1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:24,041 --> 00:00:26,671 PERHATIAN - AREA TERLARANG ADA KAMERA CCTV 3 00:01:06,291 --> 00:01:07,211 Halo. 4 00:01:10,416 --> 00:01:12,376 Baik. Mari mulai dari awal. 5 00:01:13,583 --> 00:01:14,793 Kenapa kau di sini? 6 00:01:16,541 --> 00:01:17,711 Kenapa kau di sini? 7 00:01:19,375 --> 00:01:22,575 Semua orang tahu kenapa aku di sini. Kami mencari mineral. 8 00:01:22,666 --> 00:01:23,496 PERTAMBANGAN GAIA 9 00:01:24,875 --> 00:01:26,455 Aku ingin tahu alasan sebenarnya. 10 00:01:30,291 --> 00:01:32,711 Kau bilang tahu banyak hal. Apa maksudmu? 11 00:01:35,875 --> 00:01:38,075 Ada kuil di bawah sini. 12 00:01:38,166 --> 00:01:40,916 Kuil yang dibangun bahkan sebelum piramida Mesir. 13 00:01:41,000 --> 00:01:42,210 Ribuan tahun sebelumnya. 14 00:01:42,291 --> 00:01:43,711 Tidak ada bukti. 15 00:01:46,541 --> 00:01:50,211 Ayahmu, Pak Nazım, menemukan sebuah gua di sini. 16 00:01:56,166 --> 00:01:57,786 Aku harus menemukan gua itu. 17 00:02:03,958 --> 00:02:06,828 Dengar, aku tak mengerti maksudmu. 18 00:02:06,916 --> 00:02:11,076 Kami hanya mencari mineral di sini, tak ada niat lain. 19 00:02:15,625 --> 00:02:17,165 Ali? Di mana? 20 00:02:17,250 --> 00:02:18,540 Gerbang Selatan, Pak Erhan. 21 00:02:18,625 --> 00:02:19,705 Masuk mobil, Semuanya. 22 00:02:19,791 --> 00:02:22,041 - Antar wanita itu pergi. - Aku belum selesai. 23 00:02:22,125 --> 00:02:24,955 Sudah selesai. Aku tak ada waktu untuk omong kosong ini, paham? 24 00:02:25,041 --> 00:02:26,501 Kau tahu ini bukan omong kosong. 25 00:02:27,166 --> 00:02:28,536 Dengarkan baik-baik. 26 00:02:28,625 --> 00:02:30,375 Cerita kuil ini adalah rumor lama. 27 00:02:30,458 --> 00:02:32,878 Orang-orang sepertimu sudah cukup menyusahkan kami. 28 00:02:32,958 --> 00:02:34,038 Permisi. 29 00:02:34,125 --> 00:02:35,205 Bagaimana dengan ini? 30 00:02:36,666 --> 00:02:37,876 Kau tahu apa ini? 31 00:02:39,666 --> 00:02:41,826 - Di mana kau menemukan ini? - Di Göbekli Tepe. 32 00:02:42,458 --> 00:02:44,208 Kau tak boleh masuk ke sana. 33 00:02:44,291 --> 00:02:45,671 Aku akan menyimpan ini. 34 00:02:45,750 --> 00:02:48,170 - Antar wanita ini pergi. - Erhan! 35 00:02:55,750 --> 00:02:57,290 Kau bohong, tapi kenapa? 36 00:03:04,083 --> 00:03:07,253 Kau dikutuk! Kami tak menginginkanmu di sini! 37 00:03:08,208 --> 00:03:10,378 - Ada orang? - Mereka keluar tepat waktu. 38 00:03:10,458 --> 00:03:12,038 - Ada yang terluka? - Tidak parah. 39 00:03:13,583 --> 00:03:14,753 Bagus. Ambilkan petanya. 40 00:03:15,458 --> 00:03:17,208 Bos, sudah berapa banyak yang begini? 41 00:03:17,291 --> 00:03:19,881 Sudah cukup! Kau dikutuk seperti ayahmu! 42 00:03:19,958 --> 00:03:21,458 Cukup! Pergi dari sini! 43 00:03:37,333 --> 00:03:38,383 Erhan! 44 00:03:39,916 --> 00:03:41,706 Kami tak akan ke mana-mana, mengerti? 45 00:03:42,250 --> 00:03:43,540 Kami tak bisa menggali lagi! 46 00:03:43,625 --> 00:03:46,245 Kami akan menggali lagi! Ya, jika perlu! 47 00:03:46,666 --> 00:03:49,626 - Ali, ambil peta itu, lalu ke kantor. - Baik, Pak Erhan. 48 00:04:07,208 --> 00:04:08,128 Terima kasih. 49 00:04:27,000 --> 00:04:29,920 Aku tahu kau di sini, di bawah tanah. 50 00:05:05,333 --> 00:05:06,503 Tidak ada catatannya. 51 00:05:07,958 --> 00:05:11,538 Tak ada akta kelahiran. Sidik jarinya tak terdaftar. 52 00:05:11,958 --> 00:05:14,918 Tak ada nomor telepon atau rekening bank atas namanya. 53 00:05:15,000 --> 00:05:16,250 Tidak ada apa-apa. 54 00:05:18,916 --> 00:05:19,996 Lalu apa ini? 55 00:05:20,541 --> 00:05:22,001 Rekaman kamera CCTV. 56 00:05:22,083 --> 00:05:24,043 Dia naik bus ke Urfa. 57 00:05:31,458 --> 00:05:34,538 Gadis itu muncul, artinya misiku selesai. 