Obrigada.
49
00:04:27,000 --> 00:04:29,920
Sei que estás aqui algures,
debaixo da terra.
50
00:05:05,333 --> 00:05:06,503
Não há registos.
51
00:05:07,958 --> 00:05:11,538
Nenhum certificado de nascimento.
Nunca lhe colheram as impressões digitais.
52
00:05:11,958 --> 00:05:14,918
Não há números de telemóvel
nem contas em nome dela.
53
00:05:15,000 --> 00:05:16,250
Nada.
54
00:05:18,916 --> 00:05:19,996
Então, o que está aqui?
55
00:05:20,541 --> 00:05:22,001
Imagens de vigilância.
56
00:05:22,083 --> 00:05:24,043
Apanhou um autocarro para Urfa.
57
00:05:31,458 --> 00:05:34,538
A rapariga apareceu, o que significa
que a minha missão terminou.
58
00:05:34,625 --> 00:05:37,075
Se me permites,
quero seguir com a minha vida.
59
00:05:39,666 --> 00:05:41,956
Não, querida. Não.
60
00:05:43,666 --> 00:05:45,326
A tua missão ainda agora começou.
61
00:05:46,708 --> 00:05:48,538
Vamos vigiá-la à distância.
62
00:05:48,625 --> 00:05:50,535
Não lhe vamos tocar, por agora.
63
00:05:55,416 --> 00:05:57,496
Porque é ela tão importante?
64
00:05:59,166 --> 00:06:01,456
Se soubesses, estarias mais entusiasmada.
65
00:06:05,208 --> 00:06:06,378
Estou cansada.
66
00:06:07,916 --> 00:06:11,246
Não sei quem sou. Ninguém sabe quem sou.
67
00:06:15,166 --> 00:06:16,746
Sabes o que Shams disse?
68
00:06:18,708 --> 00:06:21,958
Independentemente de quem pensem que és,
69
00:06:22,041 --> 00:06:24,421
do que dizem de ti,
70
00:06:24,833 --> 00:06:28,133
tu és quem és.
71
00:07:35,083 --> 00:07:37,173
Porque chamam Göbekli Tepe a este sítio?
72
00:07:37,250 --> 00:07:38,880
Foram os nossos antepassados.
73
00:07:39,625 --> 00:07:42,285
Pensavam que parecia
a barriga de uma grávida.
74
00:07:44,125 --> 00:07:49,075
Pões umas destas pedras ao pé da árvore
e desenhas uma estrela nela
75
00:07:49,750 --> 00:07:52,170
para ver a mulher com a estrela
nos teus sonhos.
76
00:07:52,250 --> 00:07:53,210
Toma.
77
00:07:58,500 --> 00:08:01,250
Estás a começar a tua própria jornada.
78
00:08:05,500 --> 00:08:08,460
Dizem que, se sonharmos
com a mulher com a estrela,
79
00:08:08,541 --> 00:08:09,751
ela nos cura,
80
00:08:10,375 --> 00:08:12,915
que tu e o teu filho sobreviverão.
81
00:08:13,708 --> 00:08:15,038
Se Deus quiser.
82
00:08:18,250 --> 00:08:20,880
A mulher com a estrela é real. Já a vi.
83
00:08:21,916 --> 00:08:22,786
A sério?
84
00:08:23,500 --> 00:08:26,330
A sério. Não percam a esperança.
85
00:08:55,250 --> 00:08:56,130
Serap.
86
00:09:01,208 --> 00:09:02,998
Quem te visitou?
87
00:09:05,541 --> 00:09:07,171
Disse-te que ela viria.
88
00:09:13,458 --> 00:09:16,168
Mas porque não esteve por perto
este tempo todo?
89
00:09:17,875 --> 00:09:19,375
Porque ainda não era altura.
90
00:09:26,625 --> 00:09:28,375
Serap, não tens nenhuma filha.
91
00:09:29,583 --> 00:09:31,173
Nunca deste à luz.
92
00:09:31,833 --> 00:09:33,383
Não há registo disso.
93
00:09:38,458 --> 00:09:40,208
Ouve com atenção o que digo.
94
00:09:41,541 --> 00:09:43,751
Muito em breve, terás de a ajudar.
95
00:09:53,000 --> 00:09:55,750
Porque achas
que tenho de ajudar a tua filha?
96
00:09:57,833 --> 00:09:59,463
Porque também és mãe.
