1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:24,041 --> 00:00:26,671
PERHATIAN - AREA TERLARANG
ADA KAMERA CCTV
3
00:01:06,291 --> 00:01:07,211
Halo.
4
00:01:10,416 --> 00:01:12,376
Baik. Mari mulai dari awal.
5
00:01:13,583 --> 00:01:14,793
Kenapa kau di sini?
6
00:01:16,541 --> 00:01:17,711
Kenapa kau di sini?
7
00:01:19,375 --> 00:01:22,575
Semua orang tahu kenapa aku di sini.
Kami mencari mineral.
8
00:01:22,666 --> 00:01:23,496
PERTAMBANGAN GAIA
9
00:01:24,875 --> 00:01:26,455
Aku ingin tahu alasan sebenarnya.
10
00:01:30,291 --> 00:01:32,711
Kau bilang tahu banyak hal. Apa maksudmu?
11
00:01:35,875 --> 00:01:38,075
Ada kuil di bawah sini.
12
00:01:38,166 --> 00:01:40,916
Kuil yang dibangun
bahkan sebelum piramida Mesir.
13
00:01:41,000 --> 00:01:42,210
Ribuan tahun sebelumnya.
14
00:01:42,291 --> 00:01:43,711
Tidak ada bukti.
15
00:01:46,541 --> 00:01:50,211
Ayahmu, Pak Nazım,
menemukan sebuah gua di sini.
16
00:01:56,166 --> 00:01:57,786
Aku harus menemukan gua itu.
17
00:02:03,958 --> 00:02:06,828
Dengar, aku tak mengerti maksudmu.
18
00:02:06,916 --> 00:02:11,076
Kami hanya mencari mineral di sini,
tak ada niat lain.
19
00:02:15,625 --> 00:02:17,165
Ali? Di mana?
20
00:02:17,250 --> 00:02:18,540
Gerbang Selatan, Pak Erhan.
21
00:02:18,625 --> 00:02:19,705
Masuk mobil, Semuanya.
22
00:02:19,791 --> 00:02:22,041
- Antar wanita itu pergi.
- Aku belum selesai.
23
00:02:22,125 --> 00:02:24,955
Sudah selesai. Aku tak ada waktu
untuk omong kosong ini, paham?
24
00:02:25,041 --> 00:02:26,501
Kau tahu ini bukan omong kosong.
25
00:02:27,166 --> 00:02:28,536
Dengarkan baik-baik.
26
00:02:28,625 --> 00:02:30,375
Cerita kuil ini adalah rumor lama.
27
00:02:30,458 --> 00:02:32,878
Orang-orang sepertimu
sudah cukup menyusahkan kami.
28
00:02:32,958 --> 00:02:34,038
Permisi.
29
00:02:34,125 --> 00:02:35,205
Bagaimana dengan ini?
30
00:02:36,666 --> 00:02:37,876
Kau tahu apa ini?
31
00:02:39,666 --> 00:02:41,826
- Di mana kau menemukan ini?
- Di Göbekli Tepe.
32
00:02:42,458 --> 00:02:44,208
Kau tak boleh masuk ke sana.
33
00:02:44,291 --> 00:02:45,671
Aku akan menyimpan ini.
34
00:02:45,750 --> 00:02:48,170
- Antar wanita ini pergi.
- Erhan!
35
00:02:55,750 --> 00:02:57,290
Kau bohong, tapi kenapa?
36
00:03:04,083 --> 00:03:07,253
Kau dikutuk!
Kami tak menginginkanmu di sini!
37
00:03:08,208 --> 00:03:10,378
- Ada orang?
- Mereka keluar tepat waktu.
38
00:03:10,458 --> 00:03:12,038
- Ada yang terluka?
- Tidak parah.
39
00:03:13,583 --> 00:03:14,753
Bagus. Ambilkan petanya.
40
00:03:15,458 --> 00:03:17,208
Bos, sudah berapa banyak yang begini?
41
00:03:17,291 --> 00:03:19,881
Sudah cukup! Kau dikutuk seperti ayahmu!
42
00:03:19,958 --> 00:03:21,458
Cukup! Pergi dari sini!
43
00:03:37,333 --> 00:03:38,383
Erhan!
44
00:03:39,916 --> 00:03:41,706
Kami tak akan ke mana-mana, mengerti?
45
00:03:42,250 --> 00:03:43,540
Kami tak bisa menggali lagi!
46
00:03:43,625 --> 00:03:46,245
Kami akan menggali lagi! Ya, jika perlu!
47
00:03:46,666 --> 00:03:49,626
- Ali, ambil peta itu, lalu ke kantor.
- Baik, Pak Erhan.
48
00:04:07,208 --> 00:04:08,128
Terima kasih.
49
00:04:27,000 --> 00:04:29,920
Aku tahu kau di sini, di bawah tanah.
50
00:05:05,333 --> 00:05:06,503
Tidak ada catatannya.
51
00:05:07,958 --> 00:05:11,538
Tak ada akta kelahiran.
Sidik jarinya tak terdaftar.
52
00:05:11,958 --> 00:05:14,918
Tak ada nomor telepon
atau rekening bank atas namanya.
53
00:05:15,000 --> 00:05:16,250
Tidak ada apa-apa.
54
00:05:18,916 --> 00:05:19,996
Lalu apa ini?