58 00:05:34,625 --> 00:05:37,075 Jika diizinkan, aku ingin melanjutkan hidupku. 59 00:05:39,666 --> 00:05:41,956 Tidak, Sayang. Tidak. 60 00:05:43,666 --> 00:05:45,326 Misimu baru saja dimulai. 61 00:05:46,708 --> 00:05:48,538 Kami akan mengawasinya dari kejauhan. 62 00:05:48,625 --> 00:05:50,535 Kita tak akan menyentuhnya untuk saat ini. 63 00:05:55,416 --> 00:05:57,496 Kenapa gadis ini sangat penting? 64 00:05:59,166 --> 00:06:01,456 Jika tahu, kau akan lebih bersemangat. 65 00:06:05,208 --> 00:06:06,378 Aku lelah. 66 00:06:07,916 --> 00:06:11,246 Aku tak tahu siapa diriku. Tidak ada yang tahu siapa aku. 67 00:06:15,166 --> 00:06:16,746 Kau tahu apa kata Shams? 68 00:06:18,708 --> 00:06:21,958 Tak peduli orang-orang berpikir siapa dirimu, 69 00:06:22,041 --> 00:06:24,421 apa pun yang mereka katakan tentangmu, 70 00:06:24,833 --> 00:06:28,133 kau tetaplah dirimu. 71 00:07:35,083 --> 00:07:37,173 Kenapa kau menyebut tempat ini Göbekli Tepe? 72 00:07:37,250 --> 00:07:38,880 Nenek moyang kami yang menamainya. 73 00:07:39,625 --> 00:07:42,285 Mereka pikir itu mirip perut wanita hamil. 74 00:07:44,125 --> 00:07:49,075 Ambil salah satu batu di sekitar pohon lalu gambarlah bintang, 75 00:07:49,750 --> 00:07:52,170 melihat wanita dengan tanda bintang di mimpimu. 76 00:07:52,250 --> 00:07:53,210 Ini. 77 00:07:58,500 --> 00:08:01,250 Kau memulai petualanganmu sendiri. 78 00:08:05,500 --> 00:08:08,460 Mereka bilang jika kau memimpikan wanita dengan tanda bintang, 79 00:08:08,541 --> 00:08:09,751 dia akan menyembuhkanmu. 80 00:08:10,375 --> 00:08:12,915 Kau dan anakmu akan selamat. 81 00:08:13,708 --> 00:08:15,038 Dengan izin Allah. 82 00:08:18,250 --> 00:08:20,880 Wanita dengan tanda bintang itu nyata. Aku melihatnya. 83 00:08:21,916 --> 00:08:22,786 Benarkah? 84 00:08:23,500 --> 00:08:26,330 Sungguh. Jangan putus asa. 85 00:08:55,250 --> 00:08:56,130 Serap. 86 00:09:01,208 --> 00:09:02,998 Siapa yang mengunjungimu? 87 00:09:05,541 --> 00:09:07,171 Sudah kubilang dia akan datang. 88 00:09:13,458 --> 00:09:16,168 Tapi kenapa dia tak ada selama ini? 89 00:09:17,875 --> 00:09:19,375 Karena belum waktunya. 90 00:09:26,625 --> 00:09:28,375 Serap, kau tak punya putri. 91 00:09:29,583 --> 00:09:31,173 Kau tak pernah melahirkan. 92 00:09:31,833 --> 00:09:33,383 Tidak ada catatannya. 93 00:09:38,458 --> 00:09:40,208 Dengarkan baik-baik perkataanku. 94 00:09:41,541 --> 00:09:43,751 Sebentar lagi kau harus menolongnya. 95 00:09:53,000 --> 00:09:55,750 Menurutmu kenapa aku harus menolong putrimu? 96 00:09:57,833 --> 00:09:59,463 Karena kau juga seorang ibu. 97 00:10:03,875 --> 00:10:05,535 Awasi putramu, Melek. 98 00:10:12,750 --> 00:10:14,380 Apa maksudmu? 99 00:10:14,458 --> 00:10:16,668 Masa lalu dan masa depan akan segera berubah. 100 00:10:18,166 --> 00:10:19,746 Mereka harus berubah. 101 00:10:22,500 --> 00:10:23,830 Kau juga. 102 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 Ya, Ibu? 103 00:10:58,041 --> 00:10:59,171 Ozan, di mana kau? 104 00:11:00,166 --> 00:11:01,166 Kau baik-baik saja? 105 00:11:02,958 --> 00:11:03,828 Aku baik-baik saja. 106 00:11:04,208 --> 00:11:06,288 - Ada apa? - Kau tak pulang semalam. 107 00:11:06,791 --> 00:11:08,131 Di mana kau? 108 00:11:09,416 --> 00:11:12,246 Kami berpesta di rumah teman, Ibu. Ada apa? 109 00:11:12,791 --> 00:11:13,921 Apa yang terjadi? 110 00:11:14,000 --> 00:11:14,880 Baiklah. 