97
00:10:03,875 --> 00:10:05,535
Mantém o teu filho debaixo de olho.
98
00:10:12,750 --> 00:10:14,380
De que estás a falar?
99
00:10:14,458 --> 00:10:16,668
O passado e o futuro
estão prestes a mudar.
100
00:10:18,166 --> 00:10:19,746
Têm de mudar.
101
00:10:22,500 --> 00:10:23,830
E tu também.
102
00:10:56,458 --> 00:10:57,458
Sim, mãe?
103
00:10:58,041 --> 00:10:59,171
Ozan, onde estás?
104
00:11:00,166 --> 00:11:01,166
Estás bem?
105
00:11:02,958 --> 00:11:03,828
Estou bem.
106
00:11:04,208 --> 00:11:06,288
- Que foi?
- Ontem à noite, não foste a casa.
107
00:11:06,791 --> 00:11:08,131
Onde estás?
108
00:11:09,416 --> 00:11:12,246
Houve uma festa em casa de um amigo.
Que foi?
109
00:11:12,791 --> 00:11:13,921
Que se passa?
110
00:11:14,000 --> 00:11:14,880
Está bem.
111
00:11:16,416 --> 00:11:17,996
Vem cedo para casa.
112
00:11:18,625 --> 00:11:19,955
Está bem, Sultana Melek.
113
00:12:19,166 --> 00:12:19,996
Elif!
114
00:12:21,333 --> 00:12:23,713
Elif. Elif.
115
00:12:27,375 --> 00:12:28,415
Que é isto?
116
00:12:29,500 --> 00:12:32,250
- Ozan...
- Quando paraste de tomar a pílula?
117
00:12:33,708 --> 00:12:35,538
Quando paraste de tomar a pílula?
118
00:12:37,333 --> 00:12:38,423
Há dois meses.
119
00:12:40,875 --> 00:12:41,825
Há dois meses...
120
00:12:46,083 --> 00:12:48,083
Queres morrer? E se engravidares?
121
00:12:49,916 --> 00:12:52,456
- Quero experimentar.
- Então, queres morrer.
122
00:12:53,583 --> 00:12:54,583
Não.
123
00:12:55,166 --> 00:12:56,876
Quero dar à luz.
124
00:12:57,541 --> 00:13:01,501
Quero ser mãe,
quero que sejamos uma família!
125
00:13:03,041 --> 00:13:05,041
Elif, amor...
126
00:13:05,791 --> 00:13:08,791
Olha, não sabes que as grávidas
andam a morrer?
127
00:13:10,541 --> 00:13:14,541
Não. Como sabes?
Talvez não seja igual comigo.
128
00:13:14,625 --> 00:13:17,705
Talvez encontrem uma cura,
talvez não aconteça comigo.
129
00:13:18,833 --> 00:13:19,673
Elif...
130
00:13:22,333 --> 00:13:25,923
... ou tomas a pílula agora
ou a nossa relação acaba.
131
00:13:26,500 --> 00:13:27,460
Tu é que decides.
132
00:13:32,708 --> 00:13:34,038
Está bem, eu tomo a pílula,
133
00:13:36,125 --> 00:13:37,825
se deixarmos de mentir.
134
00:13:41,000 --> 00:13:43,750
Vamos contar às pessoas, está bem?
135
00:13:48,833 --> 00:13:49,713
Está bem.
136
00:13:52,583 --> 00:13:53,463
Toma.
137
00:13:55,375 --> 00:13:57,125
Não voltes a fazer uma coisa destas.
138
00:14:38,541 --> 00:14:40,171
Boa noite, controlo de BI.
139
00:14:46,791 --> 00:14:48,081
O seu BI, por favor.
140
00:14:54,541 --> 00:14:55,671
O seu BI, por favor.
141
00:15:04,666 --> 00:15:06,496
O chefe quer vê-la.
142
00:15:06,583 --> 00:15:08,043
POLÍCIA
143
00:15:08,125 --> 00:15:09,075
Pai?
144
00:15:09,583 --> 00:15:10,503
Chefe?
145
00:15:11,333 --> 00:15:12,793
Entre, sente-se.
146
00:15:13,541 --> 00:15:14,631
Faça favor.
147
00:15:19,791 --> 00:15:22,331
Não encontrámos informações sobre si.
148
00:15:23,250 --> 00:15:25,210
Por isso, há duas possibilidades.