55
00:05:20,541 --> 00:05:22,001
Rekaman kamera CCTV.
56
00:05:22,083 --> 00:05:24,043
Dia naik bus ke Urfa.
57
00:05:31,458 --> 00:05:34,538
Gadis itu muncul, artinya misiku selesai.
58
00:05:34,625 --> 00:05:37,075
Jika diizinkan,
aku ingin melanjutkan hidupku.
59
00:05:39,666 --> 00:05:41,956
Tidak, Sayang. Tidak.
60
00:05:43,666 --> 00:05:45,326
Misimu baru saja dimulai.
61
00:05:46,708 --> 00:05:48,538
Kami akan mengawasinya dari kejauhan.
62
00:05:48,625 --> 00:05:50,535
Kita tak akan menyentuhnya untuk saat ini.
63
00:05:55,416 --> 00:05:57,496
Kenapa gadis ini sangat penting?
64
00:05:59,166 --> 00:06:01,456
Jika tahu, kau akan lebih bersemangat.
65
00:06:05,208 --> 00:06:06,378
Aku lelah.
66
00:06:07,916 --> 00:06:11,246
Aku tak tahu siapa diriku.
Tidak ada yang tahu siapa aku.
67
00:06:15,166 --> 00:06:16,746
Kau tahu apa kata Shams?
68
00:06:18,708 --> 00:06:21,958
Tak peduli orang-orang berpikir
siapa dirimu,
69
00:06:22,041 --> 00:06:24,421
apa pun yang mereka katakan tentangmu,
70
00:06:24,833 --> 00:06:28,133
kau tetaplah dirimu.
71
00:07:35,083 --> 00:07:37,173
Kenapa kau menyebut tempat ini
Göbekli Tepe?
72
00:07:37,250 --> 00:07:38,880
Nenek moyang kami yang menamainya.
73
00:07:39,625 --> 00:07:42,285
Mereka pikir itu mirip perut wanita hamil.
74
00:07:44,125 --> 00:07:49,075
Ambil salah satu batu di sekitar pohon
lalu gambarlah bintang,
75
00:07:49,750 --> 00:07:52,170
melihat wanita dengan tanda bintang
di mimpimu.
76
00:07:52,250 --> 00:07:53,210
Ini.
77
00:07:58,500 --> 00:08:01,250
Kau memulai petualanganmu sendiri.
78
00:08:05,500 --> 00:08:08,460
Mereka bilang jika kau memimpikan
wanita dengan tanda bintang,
79
00:08:08,541 --> 00:08:09,751
dia akan menyembuhkanmu.
80
00:08:10,375 --> 00:08:12,915
Kau dan anakmu akan selamat.
81
00:08:13,708 --> 00:08:15,038
Dengan izin Allah.
82
00:08:18,250 --> 00:08:20,880
Wanita dengan tanda bintang itu nyata.
Aku melihatnya.
83
00:08:21,916 --> 00:08:22,786
Benarkah?
84
00:08:23,500 --> 00:08:26,330
Sungguh. Jangan putus asa.
85
00:08:55,250 --> 00:08:56,130
Serap.
86
00:09:01,208 --> 00:09:02,998
Siapa yang mengunjungimu?
87
00:09:05,541 --> 00:09:07,171
Sudah kubilang dia akan datang.
88
00:09:13,458 --> 00:09:16,168
Tapi kenapa dia tak ada selama ini?
89
00:09:17,875 --> 00:09:19,375
Karena belum waktunya.
90
00:09:26,625 --> 00:09:28,375
Serap, kau tak punya putri.
91
00:09:29,583 --> 00:09:31,173
Kau tak pernah melahirkan.
92
00:09:31,833 --> 00:09:33,383
Tidak ada catatannya.
93
00:09:38,458 --> 00:09:40,208
Dengarkan baik-baik perkataanku.
94
00:09:41,541 --> 00:09:43,751
Sebentar lagi kau harus menolongnya.
95
00:09:53,000 --> 00:09:55,750
Menurutmu kenapa aku harus
menolong putrimu?
96
00:09:57,833 --> 00:09:59,463
Karena kau juga seorang ibu.
97
00:10:03,875 --> 00:10:05,535
Awasi putramu, Melek.
98
00:10:12,750 --> 00:10:14,380
Apa maksudmu?
99
00:10:14,458 --> 00:10:16,668
Masa lalu dan masa depan
akan segera berubah.
100
00:10:18,166 --> 00:10:19,746
Mereka harus berubah.
101
00:10:22,500 --> 00:10:23,830
Kau juga.
102
00:10:56,458 --> 00:10:57,458
Ya, Ibu?
103
00:10:58,041 --> 00:10:59,171
Ozan, di mana kau?
104
00:11:00,166 --> 00:11:01,166
Kau baik-baik saja?
105
00:11:02,958 --> 00:11:03,828
Aku baik-baik saja.
106
00:11:04,208 --> 00:11:06,288
- Ada apa?
- Kau tak pulang semalam.
107
00:11:06,791 --> 00:11:08,131
Di mana kau?
108
00:11:09,416 --> 00:11:12,246
Kami berpesta di rumah teman, Ibu.
Ada apa?
109
00:11:12,791 --> 00:11:13,921
Apa yang terjadi?
110
00:11:14,000 --> 00:11:14,880
Baiklah.