111 00:11:16,416 --> 00:11:17,996 Pulanglah lebih awal malam ini. 112 00:11:18,625 --> 00:11:19,955 Baik, Sultana Melek. 113 00:12:19,166 --> 00:12:19,996 Elif! 114 00:12:21,333 --> 00:12:23,713 Elif. 115 00:12:27,375 --> 00:12:28,415 Apa ini? 116 00:12:29,500 --> 00:12:32,250 - Ozan. - Kapan kau berhenti meminum pilnya? 117 00:12:33,708 --> 00:12:35,538 Elif, kapan kau berhenti meminumnya? 118 00:12:37,333 --> 00:12:38,423 Dua bulan lalu. 119 00:12:40,875 --> 00:12:41,825 Dua bulan lalu. 120 00:12:46,083 --> 00:12:48,083 Apa kau mau mati? Bagaimana jika kau hamil? 121 00:12:49,916 --> 00:12:52,456 - Ozan, aku ingin mencobanya. - Berarti kau ingin mati. 122 00:12:53,583 --> 00:12:54,583 Tidak. 123 00:12:55,166 --> 00:12:56,876 Aku ingin melahirkan! 124 00:12:57,541 --> 00:13:01,501 Aku ingin menjadi seorang ibu! Aku ingin kita menjadi keluarga! 125 00:13:03,041 --> 00:13:05,041 Elif, Sayang... 126 00:13:05,791 --> 00:13:08,791 Dengar, kau tak tahu para wanita hamil sedang sekarat? 127 00:13:10,541 --> 00:13:14,541 Tidak. Bagaimana kau tahu? Mungkin tak akan seperti itu denganku. 128 00:13:14,625 --> 00:13:17,705 Mungkin obatnya akan ditemukan. Mungkin aku tak akan begitu, Ozan. 129 00:13:18,833 --> 00:13:19,673 Elif. 130 00:13:22,333 --> 00:13:25,923 Minum pil ini sekarang atau hubungan kita berakhir. 131 00:13:26,500 --> 00:13:27,460 Kau yang memutuskan. 132 00:13:32,708 --> 00:13:34,038 Baik. Aku akan minum pil, 133 00:13:36,125 --> 00:13:37,825 jika kita berhenti berbohong. 134 00:13:41,000 --> 00:13:43,750 Kita akan memberi tahu semua orang, ya? 135 00:13:48,833 --> 00:13:49,713 Baiklah. 136 00:13:52,583 --> 00:13:53,463 Ini. 137 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 Jangan lakukan hal seperti ini lagi. 138 00:14:38,541 --> 00:14:40,171 Selamat malam. Pemeriksaan KTP. 139 00:14:46,791 --> 00:14:48,081 Nona, tolong KTP-mu. 140 00:14:54,541 --> 00:14:55,671 Tolong KTP-mu. 141 00:15:04,666 --> 00:15:06,496 Pak Kepala ingin bertemu denganmu. 142 00:15:06,583 --> 00:15:08,043 POLISI 143 00:15:08,125 --> 00:15:09,075 Ayah? 144 00:15:09,583 --> 00:15:10,503 Pak Kepala? 145 00:15:11,333 --> 00:15:12,793 Masuklah, silakan duduk. 146 00:15:13,541 --> 00:15:14,631 Silakan. 147 00:15:19,791 --> 00:15:22,331 Kami tidak bisa menemukan informasi tentangmu. 148 00:15:23,250 --> 00:15:25,210 Jadi, ada dua kemungkinan. 149 00:15:25,291 --> 00:15:27,831 Entah catatanmu dihapus, 150 00:15:27,916 --> 00:15:30,036 atau Atiye bukan nama aslimu. 151 00:15:31,041 --> 00:15:33,041 Aku mengatakan ini untuk membantumu. 152 00:15:33,833 --> 00:15:35,793 Itu sebabnya kau di sini. 153 00:15:36,791 --> 00:15:37,711 Terima kasih. 154 00:15:39,750 --> 00:15:43,250 Kau ingat sesuatu sekarang? Keluargamu, teman-temanmu? 155 00:15:43,958 --> 00:15:47,918 Sebenarnya, ada nama yang kupikirkan. Mungkin kau bisa membantuku. 156 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Siapa itu? 157 00:15:49,083 --> 00:15:51,293 Erhan Kurtiz, ahli arkeologi. 158 00:16:00,875 --> 00:16:03,415 Nak, cari Erhan Kurtiz, seorang arkeolog. 159 00:16:04,583 --> 00:16:06,213 Dan suruh mereka membawakan teh. 160 00:16:07,875 --> 00:16:09,825 Aku memesan teh, kau mau kopi? 161 00:16:09,916 --> 00:16:10,746 Teh boleh. 162 00:16:23,791 --> 00:16:24,631 Hai. 163 00:16:28,375 --> 00:16:30,325 Sayang, aku sangat merindukanmu. 164 00:16:31,125 --> 00:16:32,575 Aku juga, Sayang. 165 00:16:36,250 --> 00:16:38,420 Sayang, mungkin sebaiknya kau menyerah. 166 00:16:39,083 --> 00:16:40,293 Hannah, kumohon. 167 00:16:40,666 --> 00:16:41,826 Baiklah. 