149
00:15:25,291 --> 00:15:27,831
O seu registo
foi, de alguma forma, eliminado,
150
00:15:27,916 --> 00:15:30,036
ou Atiye não é o seu nome.
151
00:15:31,041 --> 00:15:33,041
Estou a dizer-lhe isto para a ajudar.
152
00:15:33,833 --> 00:15:35,793
É por isso que aqui está.
153
00:15:36,791 --> 00:15:37,711
Obrigada.
154
00:15:39,750 --> 00:15:43,250
Já se lembra de alguma coisa?
Da sua família, de amigos?
155
00:15:43,958 --> 00:15:47,918
Na verdade, tenho um nome em mente.
Talvez me possa ajudar com isso.
156
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Que nome?
157
00:15:49,083 --> 00:15:51,293
Erhan Kurtiz, arqueólogo.
158
00:16:00,875 --> 00:16:03,415
Procura Erhan Kurtiz, um arqueólogo
159
00:16:04,583 --> 00:16:06,213
e diz-lhes para trazerem chá.
160
00:16:07,875 --> 00:16:09,825
Pedi chá. Preferia café?
161
00:16:09,916 --> 00:16:10,746
Pode ser chá.
162
00:16:23,791 --> 00:16:24,631
Olá!
163
00:16:28,375 --> 00:16:30,325
Querido, tive tantas saudades.
164
00:16:31,125 --> 00:16:32,575
Eu também, amor.
165
00:16:36,250 --> 00:16:38,420
Querido, talvez devesses desistir.
166
00:16:39,083 --> 00:16:40,293
Hannah, por favor.
167
00:16:40,666 --> 00:16:41,826
Está bem.
168
00:16:43,458 --> 00:16:47,248
Tenho de regressar depois do casamento.
Vamos explorar um sítio novo.
169
00:16:48,250 --> 00:16:50,210
Se quiseres, adiamos o casamento.
170
00:16:50,750 --> 00:16:53,960
- Não me faz diferença.
- Não vamos adiar nada.
171
00:16:54,625 --> 00:16:56,285
Está bem? Não te preocupes.
172
00:17:00,166 --> 00:17:01,286
Comemos alguma coisa.
173
00:17:02,416 --> 00:17:04,576
Começa, se estás com fome. Volto já.
174
00:17:05,333 --> 00:17:06,293
Está bem.
175
00:17:08,083 --> 00:17:09,043
Eu espero.
176
00:17:38,458 --> 00:17:40,748
Muito bem, filho. Muito bem. Continua.
177
00:17:46,666 --> 00:17:47,496
Pai.
178
00:17:47,583 --> 00:17:49,463
- Sim?
- Que estás a escrever?
179
00:17:52,666 --> 00:17:54,916
Sobre uma gruta cheia de pedras roxas.
180
00:17:55,833 --> 00:17:57,213
É um conto de fadas?
181
00:17:57,291 --> 00:17:59,171
Não, é real. Anda dar uma olhadela.
182
00:17:59,458 --> 00:18:00,918
Anda dar uma olhadela.
183
00:18:01,458 --> 00:18:04,418
Aqui mesmo, debaixo da terra,
184
00:18:04,958 --> 00:18:09,668
ninguém sabe onde está,
mas está cheia de pedras como esta.
185
00:18:11,083 --> 00:18:13,293
Quando fores mais crescido, levo-te lá.
186
00:18:15,041 --> 00:18:18,131
Por agora, não podes dizer a ninguém.
Prometes?
187
00:18:19,250 --> 00:18:21,000
- Prometo.
- Assim é que é.
188
00:18:27,750 --> 00:18:29,670
TERRAMOTO EM URFA
189
00:18:40,916 --> 00:18:41,746
Olá, Murat!
190
00:18:42,583 --> 00:18:44,043
Olá! Ainda no laboratório?
191
00:18:46,416 --> 00:18:50,036
Vou mandar-te uma amostra.
Temos de fazer uns testes. É urgente.
192
00:18:50,583 --> 00:18:53,543
O pai do Erhan, Nazım,
morreu em Urfa, em 1996.
193
00:18:53,625 --> 00:18:55,415
Os registos dizem que foi um sismo.
194
00:18:55,500 --> 00:18:57,880
A mãe também morreu
e tem uma irmã chamada Elif.
195
00:18:58,375 --> 00:19:01,455
Ele estudou arqueologia
e está na indústria mineira.