111
00:11:16,416 --> 00:11:17,996
Pulanglah lebih awal malam ini.
112
00:11:18,625 --> 00:11:19,955
Baik, Sultana Melek.
113
00:12:19,166 --> 00:12:19,996
Elif!
114
00:12:21,333 --> 00:12:23,713
Elif.
115
00:12:27,375 --> 00:12:28,415
Apa ini?
116
00:12:29,500 --> 00:12:32,250
- Ozan.
- Kapan kau berhenti meminum pilnya?
117
00:12:33,708 --> 00:12:35,538
Elif, kapan kau berhenti meminumnya?
118
00:12:37,333 --> 00:12:38,423
Dua bulan lalu.
119
00:12:40,875 --> 00:12:41,825
Dua bulan lalu.
120
00:12:46,083 --> 00:12:48,083
Apa kau mau mati?
Bagaimana jika kau hamil?
121
00:12:49,916 --> 00:12:52,456
- Ozan, aku ingin mencobanya.
- Berarti kau ingin mati.
122
00:12:53,583 --> 00:12:54,583
Tidak.
123
00:12:55,166 --> 00:12:56,876
Aku ingin melahirkan!
124
00:12:57,541 --> 00:13:01,501
Aku ingin menjadi seorang ibu!
Aku ingin kita menjadi keluarga!
125
00:13:03,041 --> 00:13:05,041
Elif, Sayang...
126
00:13:05,791 --> 00:13:08,791
Dengar, kau tak tahu
para wanita hamil sedang sekarat?
127
00:13:10,541 --> 00:13:14,541
Tidak. Bagaimana kau tahu?
Mungkin tak akan seperti itu denganku.
128
00:13:14,625 --> 00:13:17,705
Mungkin obatnya akan ditemukan.
Mungkin aku tak akan begitu, Ozan.
129
00:13:18,833 --> 00:13:19,673
Elif.
130
00:13:22,333 --> 00:13:25,923
Minum pil ini sekarang
atau hubungan kita berakhir.
131
00:13:26,500 --> 00:13:27,460
Kau yang memutuskan.
132
00:13:32,708 --> 00:13:34,038
Baik. Aku akan minum pil,
133
00:13:36,125 --> 00:13:37,825
jika kita berhenti berbohong.
134
00:13:41,000 --> 00:13:43,750
Kita akan memberi tahu semua orang, ya?
135
00:13:48,833 --> 00:13:49,713
Baiklah.
136
00:13:52,583 --> 00:13:53,463
Ini.
137
00:13:55,375 --> 00:13:57,125
Jangan lakukan hal seperti ini lagi.
138
00:14:38,541 --> 00:14:40,171
Selamat malam. Pemeriksaan KTP.
139
00:14:46,791 --> 00:14:48,081
Nona, tolong KTP-mu.
140
00:14:54,541 --> 00:14:55,671
Tolong KTP-mu.
141
00:15:04,666 --> 00:15:06,496
Pak Kepala ingin bertemu denganmu.
142
00:15:06,583 --> 00:15:08,043
POLISI
143
00:15:08,125 --> 00:15:09,075
Ayah?
144
00:15:09,583 --> 00:15:10,503
Pak Kepala?
145
00:15:11,333 --> 00:15:12,793
Masuklah, silakan duduk.
146
00:15:13,541 --> 00:15:14,631
Silakan.
147
00:15:19,791 --> 00:15:22,331
Kami tidak bisa
menemukan informasi tentangmu.
148
00:15:23,250 --> 00:15:25,210
Jadi, ada dua kemungkinan.
149
00:15:25,291 --> 00:15:27,831
Entah catatanmu dihapus,
150
00:15:27,916 --> 00:15:30,036
atau Atiye bukan nama aslimu.
151
00:15:31,041 --> 00:15:33,041
Aku mengatakan ini untuk membantumu.
152
00:15:33,833 --> 00:15:35,793
Itu sebabnya kau di sini.
153
00:15:36,791 --> 00:15:37,711
Terima kasih.
154
00:15:39,750 --> 00:15:43,250
Kau ingat sesuatu sekarang?
Keluargamu, teman-temanmu?
155
00:15:43,958 --> 00:15:47,918
Sebenarnya, ada nama yang kupikirkan.
Mungkin kau bisa membantuku.
156
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Siapa itu?
157
00:15:49,083 --> 00:15:51,293
Erhan Kurtiz, ahli arkeologi.
158
00:16:00,875 --> 00:16:03,415
Nak, cari Erhan Kurtiz, seorang arkeolog.
159
00:16:04,583 --> 00:16:06,213
Dan suruh mereka membawakan teh.
160
00:16:07,875 --> 00:16:09,825
Aku memesan teh, kau mau kopi?
161
00:16:09,916 --> 00:16:10,746
Teh boleh.
162
00:16:23,791 --> 00:16:24,631
Hai.
163
00:16:28,375 --> 00:16:30,325
Sayang, aku sangat merindukanmu.
164
00:16:31,125 --> 00:16:32,575
Aku juga, Sayang.
165
00:16:36,250 --> 00:16:38,420
Sayang, mungkin sebaiknya kau menyerah.
166
00:16:39,083 --> 00:16:40,293
Hannah, kumohon.
167
00:16:40,666 --> 00:16:41,826
Baiklah.
168
00:16:43,458 --> 00:16:47,248
Aku harus kembali setelah pernikahan.