168 00:16:43,458 --> 00:16:47,248 Aku harus kembali setelah pernikahan. Kami menggali situs baru. 169 00:16:48,250 --> 00:16:50,210 Kita bisa tunda pernikahannya jika kau mau. 170 00:16:50,750 --> 00:16:53,960 - Itu sama saja bagiku. - Kita tak menunda apa pun. 171 00:16:54,625 --> 00:16:56,285 Ya? Jangan khawatir. 172 00:17:00,166 --> 00:17:01,286 Ayo sarapan. 173 00:17:02,416 --> 00:17:04,576 Mulailah jika lapar. Aku segera kembali. 174 00:17:05,333 --> 00:17:06,293 Baiklah. 175 00:17:08,083 --> 00:17:09,043 Aku akan menunggu. 176 00:17:38,458 --> 00:17:40,748 Bagus, Nak. Bagus, teruskan. 177 00:17:46,666 --> 00:17:47,496 Ayah. 178 00:17:47,583 --> 00:17:49,463 - Ya, Nak? - Apa yang Ayah tulis? 179 00:17:52,666 --> 00:17:54,916 Ayah menulis tentang gua yang penuh batu ungu. 180 00:17:55,833 --> 00:17:57,213 Apa itu dongeng? 181 00:17:57,291 --> 00:17:59,171 Tidak, ini sungguhan. Kemari, lihatlah. 182 00:17:59,458 --> 00:18:00,918 Kemari dan lihatlah ini. 183 00:18:01,458 --> 00:18:04,418 Di sini, di bawah Bumi. 184 00:18:04,958 --> 00:18:09,668 Tidak ada yang tahu tempatnya dan penuh batu seperti ini. 185 00:18:11,083 --> 00:18:13,293 Ayah akan mengantarmu ke sana setelah kau dewasa. 186 00:18:15,041 --> 00:18:18,131 Tapi jangan beri tahu siapa pun dahulu, ya? Janji? 187 00:18:19,250 --> 00:18:21,000 - Aku berjanji. - Itu baru hebat. 188 00:18:27,750 --> 00:18:29,670 GEMPA BUMI DI URFA 189 00:18:40,916 --> 00:18:41,746 Halo, Murat? 190 00:18:42,583 --> 00:18:44,043 Hai. Kau di lab? 191 00:18:46,416 --> 00:18:50,036 Aku mengirimkan sampelnya. Kita harus melakukan tes. Ini mendesak. 192 00:18:50,583 --> 00:18:53,543 Ayah Erhan, Nazım, meninggal di Urfa pada tahun 1996. 193 00:18:53,625 --> 00:18:55,415 Tertulis bahwa itu gempa bumi. 194 00:18:55,500 --> 00:18:57,880 Ibunya juga sudah meninggal. Kakaknya bernama Elif. 195 00:18:58,375 --> 00:19:01,455 Dia mempelajari arkeologi. Dia bekerja di pertambangan sekarang. 196 00:19:01,541 --> 00:19:03,251 Pertambangan Gaia. 197 00:19:03,916 --> 00:19:05,956 Sebenarnya, dia bukan pemiliknya. 198 00:19:09,041 --> 00:19:09,921 Siapa pemiliknya? 199 00:19:12,125 --> 00:19:13,245 Serdar Yılmaz. 200 00:19:14,250 --> 00:19:15,460 Serdar Yılmaz? 201 00:19:16,541 --> 00:19:18,541 Dia tampak seperti pria yang baik, 202 00:19:18,625 --> 00:19:20,245 tapi jangan macam-macam dengannya. 203 00:19:20,333 --> 00:19:21,543 Teman-temannya kuat. 204 00:19:22,791 --> 00:19:24,001 PERTAMBANGAN GAIA 205 00:19:25,791 --> 00:19:27,711 Apa hubunganmu dengannya? 206 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 Entahlah. 207 00:19:32,125 --> 00:19:33,705 Tunggu di sini sebentar. 208 00:19:40,291 --> 00:19:42,291 Erhan, apa yang kau lakukan padanya? 209 00:19:48,333 --> 00:19:49,253 Atiye. 210 00:20:07,666 --> 00:20:08,626 Serdar! 211 00:20:12,541 --> 00:20:13,581 Ada apa, Sayang? 212 00:20:13,666 --> 00:20:14,916 Kita harus bicara. 213 00:20:16,208 --> 00:20:17,038 Aku datang. 214 00:20:26,458 --> 00:20:27,878 Boleh aku pergi sekarang? 215 00:20:28,166 --> 00:20:31,496 Mari ambil sidik jarimu dahulu. Mungkin kita bisa menemukan sesuatu. 216 00:20:32,750 --> 00:20:34,750 Dengar, Atiye, ini Istanbul. 217 00:20:35,416 --> 00:20:38,206 Apa pun bisa terjadi. Kau mau ke dokter? 218 00:20:38,791 --> 00:20:40,211 Tidak perlu. 219 00:20:40,791 --> 00:20:41,921 Kalau begitu, ambil ini. 220 00:20:43,041 --> 00:20:46,461 Telepon aku jika butuh sesuatu atau ingat sesuatu, ya? 221 00:20:47,541 --> 00:20:50,081 Terima kasih, tapi kenapa kau sangat membantu? 