196
00:19:01,541 --> 00:19:03,251
Na Empresa Mineira Gaya.
197
00:19:03,916 --> 00:19:05,956
Na verdade, não é o dono.
198
00:19:09,041 --> 00:19:09,921
Quem é?
199
00:19:12,125 --> 00:19:13,245
Serdar Yılmaz.
200
00:19:14,250 --> 00:19:15,460
Serdar Yılmaz?
201
00:19:16,541 --> 00:19:18,541
Parece ser um homem decente,
202
00:19:18,625 --> 00:19:20,165
mas não nos metemos com ele.
203
00:19:20,250 --> 00:19:21,540
Tem amigos com poder.
204
00:19:22,791 --> 00:19:24,001
EMPRESA MINEIRA GAYA
205
00:19:25,791 --> 00:19:27,711
Que tem que ver com ele?
206
00:19:29,208 --> 00:19:30,208
Não sei.
207
00:19:32,125 --> 00:19:33,705
Espere aqui um minuto.
208
00:19:40,291 --> 00:19:42,291
Erhan, que fazes com ele?
209
00:19:48,333 --> 00:19:49,253
Atiye.
210
00:20:07,666 --> 00:20:08,626
Serdar!
211
00:20:12,541 --> 00:20:13,581
Que foi, querida?
212
00:20:13,666 --> 00:20:14,916
Temos de falar.
213
00:20:16,208 --> 00:20:17,038
Vou já.
214
00:20:26,458 --> 00:20:27,878
Já posso ir?
215
00:20:28,166 --> 00:20:31,496
Vamos verificar as impressões digitais.
Talvez descubramos algo.
216
00:20:32,750 --> 00:20:34,750
Escute, Atiye, estamos em Istambul.
217
00:20:35,416 --> 00:20:38,206
Tudo pode acontecer. Quer ir a um médico?
218
00:20:38,791 --> 00:20:40,211
Não, não é preciso.
219
00:20:40,791 --> 00:20:41,921
Então, leve isto.
220
00:20:43,041 --> 00:20:46,461
Ligue-me, se se lembrar
ou precisar de alguma coisa, sim?
221
00:20:47,541 --> 00:20:50,081
Obrigada,
mas porque está a ser tão gentil?
222
00:20:51,083 --> 00:20:53,463
Chamou-me "pai"
quando apareceu à minha porta.
223
00:20:53,541 --> 00:20:56,291
Nunca tive filhos, mas, se tivesse tido,
224
00:20:57,208 --> 00:20:59,458
quereria que fossem como a Atiye.
225
00:21:01,041 --> 00:21:01,881
Hasan!
226
00:21:02,708 --> 00:21:03,538
Sim, chefe?
227
00:21:03,625 --> 00:21:04,785
- Acompanha-a.
- Sim.
228
00:21:08,000 --> 00:21:09,960
Gostava de ter um pai como o senhor.
229
00:21:10,583 --> 00:21:11,673
Obrigada.
230
00:21:12,791 --> 00:21:13,671
Adeus.
231
00:21:28,166 --> 00:21:29,376
VÉNUS, DE ELIFF
232
00:21:29,458 --> 00:21:30,288
Olá!
233
00:21:30,666 --> 00:21:31,786
A Elif está?
234
00:21:33,541 --> 00:21:34,881
Está no duche. Entre.
235
00:21:40,583 --> 00:21:41,883
Quer tomar algo?
236
00:21:42,333 --> 00:21:43,383
Não, obrigada.
237
00:21:44,875 --> 00:21:45,705
Entre.
238
00:22:01,583 --> 00:22:03,133
De onde conhece a Elif?
239
00:22:08,916 --> 00:22:12,536
A Elif e o irmão foram adotados
pelo meu pai.
240
00:22:12,625 --> 00:22:13,785
Crescemos juntos.
241
00:22:30,291 --> 00:22:31,581
De onde a conhece?
242
00:22:33,833 --> 00:22:38,503
Temos uma amiga em comum, a Merve. Quando
disse que precisava de uma assistente...
243
00:22:40,875 --> 00:22:42,495
Que têm os seus olhos?
244
00:22:42,958 --> 00:22:43,788
Parece
245
00:22:44,916 --> 00:22:46,416
que esconde um segredo
246
00:22:47,625 --> 00:22:48,625
ou algo do género.
247
00:22:51,208 --> 00:22:52,248
Fofo...