Kami menggali situs baru.
169
00:16:48,250 --> 00:16:50,210
Kita bisa tunda pernikahannya
jika kau mau.
170
00:16:50,750 --> 00:16:53,960
- Itu sama saja bagiku.
- Kita tak menunda apa pun.
171
00:16:54,625 --> 00:16:56,285
Ya? Jangan khawatir.
172
00:17:00,166 --> 00:17:01,286
Ayo sarapan.
173
00:17:02,416 --> 00:17:04,576
Mulailah jika lapar. Aku segera kembali.
174
00:17:05,333 --> 00:17:06,293
Baiklah.
175
00:17:08,083 --> 00:17:09,043
Aku akan menunggu.
176
00:17:38,458 --> 00:17:40,748
Bagus, Nak. Bagus, teruskan.
177
00:17:46,666 --> 00:17:47,496
Ayah.
178
00:17:47,583 --> 00:17:49,463
- Ya, Nak?
- Apa yang Ayah tulis?
179
00:17:52,666 --> 00:17:54,916
Ayah menulis tentang gua
yang penuh batu ungu.
180
00:17:55,833 --> 00:17:57,213
Apa itu dongeng?
181
00:17:57,291 --> 00:17:59,171
Tidak, ini sungguhan. Kemari, lihatlah.
182
00:17:59,458 --> 00:18:00,918
Kemari dan lihatlah ini.
183
00:18:01,458 --> 00:18:04,418
Di sini, di bawah Bumi.
184
00:18:04,958 --> 00:18:09,668
Tidak ada yang tahu tempatnya
dan penuh batu seperti ini.
185
00:18:11,083 --> 00:18:13,293
Ayah akan mengantarmu ke sana
setelah kau dewasa.
186
00:18:15,041 --> 00:18:18,131
Tapi jangan beri tahu
siapa pun dahulu, ya? Janji?
187
00:18:19,250 --> 00:18:21,000
- Aku berjanji.
- Itu baru hebat.
188
00:18:27,750 --> 00:18:29,670
GEMPA BUMI DI URFA
189
00:18:40,916 --> 00:18:41,746
Halo, Murat?
190
00:18:42,583 --> 00:18:44,043
Hai. Kau di lab?
191
00:18:46,416 --> 00:18:50,036
Aku mengirimkan sampelnya.
Kita harus melakukan tes. Ini mendesak.
192
00:18:50,583 --> 00:18:53,543
Ayah Erhan, Nazım,
meninggal di Urfa pada tahun 1996.
193
00:18:53,625 --> 00:18:55,415
Tertulis bahwa itu gempa bumi.
194
00:18:55,500 --> 00:18:57,880
Ibunya juga sudah meninggal.
Kakaknya bernama Elif.
195
00:18:58,375 --> 00:19:01,455
Dia mempelajari arkeologi.
Dia bekerja di pertambangan sekarang.
196
00:19:01,541 --> 00:19:03,251
Pertambangan Gaia.
197
00:19:03,916 --> 00:19:05,956
Sebenarnya, dia bukan pemiliknya.
198
00:19:09,041 --> 00:19:09,921
Siapa pemiliknya?
199
00:19:12,125 --> 00:19:13,245
Serdar Yılmaz.
200
00:19:14,250 --> 00:19:15,460
Serdar Yılmaz?
201
00:19:16,541 --> 00:19:18,541
Dia tampak seperti pria yang baik,
202
00:19:18,625 --> 00:19:20,245
tapi jangan macam-macam dengannya.
203
00:19:20,333 --> 00:19:21,543
Teman-temannya kuat.
204
00:19:22,791 --> 00:19:24,001
PERTAMBANGAN GAIA
205
00:19:25,791 --> 00:19:27,711
Apa hubunganmu dengannya?
206
00:19:29,208 --> 00:19:30,208
Entahlah.
207
00:19:32,125 --> 00:19:33,705
Tunggu di sini sebentar.
208
00:19:40,291 --> 00:19:42,291
Erhan, apa yang kau lakukan padanya?
209
00:19:48,333 --> 00:19:49,253
Atiye.
210
00:20:07,666 --> 00:20:08,626
Serdar!
211
00:20:12,541 --> 00:20:13,581
Ada apa, Sayang?
212
00:20:13,666 --> 00:20:14,916
Kita harus bicara.
213
00:20:16,208 --> 00:20:17,038
Aku datang.
214
00:20:26,458 --> 00:20:27,878
Boleh aku pergi sekarang?
215
00:20:28,166 --> 00:20:31,496
Mari ambil sidik jarimu dahulu.
Mungkin kita bisa menemukan sesuatu.
216
00:20:32,750 --> 00:20:34,750
Dengar, Atiye, ini Istanbul.
217
00:20:35,416 --> 00:20:38,206
Apa pun bisa terjadi. Kau mau ke dokter?
218
00:20:38,791 --> 00:20:40,211
Tidak perlu.
219
00:20:40,791 --> 00:20:41,921
Kalau begitu, ambil ini.
220
00:20:43,041 --> 00:20:46,461
Telepon aku jika butuh sesuatu
atau ingat sesuatu, ya?
221
00:20:47,541 --> 00:20:50,081
Terima kasih, tapi kenapa
kau sangat membantu?