222 00:20:51,083 --> 00:20:53,463 Kau memanggilku ayah saat datang ke rumahku. 223 00:20:53,541 --> 00:20:56,291 Aku tak pernah punya anak, tapi jika punya, 224 00:20:57,208 --> 00:20:59,458 aku tak mau dia sendirian seperti ini. 225 00:21:01,041 --> 00:21:01,881 Hasan? 226 00:21:02,708 --> 00:21:03,538 Ya, Pak? 227 00:21:03,625 --> 00:21:04,785 - Temani dia. - Baik. 228 00:21:08,000 --> 00:21:09,960 Andai aku punya ayah sepertimu. 229 00:21:10,583 --> 00:21:11,673 Terima kasih. 230 00:21:12,791 --> 00:21:13,671 Sampai jumpa. 231 00:21:28,166 --> 00:21:29,376 VENUS OLEH ELIFF 232 00:21:29,458 --> 00:21:30,288 Hai. 233 00:21:30,666 --> 00:21:31,786 Apa Elif ada? 234 00:21:33,541 --> 00:21:34,881 Dia sedang mandi. Masuklah. 235 00:21:40,583 --> 00:21:41,883 Kau mau minum? 236 00:21:42,333 --> 00:21:43,383 Tidak, terima kasih. 237 00:21:44,875 --> 00:21:45,705 Silakan masuk. 238 00:22:01,583 --> 00:22:03,133 Dari mana kau kenal Elif? 239 00:22:08,916 --> 00:22:12,536 Elif dan kakaknya adalah anak angkat ayahku. 240 00:22:12,625 --> 00:22:13,785 Kami tumbuh bersama. 241 00:22:30,291 --> 00:22:31,581 Dari mana kau kenal dia? 242 00:22:33,833 --> 00:22:38,503 Kami punya teman bersama, Merve. Saat dia bilang Elif butuh asisten... 243 00:22:40,875 --> 00:22:42,495 Apa itu di matamu? 244 00:22:42,958 --> 00:22:43,788 Seperti... 245 00:22:44,916 --> 00:22:46,416 kau merahasiakan sesuatu 246 00:22:47,625 --> 00:22:48,625 atau semacamnya. 247 00:22:51,208 --> 00:22:52,248 Sayang. 248 00:22:54,541 --> 00:22:56,381 Atiye. Selamat datang. 249 00:22:58,000 --> 00:23:02,080 - Kukira kau sendirian. Aku akan kembali. - Tidak. Aku menunggumu. 250 00:23:05,083 --> 00:23:06,003 Aku akan pergi. 251 00:23:08,208 --> 00:23:09,998 Baiklah, sampai jumpa. 252 00:23:12,083 --> 00:23:14,173 Aku akan berpakaian, lalu kita bisa mulai. 253 00:23:14,583 --> 00:23:16,883 - Anggap rumah sendiri. Aku akan kembali. - Baik. 254 00:23:34,958 --> 00:23:38,788 Ada rahasia di tanah itu yang tersembunyi selama ribuan tahun. 255 00:23:39,375 --> 00:23:40,915 Atiye datang untuk menemukannya. 256 00:23:42,125 --> 00:23:44,455 Satu-satunya rintangan sebelum dia adalah suamimu. 257 00:23:45,875 --> 00:23:48,745 Saat waktunya tiba, kau akan berada di persimpangan, Melek. 258 00:23:49,458 --> 00:23:51,878 Kau yang akan menunjukkan kebenaran kepada suamimu. 259 00:23:52,333 --> 00:23:53,753 Jika kau tak bisa melakukannya, 260 00:23:55,458 --> 00:23:56,918 kau akan kehilangan putramu. 261 00:24:01,208 --> 00:24:03,208 Ada yang ingin kau katakan, Serdar? 262 00:24:07,333 --> 00:24:09,173 Pekerjaanmu sangat sulit, Sayang. 263 00:24:12,250 --> 00:24:14,210 Berurusan dengan banyak orang gila. 264 00:24:17,083 --> 00:24:18,423 Aku tak akan bertanya lagi. 265 00:24:19,541 --> 00:24:21,331 Kau merahasiakan sesuatu dariku? 266 00:24:22,291 --> 00:24:24,211 Tidak, Melek. Tidak. 267 00:24:27,166 --> 00:24:27,996 Tidak. 268 00:24:52,541 --> 00:24:55,081 - Bagaimana menurutmu? - Hasilnya sangat baik. 269 00:24:55,833 --> 00:24:59,833 Benarkah? Bagus! Karena besok adalah penyesuaian terakhir. 270 00:25:00,250 --> 00:25:02,710 - Kakakku akan menikah. - Sungguh? 271 00:25:03,916 --> 00:25:04,786 Bagus. 272 00:25:08,208 --> 00:25:09,078 Omong-omong, 273 00:25:09,708 --> 00:25:11,958 tak ada yang tahu bahwa Ozan dan aku berpacaran. 274 00:25:12,041 --> 00:25:13,381 Kau juga tak tahu, ya? 275 00:25:14,291 --> 00:25:15,171 Tentu. 276 00:25:16,958 --> 00:25:18,958 Tapi kenapa tak ada yang tahu? 277 00:25:22,333 --> 00:25:24,333 Ozan dan aku tumbuh sebagai kakak dan adik. 278 00:25:25,083 --> 00:25:28,463 Jadi, dia takut dengan reaksi keluarganya. 