248
00:22:54,541 --> 00:22:56,381
Atiye, bem-vinda.
249
00:22:58,000 --> 00:23:02,080
- Pensava estares sozinha. Volto depois.
- Não, estava à tua espera.
250
00:23:05,083 --> 00:23:06,003
Vou-me embora.
251
00:23:08,208 --> 00:23:09,998
Está bem, então. Adeus.
252
00:23:12,083 --> 00:23:14,173
Vou-me vestir e podemos começar.
253
00:23:14,583 --> 00:23:16,883
- Põe-te à vontade. Já volto.
- Está bem.
254
00:23:34,958 --> 00:23:38,788
Há um segredo naquela terra
mantido oculto há milhares de anos,
255
00:23:39,375 --> 00:23:40,915
a Atiye veio procurá-lo.
256
00:23:42,125 --> 00:23:44,455
O único obstáculo que tem é o teu marido.
257
00:23:45,875 --> 00:23:48,745
Quando chegar a altura,
estarás numa encruzilhada.
258
00:23:49,458 --> 00:23:51,878
Serás tu a mostrar a verdade
ao teu marido.
259
00:23:52,333 --> 00:23:53,753
Se não conseguires,
260
00:23:55,458 --> 00:23:56,918
perderás o teu filho.
261
00:24:01,208 --> 00:24:03,208
Tens alguma coisa a dizer, Serdar?
262
00:24:07,333 --> 00:24:09,173
Tens um trabalho muito difícil.
263
00:24:12,250 --> 00:24:14,210
Lidar com tanta gente louca.
264
00:24:17,083 --> 00:24:18,423
Não volto a perguntar.
265
00:24:19,541 --> 00:24:21,331
Escondes-me alguma coisa?
266
00:24:22,291 --> 00:24:24,211
Não, Melek, não escondo.
267
00:24:27,166 --> 00:24:27,996
Não escondo.
268
00:24:52,541 --> 00:24:55,081
- Que te parece?
- Está a ganhar forma depressa.
269
00:24:55,833 --> 00:24:59,833
A sério? Ótimo!
Porque amanhã é a última sessão de prova.
270
00:25:00,250 --> 00:25:02,710
- O meu irmão vai casar-se.
- Ai sim?
271
00:25:03,916 --> 00:25:04,786
Que bom!
272
00:25:08,208 --> 00:25:09,078
A propósito,
273
00:25:09,708 --> 00:25:11,958
ninguém sabe
que eu e o Ozan estamos juntos.
274
00:25:12,041 --> 00:25:13,381
Tu também não, sim?
275
00:25:14,291 --> 00:25:15,171
Claro.
276
00:25:16,958 --> 00:25:18,958
Porque não sabe ninguém?
277
00:25:22,333 --> 00:25:24,333
Eu e o Ozan crescemos como irmãos,
278
00:25:25,083 --> 00:25:28,463
por isso ele tem medo
da reação da família.
279
00:25:30,583 --> 00:25:33,333
A boa notícia
é que lhes vamos contar muito em breve
280
00:25:34,791 --> 00:25:36,381
ou ele terá de contar.
281
00:25:41,083 --> 00:25:43,293
Elif, posso perguntar-te uma coisa?
282
00:25:44,333 --> 00:25:45,173
Com certeza.
283
00:25:47,208 --> 00:25:51,498
Achas que um homem
que não diz que estão juntos te merece?
284
00:25:55,500 --> 00:25:57,830
Desculpa, passei das marcas.
Em que posso ajudar?
285
00:26:00,166 --> 00:26:01,536
Acho que temos de descontrair.
286
00:26:02,166 --> 00:26:05,496
A casa de banho é ali
e eu vou buscar roupas confortáveis.
287
00:26:19,583 --> 00:26:22,753
- Este... Este cobertor?
- Isso? É bastante estranho.
288
00:26:22,833 --> 00:26:26,423
Alguém o deixou à minha porta há uns dias.
Tinha um bilhete.
289
00:26:26,500 --> 00:26:27,460
Que bilhete?
290
00:26:27,916 --> 00:26:28,876
Dizia...
291
00:26:30,750 --> 00:26:33,330
"Continuo contigo."
292
00:26:33,416 --> 00:26:36,036
Algo do género. Não percebi.
293
00:26:36,916 --> 00:26:40,286
Além disso, alguém me deixou
uma carta debaixo da porta.
294
00:26:43,250 --> 00:26:45,210
Acho que têm a morada errada.