222
00:20:51,083 --> 00:20:53,463
Kau memanggilku ayah
saat datang ke rumahku.
223
00:20:53,541 --> 00:20:56,291
Aku tak pernah punya anak,
tapi jika punya,
224
00:20:57,208 --> 00:20:59,458
aku tak mau dia sendirian seperti ini.
225
00:21:01,041 --> 00:21:01,881
Hasan?
226
00:21:02,708 --> 00:21:03,538
Ya, Pak?
227
00:21:03,625 --> 00:21:04,785
- Temani dia.
- Baik.
228
00:21:08,000 --> 00:21:09,960
Andai aku punya ayah sepertimu.
229
00:21:10,583 --> 00:21:11,673
Terima kasih.
230
00:21:12,791 --> 00:21:13,671
Sampai jumpa.
231
00:21:28,166 --> 00:21:29,376
VENUS OLEH ELIFF
232
00:21:29,458 --> 00:21:30,288
Hai.
233
00:21:30,666 --> 00:21:31,786
Apa Elif ada?
234
00:21:33,541 --> 00:21:34,881
Dia sedang mandi. Masuklah.
235
00:21:40,583 --> 00:21:41,883
Kau mau minum?
236
00:21:42,333 --> 00:21:43,383
Tidak, terima kasih.
237
00:21:44,875 --> 00:21:45,705
Silakan masuk.
238
00:22:01,583 --> 00:22:03,133
Dari mana kau kenal Elif?
239
00:22:08,916 --> 00:22:12,536
Elif dan kakaknya
adalah anak angkat ayahku.
240
00:22:12,625 --> 00:22:13,785
Kami tumbuh bersama.
241
00:22:30,291 --> 00:22:31,581
Dari mana kau kenal dia?
242
00:22:33,833 --> 00:22:38,503
Kami punya teman bersama, Merve.
Saat dia bilang Elif butuh asisten...
243
00:22:40,875 --> 00:22:42,495
Apa itu di matamu?
244
00:22:42,958 --> 00:22:43,788
Seperti...
245
00:22:44,916 --> 00:22:46,416
kau merahasiakan sesuatu
246
00:22:47,625 --> 00:22:48,625
atau semacamnya.
247
00:22:51,208 --> 00:22:52,248
Sayang.
248
00:22:54,541 --> 00:22:56,381
Atiye. Selamat datang.
249
00:22:58,000 --> 00:23:02,080
- Kukira kau sendirian. Aku akan kembali.
- Tidak. Aku menunggumu.
250
00:23:05,083 --> 00:23:06,003
Aku akan pergi.
251
00:23:08,208 --> 00:23:09,998
Baiklah, sampai jumpa.
252
00:23:12,083 --> 00:23:14,173
Aku akan berpakaian, lalu kita bisa mulai.
253
00:23:14,583 --> 00:23:16,883
- Anggap rumah sendiri. Aku akan kembali.
- Baik.
254
00:23:34,958 --> 00:23:38,788
Ada rahasia di tanah itu
yang tersembunyi selama ribuan tahun.
255
00:23:39,375 --> 00:23:40,915
Atiye datang untuk menemukannya.
256
00:23:42,125 --> 00:23:44,455
Satu-satunya rintangan sebelum dia
adalah suamimu.
257
00:23:45,875 --> 00:23:48,745
Saat waktunya tiba,
kau akan berada di persimpangan, Melek.
258
00:23:49,458 --> 00:23:51,878
Kau yang akan menunjukkan kebenaran
kepada suamimu.
259
00:23:52,333 --> 00:23:53,753
Jika kau tak bisa melakukannya,
260
00:23:55,458 --> 00:23:56,918
kau akan kehilangan putramu.
261
00:24:01,208 --> 00:24:03,208
Ada yang ingin kau katakan, Serdar?
262
00:24:07,333 --> 00:24:09,173
Pekerjaanmu sangat sulit, Sayang.
263
00:24:12,250 --> 00:24:14,210
Berurusan dengan banyak orang gila.
264
00:24:17,083 --> 00:24:18,423
Aku tak akan bertanya lagi.
265
00:24:19,541 --> 00:24:21,331
Kau merahasiakan sesuatu dariku?
266
00:24:22,291 --> 00:24:24,211
Tidak, Melek. Tidak.
267
00:24:27,166 --> 00:24:27,996
Tidak.
268
00:24:52,541 --> 00:24:55,081
- Bagaimana menurutmu?
- Hasilnya sangat baik.
269
00:24:55,833 --> 00:24:59,833
Benarkah? Bagus!
Karena besok adalah penyesuaian terakhir.
270
00:25:00,250 --> 00:25:02,710
- Kakakku akan menikah.
- Sungguh?
271
00:25:03,916 --> 00:25:04,786
Bagus.
272
00:25:08,208 --> 00:25:09,078
Omong-omong,
273
00:25:09,708 --> 00:25:11,958
tak ada yang tahu
bahwa Ozan dan aku berpacaran.
274
00:25:12,041 --> 00:25:13,381
Kau juga tak tahu, ya?
275
00:25:14,291 --> 00:25:15,171
Tentu.
276
00:25:16,958 --> 00:25:18,958
Tapi kenapa tak ada yang tahu?
277
00:25:22,333 --> 00:25:24,333
Ozan dan aku tumbuh
sebagai kakak dan adik.