279 00:25:30,583 --> 00:25:33,333 Tapi kabar baiknya, kami akan segera memberi tahu mereka, 280 00:25:34,791 --> 00:25:36,381 atau dia harus melakukannya. 281 00:25:41,083 --> 00:25:43,293 Elif, boleh aku bertanya? 282 00:25:44,333 --> 00:25:45,173 Tentu saja. 283 00:25:47,208 --> 00:25:51,498 Kau pikir pria yang tak terbuka soal hubungannya pantas untukmu? 284 00:25:55,500 --> 00:25:57,830 Maaf, aku lancang. Ada yang bisa kubantu? 285 00:26:00,166 --> 00:26:01,536 Kurasa kita harus bersantai. 286 00:26:02,166 --> 00:26:05,496 Toiletnya di sana, dan aku akan mengambilkan pakaian yang nyaman. 287 00:26:19,583 --> 00:26:22,753 - Ini... Selimut ini? - Itu? Aneh sekali. 288 00:26:22,833 --> 00:26:26,423 Seseorang meninggalkannya di depan pintu beberapa hari lalu. Ada catatannya. 289 00:26:26,500 --> 00:26:27,460 Catatan apa? 290 00:26:27,916 --> 00:26:28,876 Apa itu... 291 00:26:30,750 --> 00:26:33,330 "Aku masih bersamamu." 292 00:26:33,416 --> 00:26:36,036 Semacam itu. Aku tak begitu paham. 293 00:26:36,916 --> 00:26:40,286 Selain itu, pernah ada orang menyelipkan surat di bawah pintu. 294 00:26:43,250 --> 00:26:45,210 Kurasa mereka salah alamat. 295 00:26:51,291 --> 00:26:54,001 Dari mana kau, Ozan? Ibu sangat khawatir. 296 00:26:55,333 --> 00:26:56,923 Aku sudah di sini, Ibu. Ada apa? 297 00:26:58,666 --> 00:27:02,076 Kau tahu seseorang bernama Serap? Atau Atiye? 298 00:27:03,583 --> 00:27:04,463 Atiye? 299 00:27:07,125 --> 00:27:08,285 Kenapa Ibu bertanya? 300 00:27:09,458 --> 00:27:12,288 Salah satu pasienku membuatku bingung. 301 00:27:13,875 --> 00:27:14,955 Lihat ini. 302 00:27:17,125 --> 00:27:18,245 Apa kau mengenalnya? 303 00:27:24,250 --> 00:27:25,880 Dia baru mulai bekerja untuk Elif. 304 00:27:26,333 --> 00:27:27,253 Untuk Elif? 305 00:27:29,791 --> 00:27:30,921 Ada apa, Ibu? 306 00:27:31,750 --> 00:27:34,290 - Kenapa sangat khawatir? - Bukan apa-apa. 307 00:27:35,458 --> 00:27:36,498 Kirimkan video itu. 308 00:27:37,000 --> 00:27:38,250 Baik, akan kukirimkan. 309 00:27:40,291 --> 00:27:42,631 Pak Ozan telah menyambut kita dengan kehadirannya. 310 00:27:43,083 --> 00:27:44,503 Jadi, kau menemukan jalannya. 311 00:27:47,500 --> 00:27:48,830 Permisi. 312 00:27:58,625 --> 00:27:59,625 Bukan apa-apa. 313 00:28:26,750 --> 00:28:30,000 RIBUAN ORANG MENINGGAL AKIBAT GEMPA BUMI 314 00:28:34,375 --> 00:28:37,575 GÖBEKLİ TEPE 315 00:28:42,666 --> 00:28:44,126 KURTİZ MENINGGAL DALAM GEMPA BUMI 316 00:28:48,958 --> 00:28:50,248 Itu tak pernah terjadi. 317 00:28:51,291 --> 00:28:53,171 Elif tak pernah diadopsi. 318 00:28:54,916 --> 00:28:58,076 Jika Nazım tewas pada gempa bumi, mungkin dia tak temukan tempat itu. 319 00:28:59,333 --> 00:29:02,173 Tapi kenapa Erhan di sana? Apa yang dia sembunyikan? 320 00:29:16,333 --> 00:29:18,083 Pak Mustafa, selamat malam. 321 00:29:18,166 --> 00:29:19,706 Aku punya permintaan. 322 00:29:24,958 --> 00:29:26,708 Tidak ada Göbekli Tepe. 323 00:29:26,791 --> 00:29:28,211 Erhan tak mengenaliku, 324 00:29:29,083 --> 00:29:30,173 atau memercayaiku. 325 00:29:31,500 --> 00:29:32,790 Aku harus bagaimana, Ibu? 326 00:29:37,166 --> 00:29:39,036 Dia tak mengingatmu, 327 00:29:40,458 --> 00:29:42,168 tapi kau mengingatnya. 328 00:29:44,750 --> 00:29:46,170 Dia tak memercayaimu, 329 00:29:47,750 --> 00:29:49,250 tapi kau memercayainya. 330 00:29:51,416 --> 00:29:52,996 Kau juga bisa membuatnya percaya. 331 00:29:57,500 --> 00:30:00,880 Tapi dia tak bisa menemukan tempatnya. Bagaimana dia bisa membantuku? 