295
00:26:51,291 --> 00:26:54,001
Onde estiveste, Ozan? Estava preocupada.
296
00:26:55,333 --> 00:26:56,923
Já aqui estou. Que se passa?
297
00:26:58,666 --> 00:27:02,076
Conheces alguma Serap ou Atiye?
298
00:27:03,583 --> 00:27:04,463
Atiye?
299
00:27:07,125 --> 00:27:08,285
Porque perguntas?
300
00:27:09,458 --> 00:27:12,288
Uma das minhas pacientes pôs-me confusa.
301
00:27:13,875 --> 00:27:14,955
Vê isto.
302
00:27:17,125 --> 00:27:18,245
Conhece-las?
303
00:27:24,250 --> 00:27:25,880
Começou a trabalhar para a Elif.
304
00:27:26,333 --> 00:27:27,253
Para a Elif?
305
00:27:29,791 --> 00:27:30,921
Que se passa, mãe?
306
00:27:31,750 --> 00:27:34,290
- Porque estás preocupada?
- Não é nada.
307
00:27:35,458 --> 00:27:36,498
Manda-me o vídeo.
308
00:27:37,000 --> 00:27:38,250
Está bem, estou a mandar.
309
00:27:40,291 --> 00:27:42,631
O Sr. Ozan agraciou-nos
com a sua presença.
310
00:27:43,083 --> 00:27:44,503
Encontraste o caminho.
311
00:27:47,500 --> 00:27:48,830
Se me dás licença.
312
00:27:58,625 --> 00:27:59,625
Nada.
313
00:28:26,750 --> 00:28:30,000
MILHARES MORREM EM TERRAMOTO
314
00:28:42,666 --> 00:28:44,126
KURTİZ MORRE EM TERRAMOTO
315
00:28:48,958 --> 00:28:50,248
Isto nunca aconteceu.
316
00:28:51,291 --> 00:28:53,171
A Elif nunca foi adotada.
317
00:28:54,958 --> 00:28:58,038
Se o Nazım morreu no sismo,
talvez nunca tenha encontrado a gruta.
318
00:28:59,333 --> 00:29:02,173
Então, que faz o Erhan lá? Que esconde?
319
00:29:16,333 --> 00:29:18,083
Sr. Mustafa, boa noite.
320
00:29:18,166 --> 00:29:19,706
Tenho um favor a pedir.
321
00:29:24,958 --> 00:29:26,708
Göbekli Tepe não existe.
322
00:29:26,791 --> 00:29:28,211
O Erhan não me reconhece,
323
00:29:29,083 --> 00:29:30,173
nem acredita em mim.
324
00:29:31,500 --> 00:29:32,790
Que hei de fazer, mãe?
325
00:29:37,166 --> 00:29:39,036
Ele não se lembra de ti,
326
00:29:40,458 --> 00:29:42,168
mas tu lembras-te dele.
327
00:29:44,750 --> 00:29:46,170
Ele não acredita em ti,
328
00:29:47,750 --> 00:29:49,250
mas tu acreditas nele.
329
00:29:51,416 --> 00:29:52,996
Podes fazê-lo acreditar também.
330
00:29:57,500 --> 00:30:00,880
Ele não consegue encontrar o sítio.
Como pode ajudar-me?
331
00:30:05,291 --> 00:30:06,631
Se um caminho se fecha
332
00:30:07,666 --> 00:30:10,496
é para te fazer ver que há outro.
333
00:30:17,916 --> 00:30:18,916
Sr. Mustafa!
334
00:30:19,375 --> 00:30:20,995
Obrigado por vir.
335
00:30:21,083 --> 00:30:22,293
Não tem de quê.
336
00:30:23,208 --> 00:30:27,208
- De certeza que o Nazım Kurtiz morreu?
- É o que dizem os registos.
337
00:30:27,791 --> 00:30:30,081
Podemos aceder aos pertences?
338
00:30:30,166 --> 00:30:32,496
Talvez tenha notas de pesquisa
ou um diário.
339
00:30:33,083 --> 00:30:35,253
Duvido. Já passou muito tempo, Atiye.
340
00:30:35,708 --> 00:30:37,128
Porque quis encontrar-se aqui?
341
00:30:37,208 --> 00:30:39,628
Quero apresentar-lhe uma pessoa.
Faça favor.
342
00:30:44,750 --> 00:30:45,960
A minha mãe, Serap.