278
00:25:25,083 --> 00:25:28,463
Jadi, dia takut dengan reaksi keluarganya.
279
00:25:30,583 --> 00:25:33,333
Tapi kabar baiknya,
kami akan segera memberi tahu mereka,
280
00:25:34,791 --> 00:25:36,381
atau dia harus melakukannya.
281
00:25:41,083 --> 00:25:43,293
Elif, boleh aku bertanya?
282
00:25:44,333 --> 00:25:45,173
Tentu saja.
283
00:25:47,208 --> 00:25:51,498
Kau pikir pria yang tak terbuka
soal hubungannya pantas untukmu?
284
00:25:55,500 --> 00:25:57,830
Maaf, aku lancang. Ada yang bisa kubantu?
285
00:26:00,166 --> 00:26:01,536
Kurasa kita harus bersantai.
286
00:26:02,166 --> 00:26:05,496
Toiletnya di sana, dan aku akan
mengambilkan pakaian yang nyaman.
287
00:26:19,583 --> 00:26:22,753
- Ini... Selimut ini?
- Itu? Aneh sekali.
288
00:26:22,833 --> 00:26:26,423
Seseorang meninggalkannya di depan pintu
beberapa hari lalu. Ada catatannya.
289
00:26:26,500 --> 00:26:27,460
Catatan apa?
290
00:26:27,916 --> 00:26:28,876
Apa itu...
291
00:26:30,750 --> 00:26:33,330
"Aku masih bersamamu."
292
00:26:33,416 --> 00:26:36,036
Semacam itu. Aku tak begitu paham.
293
00:26:36,916 --> 00:26:40,286
Selain itu, pernah ada orang
menyelipkan surat di bawah pintu.
294
00:26:43,250 --> 00:26:45,210
Kurasa mereka salah alamat.
295
00:26:51,291 --> 00:26:54,001
Dari mana kau, Ozan? Ibu sangat khawatir.
296
00:26:55,333 --> 00:26:56,923
Aku sudah di sini, Ibu. Ada apa?
297
00:26:58,666 --> 00:27:02,076
Kau tahu seseorang bernama Serap?
Atau Atiye?
298
00:27:03,583 --> 00:27:04,463
Atiye?
299
00:27:07,125 --> 00:27:08,285
Kenapa Ibu bertanya?
300
00:27:09,458 --> 00:27:12,288
Salah satu pasienku membuatku bingung.
301
00:27:13,875 --> 00:27:14,955
Lihat ini.
302
00:27:17,125 --> 00:27:18,245
Apa kau mengenalnya?
303
00:27:24,250 --> 00:27:25,880
Dia baru mulai bekerja untuk Elif.
304
00:27:26,333 --> 00:27:27,253
Untuk Elif?
305
00:27:29,791 --> 00:27:30,921
Ada apa, Ibu?
306
00:27:31,750 --> 00:27:34,290
- Kenapa sangat khawatir?
- Bukan apa-apa.
307
00:27:35,458 --> 00:27:36,498
Kirimkan video itu.
308
00:27:37,000 --> 00:27:38,250
Baik, akan kukirimkan.
309
00:27:40,291 --> 00:27:42,631
Pak Ozan telah menyambut kita
dengan kehadirannya.
310
00:27:43,083 --> 00:27:44,503
Jadi, kau menemukan jalannya.
311
00:27:47,500 --> 00:27:48,830
Permisi.
312
00:27:58,625 --> 00:27:59,625
Bukan apa-apa.
313
00:28:26,750 --> 00:28:30,000
RIBUAN ORANG MENINGGAL
AKIBAT GEMPA BUMI
314
00:28:34,375 --> 00:28:37,575
GÖBEKLİ TEPE
315
00:28:42,666 --> 00:28:44,126
KURTİZ MENINGGAL DALAM GEMPA BUMI
316
00:28:48,958 --> 00:28:50,248
Itu tak pernah terjadi.
317
00:28:51,291 --> 00:28:53,171
Elif tak pernah diadopsi.
318
00:28:54,916 --> 00:28:58,076
Jika Nazım tewas pada gempa bumi,
mungkin dia tak temukan tempat itu.
319
00:28:59,333 --> 00:29:02,173
Tapi kenapa Erhan di sana?
Apa yang dia sembunyikan?
320
00:29:16,333 --> 00:29:18,083
Pak Mustafa, selamat malam.
321
00:29:18,166 --> 00:29:19,706
Aku punya permintaan.
322
00:29:24,958 --> 00:29:26,708
Tidak ada Göbekli Tepe.
323
00:29:26,791 --> 00:29:28,211
Erhan tak mengenaliku,
324
00:29:29,083 --> 00:29:30,173
atau memercayaiku.
325
00:29:31,500 --> 00:29:32,790
Aku harus bagaimana, Ibu?
326
00:29:37,166 --> 00:29:39,036
Dia tak mengingatmu,
327
00:29:40,458 --> 00:29:42,168
tapi kau mengingatnya.
328
00:29:44,750 --> 00:29:46,170
Dia tak memercayaimu,
329
00:29:47,750 --> 00:29:49,250
tapi kau memercayainya.
330
00:29:51,416 --> 00:29:52,996
Kau juga bisa membuatnya percaya.
331
00:29:57,500 --> 00:30:00,880
Tapi dia tak bisa menemukan tempatnya.