332 00:30:05,291 --> 00:30:06,631 Jika satu jalan tertutup, 333 00:30:07,666 --> 00:30:10,496 artinya ada jalan lain yang terbuka. 334 00:30:17,916 --> 00:30:18,916 Pak Mustafa! 335 00:30:19,375 --> 00:30:20,995 Terima kasih sudah datang. 336 00:30:21,083 --> 00:30:22,293 Sama-sama, Sayang. 337 00:30:23,208 --> 00:30:27,208 - Kau yakin Nazım Kurtiz sudah meninggal? - Menurut catatan begitu. 338 00:30:27,791 --> 00:30:30,081 Bisakah kita mengakses barang pribadinya? 339 00:30:30,166 --> 00:30:32,576 Mungkin dia punya catatan penelitian atau buku harian? 340 00:30:33,083 --> 00:30:35,253 Tidak mungkin. Sudah lama, Atiye. 341 00:30:35,708 --> 00:30:37,128 Kenapa ingin bertemu di sini? 342 00:30:37,208 --> 00:30:39,628 Aku ingin memperkenalkanmu kepada seseorang. Kemari. 343 00:30:44,750 --> 00:30:45,960 Ibuku, Serap. 344 00:30:47,250 --> 00:30:49,500 Pak Mustafa. Dia sungguh membantuku. 345 00:30:50,583 --> 00:30:51,633 Senang bertemu. 346 00:30:56,666 --> 00:30:58,286 Apa kita pernah bertemu? 347 00:31:05,958 --> 00:31:06,878 Tidak. 348 00:31:07,916 --> 00:31:09,786 Aku akan ingat jika pernah. 349 00:31:18,000 --> 00:31:19,790 Hal yang kita sebut kenangan 350 00:31:22,083 --> 00:31:23,673 seperti ruangan terkunci. 351 00:31:25,291 --> 00:31:27,581 Ruangan yang tak hanya menuju masa lalu, 352 00:31:28,750 --> 00:31:30,540 tapi pada awal mulanya. 353 00:31:32,291 --> 00:31:34,251 Ke awal dari segalanya. 354 00:31:38,166 --> 00:31:40,996 Mungkin ini baru permulaan. 355 00:31:48,375 --> 00:31:50,665 Bisa bantu aku mengeluarkannya dari sini? 356 00:31:51,791 --> 00:31:53,331 Akan kuusahakan. 357 00:31:58,416 --> 00:32:00,746 Tidak, jangan berhenti. Penggalian akan berlanjut. 358 00:32:02,291 --> 00:32:04,581 Ali, dengarkan baik-baik. 359 00:32:04,666 --> 00:32:07,376 Gandakan gaji jika perlu. Penggalian tak boleh berhenti. 360 00:32:08,625 --> 00:32:12,455 Pak Erhan. Kapan kau akan berhenti membuang uang kami? 361 00:32:14,250 --> 00:32:15,540 Ini bukan saatnya, Ozan. 362 00:32:16,791 --> 00:32:18,541 Erhan, kau menggali setengah Urfa. 363 00:32:18,916 --> 00:32:21,076 Apa yang kau dapatkan? Tidak ada. 364 00:32:21,916 --> 00:32:24,036 Ozan, jangan ikut campur. 365 00:32:24,125 --> 00:32:26,245 Maaf, aku lupa, kau tak punya pekerjaan, 'kan? 366 00:32:26,958 --> 00:32:29,418 Itu tidak sopan, Erhan. Apa aku mengejek bisnismu? 367 00:32:29,500 --> 00:32:30,790 Maaf, ya, memang. 368 00:32:34,291 --> 00:32:37,671 - Aku tak terlambat, 'kan? - Tidak. Mempelai wanita baru saja datang. 369 00:32:50,208 --> 00:32:52,378 - Hai, aku Hannah. - Atiye. 370 00:32:53,666 --> 00:32:56,246 Selamat. Kapan pernikahannya? 371 00:32:56,958 --> 00:32:58,168 Dua hari lagi. 372 00:32:58,541 --> 00:33:01,501 Dua hari? Itu cepat sekali. 373 00:33:01,583 --> 00:33:05,583 Ya. Jadi, kita harus menyelesaikan ini sekarang. 374 00:33:06,791 --> 00:33:09,331 - Dan kita harus mengurus hemline. - Baiklah. 375 00:33:10,125 --> 00:33:13,455 - Kau mau sepanjang lantai? - Kurasa begitu. Bagaimana menurutmu? 376 00:33:13,541 --> 00:33:14,671 Terserah kau saja. 377 00:33:14,750 --> 00:33:17,380 Baiklah, berarti sepanjang lantai. 378 00:33:19,000 --> 00:33:19,880 Ya. 379 00:33:19,958 --> 00:33:22,958 Baguslah ada kau. Elif kelelahan. 380 00:33:24,250 --> 00:33:26,420 Aku tahu kau takut aku tak selesai tepat waktu. 381 00:33:26,500 --> 00:33:28,420 Tapi bahkan setelan kakakku sudah selesai. 382 00:33:28,500 --> 00:33:30,580 Dia belum mengambilnya. Kau bisa mengambilnya. 383 00:33:30,666 --> 00:33:32,376 Dia baru pulang kemarin. 