343
00:30:47,250 --> 00:30:49,500
O Sr. Mustafa. Ele tem-me ajudado.
344
00:30:50,583 --> 00:30:51,633
Prazer em conhecê-la.
345
00:30:56,666 --> 00:30:58,286
Já nos conhecemos?
346
00:31:05,958 --> 00:31:06,878
Não.
347
00:31:07,916 --> 00:31:09,786
Lembrar-me-ia, se sim.
348
00:31:18,000 --> 00:31:19,790
Aquilo a que chamamos memória
349
00:31:22,083 --> 00:31:23,673
é como salas trancadas.
350
00:31:25,291 --> 00:31:27,581
As salas não só levam ao passado,
351
00:31:28,750 --> 00:31:30,540
como ao princípio.
352
00:31:32,291 --> 00:31:34,251
Ao princípio de tudo.
353
00:31:38,166 --> 00:31:40,996
Talvez o princípio seja agora.
354
00:31:48,375 --> 00:31:50,665
Pode ajudar-me a tirá-la daqui?
355
00:31:51,791 --> 00:31:53,331
Darei o meu melhor.
356
00:31:58,416 --> 00:32:00,746
Não paras. As escavações vão continuar.
357
00:32:02,291 --> 00:32:04,581
Ali, escuta com atenção.
358
00:32:04,666 --> 00:32:07,376
Duplica os salários, se for preciso.
A escavação não para.
359
00:32:08,625 --> 00:32:12,455
Sr. Erhan, só vai desistir
quando ficarmos sem dinheiro?
360
00:32:14,250 --> 00:32:15,540
Não é altura para isso.
361
00:32:16,791 --> 00:32:18,541
Já escavaste metade de Urfa.
362
00:32:18,916 --> 00:32:21,076
Que conseguiste? Nada.
363
00:32:21,916 --> 00:32:24,036
Porque não te metes na tua vida?
364
00:32:24,125 --> 00:32:26,165
Desculpa, esqueci-me de que não tens uma.
365
00:32:26,958 --> 00:32:29,418
Isso não foi bonito.
Eu gozo com o teu negócio?
366
00:32:29,500 --> 00:32:30,790
Desculpa, sim, gozo.
367
00:32:34,291 --> 00:32:37,671
- Não estou atrasada, pois não?
- Não, a noiva já chegou.
368
00:32:50,208 --> 00:32:52,378
- Olá, sou a Hannah.
- Atiye.
369
00:32:53,666 --> 00:32:56,246
Parabéns. Quando é o casamento?
370
00:32:56,958 --> 00:32:58,168
Daqui a dois dias.
371
00:32:58,541 --> 00:33:01,501
Dois dias? Tão depressa.
372
00:33:01,583 --> 00:33:05,583
Sim. Por isso, temos de acabar já isto.
373
00:33:06,791 --> 00:33:09,331
- E temos de tratar da bainha.
- Está bem.
374
00:33:10,125 --> 00:33:13,455
- Quer que bata no chão?
- Acho que sim. Que achas?
375
00:33:13,541 --> 00:33:14,671
O que achares.
376
00:33:14,750 --> 00:33:17,380
Está bem, então baterá no chão.
377
00:33:19,000 --> 00:33:19,880
Sim.
378
00:33:19,958 --> 00:33:22,958
Ainda bem que veio,
a Elif estava muito cansada.
379
00:33:24,250 --> 00:33:26,420
Sei que tens medo que não termine a tempo,
380
00:33:26,500 --> 00:33:28,420
mas já terminei o fato do meu irmão.
381
00:33:28,500 --> 00:33:30,540
Ele não veio buscá-lo. Podes levá-lo.
382
00:33:30,625 --> 00:33:32,375
Ele voltou ontem.
383
00:33:32,458 --> 00:33:34,538
Estava mal-humorado, mas animei-o.
384
00:33:35,625 --> 00:33:37,165
Quem mais poderia animá-lo?
385
00:33:38,458 --> 00:33:41,628
Atiye, usa as tesouras pretas.
Acho que estão na mesa.
386
00:33:41,708 --> 00:33:43,538
- Podes ir buscá-las?
- Sim, eu vou.
387
00:33:54,250 --> 00:33:55,460
Volto já.
388
00:33:56,541 --> 00:33:58,291
Deixa-me olhar para ti.
389
00:34:09,333 --> 00:34:10,503
Sr. Nazım?