Bagaimana dia bisa membantuku?
332
00:30:05,291 --> 00:30:06,631
Jika satu jalan tertutup,
333
00:30:07,666 --> 00:30:10,496
artinya ada jalan lain yang terbuka.
334
00:30:17,916 --> 00:30:18,916
Pak Mustafa!
335
00:30:19,375 --> 00:30:20,995
Terima kasih sudah datang.
336
00:30:21,083 --> 00:30:22,293
Sama-sama, Sayang.
337
00:30:23,208 --> 00:30:27,208
- Kau yakin Nazım Kurtiz sudah meninggal?
- Menurut catatan begitu.
338
00:30:27,791 --> 00:30:30,081
Bisakah kita mengakses barang pribadinya?
339
00:30:30,166 --> 00:30:32,576
Mungkin dia punya catatan penelitian
atau buku harian?
340
00:30:33,083 --> 00:30:35,253
Tidak mungkin. Sudah lama, Atiye.
341
00:30:35,708 --> 00:30:37,128
Kenapa ingin bertemu di sini?
342
00:30:37,208 --> 00:30:39,628
Aku ingin memperkenalkanmu
kepada seseorang. Kemari.
343
00:30:44,750 --> 00:30:45,960
Ibuku, Serap.
344
00:30:47,250 --> 00:30:49,500
Pak Mustafa. Dia sungguh membantuku.
345
00:30:50,583 --> 00:30:51,633
Senang bertemu.
346
00:30:56,666 --> 00:30:58,286
Apa kita pernah bertemu?
347
00:31:05,958 --> 00:31:06,878
Tidak.
348
00:31:07,916 --> 00:31:09,786
Aku akan ingat jika pernah.
349
00:31:18,000 --> 00:31:19,790
Hal yang kita sebut kenangan
350
00:31:22,083 --> 00:31:23,673
seperti ruangan terkunci.
351
00:31:25,291 --> 00:31:27,581
Ruangan yang tak hanya menuju masa lalu,
352
00:31:28,750 --> 00:31:30,540
tapi pada awal mulanya.
353
00:31:32,291 --> 00:31:34,251
Ke awal dari segalanya.
354
00:31:38,166 --> 00:31:40,996
Mungkin ini baru permulaan.
355
00:31:48,375 --> 00:31:50,665
Bisa bantu aku mengeluarkannya dari sini?
356
00:31:51,791 --> 00:31:53,331
Akan kuusahakan.
357
00:31:58,416 --> 00:32:00,746
Tidak, jangan berhenti.
Penggalian akan berlanjut.
358
00:32:02,291 --> 00:32:04,581
Ali, dengarkan baik-baik.
359
00:32:04,666 --> 00:32:07,376
Gandakan gaji jika perlu.
Penggalian tak boleh berhenti.
360
00:32:08,625 --> 00:32:12,455
Pak Erhan. Kapan kau akan berhenti
membuang uang kami?
361
00:32:14,250 --> 00:32:15,540
Ini bukan saatnya, Ozan.
362
00:32:16,791 --> 00:32:18,541
Erhan, kau menggali setengah Urfa.
363
00:32:18,916 --> 00:32:21,076
Apa yang kau dapatkan? Tidak ada.
364
00:32:21,916 --> 00:32:24,036
Ozan, jangan ikut campur.
365
00:32:24,125 --> 00:32:26,245
Maaf, aku lupa,
kau tak punya pekerjaan, 'kan?
366
00:32:26,958 --> 00:32:29,418
Itu tidak sopan, Erhan.
Apa aku mengejek bisnismu?
367
00:32:29,500 --> 00:32:30,790
Maaf, ya, memang.
368
00:32:34,291 --> 00:32:37,671
- Aku tak terlambat, 'kan?
- Tidak. Mempelai wanita baru saja datang.
369
00:32:50,208 --> 00:32:52,378
- Hai, aku Hannah.
- Atiye.
370
00:32:53,666 --> 00:32:56,246
Selamat. Kapan pernikahannya?
371
00:32:56,958 --> 00:32:58,168
Dua hari lagi.
372
00:32:58,541 --> 00:33:01,501
Dua hari? Itu cepat sekali.
373
00:33:01,583 --> 00:33:05,583
Ya. Jadi, kita harus
menyelesaikan ini sekarang.
374
00:33:06,791 --> 00:33:09,331
- Dan kita harus mengurus hemline.
- Baiklah.
375
00:33:10,125 --> 00:33:13,455
- Kau mau sepanjang lantai?
- Kurasa begitu. Bagaimana menurutmu?
376
00:33:13,541 --> 00:33:14,671
Terserah kau saja.
377
00:33:14,750 --> 00:33:17,380
Baiklah, berarti sepanjang lantai.
378
00:33:19,000 --> 00:33:19,880
Ya.
379
00:33:19,958 --> 00:33:22,958
Baguslah ada kau. Elif kelelahan.
380
00:33:24,250 --> 00:33:26,420
Aku tahu kau takut
aku tak selesai tepat waktu.
381
00:33:26,500 --> 00:33:28,420
Tapi bahkan setelan kakakku sudah selesai.
382
00:33:28,500 --> 00:33:30,580
Dia belum mengambilnya.
Kau bisa mengambilnya.
383
00:33:30,666 --> 00:33:32,376
Dia baru pulang kemarin.