384 00:33:32,458 --> 00:33:34,538 Dia marah, tapi aku menghiburnya. 385 00:33:35,625 --> 00:33:37,165 Siapa lagi yang bisa selain kau? 386 00:33:38,458 --> 00:33:41,628 Atiye. Gunakan gunting hitam. Kurasa di meja. 387 00:33:41,708 --> 00:33:43,538 - Bisa tolong ambilkan? - Baik. 388 00:33:54,250 --> 00:33:55,460 Aku segera kembali. 389 00:33:56,541 --> 00:33:58,291 Coba kulihat. 390 00:34:09,333 --> 00:34:10,503 Pak Nazım? 391 00:34:16,750 --> 00:34:18,250 Berhenti, tunggu! 392 00:34:26,958 --> 00:34:27,878 Erhan. 393 00:34:29,166 --> 00:34:29,996 Kau di sini. 394 00:34:39,791 --> 00:34:41,001 Jangan takut, Nak. 395 00:34:42,250 --> 00:34:43,830 Aku akan menjagamu mulai sekarang. 396 00:34:44,916 --> 00:34:48,416 Siapa kau? 397 00:34:51,375 --> 00:34:53,245 Aku Paman Serdar. 398 00:34:58,333 --> 00:34:59,583 Maafkan aku. 399 00:35:00,250 --> 00:35:01,250 Terima kasih. 400 00:35:01,333 --> 00:35:02,793 Untungnya tak ada yang terluka. 401 00:35:03,625 --> 00:35:04,995 Ya, syukurlah. 402 00:35:07,750 --> 00:35:12,630 Aku merasa telah mengecewakanmu. Jika kau mau berhenti, aku mengerti. 403 00:35:12,708 --> 00:35:13,918 Erhan, Nak. 404 00:35:15,000 --> 00:35:16,170 Aku percaya padamu. 405 00:35:17,000 --> 00:35:20,710 Yang akan kita temukan di sana sangat berharga hingga semua ini sepadan. 406 00:35:22,291 --> 00:35:23,421 Kau sudah dekat. 407 00:35:24,083 --> 00:35:24,963 Aku merasakannya. 408 00:35:37,166 --> 00:35:39,626 Aku tak punya bukti, hanya kenangan ayahku. 409 00:35:40,375 --> 00:35:42,495 Tapi kau selalu yakin padaku. 410 00:35:45,541 --> 00:35:48,881 Erhan, jika kau menemukan kuil itu, 411 00:35:49,875 --> 00:35:51,415 sejarah akan mencatat namamu. 412 00:35:52,250 --> 00:35:54,380 Aku akan sangat bangga padamu, 413 00:35:55,250 --> 00:35:57,330 hingga hal-hal ini tak perlu lagi dibahas. 414 00:36:00,166 --> 00:36:01,166 Dan... 415 00:36:01,958 --> 00:36:04,328 ayahmu juga akan melihatmu dari atas. 416 00:36:06,000 --> 00:36:08,170 Yakinlah bahwa dia juga akan bangga kepadamu. 417 00:36:29,416 --> 00:36:30,376 Pak Nazım? 418 00:36:31,541 --> 00:36:33,381 Kumohon, kita perlu bicara. 419 00:36:34,791 --> 00:36:37,791 Aku Atiye, cucu Zühre. 420 00:36:47,083 --> 00:36:48,083 Naiklah. 421 00:36:53,875 --> 00:36:55,915 Sesuatu yang aneh terjadi beberapa hari lalu. 422 00:36:56,666 --> 00:36:57,956 Ada gadis datang ke bukit. 423 00:36:58,666 --> 00:37:02,326 Dia membicarakan kuil dan gua. Dia mengatakan banyak hal. 424 00:37:03,166 --> 00:37:04,876 Dia bahkan menemukan batu di sana. 425 00:37:06,041 --> 00:37:09,041 Maksudku, kita harus memperketat pengamanan. 426 00:37:09,500 --> 00:37:11,380 Kami kesulitan menghadapi penduduk desa. 427 00:37:11,458 --> 00:37:13,878 Jika mereka pikir kita mencari kuil di sana, 428 00:37:15,000 --> 00:37:16,540 keadaan akan jauh lebih sulit. 429 00:37:18,166 --> 00:37:19,496 Apa nama gadis itu Atiye? 430 00:37:21,583 --> 00:37:22,793 Bagaimana kau tahu? 431 00:37:24,166 --> 00:37:27,076 Hati-hati dengan gadis itu. Dia bisa membuatmu bingung. 432 00:37:27,958 --> 00:37:29,458 Beri tahu jika melihatnya lagi. 433 00:37:31,666 --> 00:37:32,666 Kau lapar? 434 00:37:33,833 --> 00:37:35,833 Kau pasti merindukan masakan Melek. 435 00:38:33,000 --> 00:38:36,080 Kau sungguh orangnya? 436 00:38:38,625 --> 00:38:39,625 Kau Atiye? 437 00:38:42,583 --> 00:38:43,463 Ya. 438 00:38:53,083 --> 00:38:54,673 Karena kau sudah menemukanku, 439 00:38:56,958 --> 00:38:59,328 apa kau siap mendengarkan perkataanku, Atiye? 440 00:39:07,583 --> 00:39:10,213 Terjemahan subtitle oleh Rido Mantenna