390
00:34:16,750 --> 00:34:18,250
Pare, espere!
391
00:34:26,958 --> 00:34:27,878
Erhan?
392
00:34:29,166 --> 00:34:29,996
Chegaste.
393
00:34:39,791 --> 00:34:41,001
Não tenhas medo.
394
00:34:42,250 --> 00:34:43,830
Vou tomar conta de ti.
395
00:34:44,916 --> 00:34:48,416
Quem é o senhor?
396
00:34:51,375 --> 00:34:53,245
Sou o teu tio Serdar.
397
00:34:58,333 --> 00:34:59,583
Lamento imenso.
398
00:35:00,250 --> 00:35:01,250
Obrigado.
399
00:35:01,333 --> 00:35:02,793
Felizmente, ninguém se magoou.
400
00:35:03,625 --> 00:35:04,995
Sim, felizmente.
401
00:35:07,750 --> 00:35:12,630
Sinto que te desiludi. Quer dizer,
se quiseres parar, eu compreendo.
402
00:35:12,708 --> 00:35:13,918
Erhan, filho,
403
00:35:15,000 --> 00:35:16,170
acredito em ti.
404
00:35:17,000 --> 00:35:20,710
O que lá encontraremos é tão precioso
que valerá tudo isto.
405
00:35:22,291 --> 00:35:23,421
Estás muito perto.
406
00:35:24,083 --> 00:35:24,963
Sinto-o.
407
00:35:37,166 --> 00:35:39,626
Não tenho provas,
apenas uma memória do meu pai,
408
00:35:40,375 --> 00:35:42,495
mas nunca perdeste a fé em mim.
409
00:35:45,541 --> 00:35:48,881
Erhan, se encontrares aqueles templos,
410
00:35:49,875 --> 00:35:51,415
ficarás para a História.
411
00:35:52,250 --> 00:35:54,380
Nessa altura, ficarei tão orgulhoso
412
00:35:55,250 --> 00:35:57,330
que não valerá a pena mencionar isto.
413
00:36:00,166 --> 00:36:01,166
Nessa altura,
414
00:36:01,958 --> 00:36:04,328
o teu pai também te verá, lá de cima.
415
00:36:06,000 --> 00:36:08,210
Assegura-te de que também ficará
orgulhoso de ti.
416
00:36:29,416 --> 00:36:30,376
Sr. Nazım?
417
00:36:31,541 --> 00:36:33,381
Por favor, precisamos de falar.
418
00:36:34,791 --> 00:36:37,791
Sou a Atiye, a neta de Zühre.
419
00:36:47,083 --> 00:36:48,083
Sobe.
420
00:36:53,875 --> 00:36:55,915
Algo estranho aconteceu há uns dias.
421
00:36:56,666 --> 00:36:57,956
Uma rapariga apareceu lá.
422
00:36:58,666 --> 00:37:02,326
Falou em templos, grutas...
Disse muitas coisas.
423
00:37:03,166 --> 00:37:04,876
Ela até encontrou uma pedra lá.
424
00:37:06,041 --> 00:37:09,041
Adiante, devíamos apertar a segurança.
425
00:37:09,500 --> 00:37:11,380
Estamos com dificuldades com os aldeões.
426
00:37:11,458 --> 00:37:13,878
Se imaginam que procuramos templos,
427
00:37:15,000 --> 00:37:16,540
as coisas vão complicar-se.
428
00:37:18,166 --> 00:37:19,496
A rapariga chamava-se Atiye?
429
00:37:21,583 --> 00:37:22,793
Como sabias?
430
00:37:24,166 --> 00:37:27,076
Cuidado com essa rapariga.
Pode confundir-te.
431
00:37:27,958 --> 00:37:29,458
Diz-me se a voltares a ver.
432
00:37:31,666 --> 00:37:32,666
Estás com fome?
433
00:37:33,833 --> 00:37:35,833
Deves ter saudades da comida da Melek.
434
00:38:33,000 --> 00:38:36,080
És mesmo ela?
435
00:38:38,625 --> 00:38:39,625
A Atiye?
436
00:38:42,583 --> 00:38:43,463
Sou.
437
00:38:53,083 --> 00:38:54,673
Visto que me encontraste,
438
00:38:56,958 --> 00:38:59,328
estás pronta para ouvir
o que tenho para te dizer?
439
00:39:07,583 --> 00:39:10,213
Legendas: Cláudia Bilé