384
00:33:32,458 --> 00:33:34,538
Dia marah, tapi aku menghiburnya.
385
00:33:35,625 --> 00:33:37,165
Siapa lagi yang bisa selain kau?
386
00:33:38,458 --> 00:33:41,628
Atiye. Gunakan gunting hitam.
Kurasa di meja.
387
00:33:41,708 --> 00:33:43,538
- Bisa tolong ambilkan?
- Baik.
388
00:33:54,250 --> 00:33:55,460
Aku segera kembali.
389
00:33:56,541 --> 00:33:58,291
Coba kulihat.
390
00:34:09,333 --> 00:34:10,503
Pak Nazım?
391
00:34:16,750 --> 00:34:18,250
Berhenti, tunggu!
392
00:34:26,958 --> 00:34:27,878
Erhan.
393
00:34:29,166 --> 00:34:29,996
Kau di sini.
394
00:34:39,791 --> 00:34:41,001
Jangan takut, Nak.
395
00:34:42,250 --> 00:34:43,830
Aku akan menjagamu mulai sekarang.
396
00:34:44,916 --> 00:34:48,416
Siapa kau?
397
00:34:51,375 --> 00:34:53,245
Aku Paman Serdar.
398
00:34:58,333 --> 00:34:59,583
Maafkan aku.
399
00:35:00,250 --> 00:35:01,250
Terima kasih.
400
00:35:01,333 --> 00:35:02,793
Untungnya tak ada yang terluka.
401
00:35:03,625 --> 00:35:04,995
Ya, syukurlah.
402
00:35:07,750 --> 00:35:12,630
Aku merasa telah mengecewakanmu.
Jika kau mau berhenti, aku mengerti.
403
00:35:12,708 --> 00:35:13,918
Erhan, Nak.
404
00:35:15,000 --> 00:35:16,170
Aku percaya padamu.
405
00:35:17,000 --> 00:35:20,710
Yang akan kita temukan di sana
sangat berharga hingga semua ini sepadan.
406
00:35:22,291 --> 00:35:23,421
Kau sudah dekat.
407
00:35:24,083 --> 00:35:24,963
Aku merasakannya.
408
00:35:37,166 --> 00:35:39,626
Aku tak punya bukti,
hanya kenangan ayahku.
409
00:35:40,375 --> 00:35:42,495
Tapi kau selalu yakin padaku.
410
00:35:45,541 --> 00:35:48,881
Erhan, jika kau menemukan kuil itu,
411
00:35:49,875 --> 00:35:51,415
sejarah akan mencatat namamu.
412
00:35:52,250 --> 00:35:54,380
Aku akan sangat bangga padamu,
413
00:35:55,250 --> 00:35:57,330
hingga hal-hal ini tak perlu lagi dibahas.
414
00:36:00,166 --> 00:36:01,166
Dan...
415
00:36:01,958 --> 00:36:04,328
ayahmu juga akan melihatmu dari atas.
416
00:36:06,000 --> 00:36:08,170
Yakinlah bahwa dia juga
akan bangga kepadamu.
417
00:36:29,416 --> 00:36:30,376
Pak Nazım?
418
00:36:31,541 --> 00:36:33,381
Kumohon, kita perlu bicara.
419
00:36:34,791 --> 00:36:37,791
Aku Atiye, cucu Zühre.
420
00:36:47,083 --> 00:36:48,083
Naiklah.
421
00:36:53,875 --> 00:36:55,915
Sesuatu yang aneh terjadi
beberapa hari lalu.
422
00:36:56,666 --> 00:36:57,956
Ada gadis datang ke bukit.
423
00:36:58,666 --> 00:37:02,326
Dia membicarakan kuil dan gua.
Dia mengatakan banyak hal.
424
00:37:03,166 --> 00:37:04,876
Dia bahkan menemukan batu di sana.
425
00:37:06,041 --> 00:37:09,041
Maksudku, kita harus
memperketat pengamanan.
426
00:37:09,500 --> 00:37:11,380
Kami kesulitan menghadapi penduduk desa.
427
00:37:11,458 --> 00:37:13,878
Jika mereka pikir
kita mencari kuil di sana,
428
00:37:15,000 --> 00:37:16,540
keadaan akan jauh lebih sulit.
429
00:37:18,166 --> 00:37:19,496
Apa nama gadis itu Atiye?
430
00:37:21,583 --> 00:37:22,793
Bagaimana kau tahu?
431
00:37:24,166 --> 00:37:27,076
Hati-hati dengan gadis itu.
Dia bisa membuatmu bingung.
432
00:37:27,958 --> 00:37:29,458
Beri tahu jika melihatnya lagi.
433
00:37:31,666 --> 00:37:32,666
Kau lapar?
434
00:37:33,833 --> 00:37:35,833
Kau pasti merindukan masakan Melek.
435
00:38:33,000 --> 00:38:36,080
Kau sungguh orangnya?
436
00:38:38,625 --> 00:38:39,625
Kau Atiye?
437
00:38:42,583 --> 00:38:43,463
Ya.
438
00:38:53,083 --> 00:38:54,673
Karena kau sudah menemukanku,
439
00:38:56,958 --> 00:38:59,328
apa kau siap mendengarkan
perkataanku, Atiye?
440
00:39:07,583 --> 00:39:10,213
Terjemahan subtitle oleh Rido Mantenna