1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:24,041 --> 00:00:26,671
FIGYELEM! TILTOTT TERÜLET
ÁLLANDÓ MEGFIGYELÉS
3
00:01:06,291 --> 00:01:07,211
Helló!
4
00:01:10,416 --> 00:01:12,376
Akkor kezdjük elölről!
5
00:01:13,583 --> 00:01:14,793
Miért vagy itt?
6
00:01:16,541 --> 00:01:17,711
Te miért vagy itt?
7
00:01:19,375 --> 00:01:22,575
Mindenki tudja, miért vagyok itt.
Ásványokat keresünk.
8
00:01:22,666 --> 00:01:23,496
GAIA BÁNYÁSZAT
9
00:01:24,875 --> 00:01:26,455
De mi az igazi oka?
10
00:01:30,291 --> 00:01:32,711
Azt mondtad, tudsz mást is. Hogy értetted?
11
00:01:35,875 --> 00:01:38,075
Itt templomok vannak a föld alatt.
12
00:01:38,166 --> 00:01:40,916
Az egyiptomi piramisoknál is
régebbi templomok.
13
00:01:41,000 --> 00:01:42,210
Ezer évvel korábbról.
14
00:01:42,291 --> 00:01:43,711
Erre nincs bizonyíték.
15
00:01:46,541 --> 00:01:50,211
Az apád, Nazım úr,
felfedezett itt egy barlangot.
16
00:01:56,166 --> 00:01:57,786
Meg kell találnom.
17
00:02:03,958 --> 00:02:06,828
Figyelj, fogalmam sincs, miről beszélsz.
18
00:02:06,916 --> 00:02:11,076
Mi csak ásványok után kutatunk,
nincs egyéb szándékunk.
19
00:02:15,625 --> 00:02:17,245
Ali? Hol történt?
20
00:02:17,333 --> 00:02:18,543
A keleti kapunál.
21
00:02:18,625 --> 00:02:19,705
Mindenki autóba!
22
00:02:19,791 --> 00:02:22,041
- Kísérd ki a hölgyet!
- Nem végeztem.
23
00:02:22,125 --> 00:02:24,955
Én igen. Nincs időm
az ilyen badarságokra. Értve?
24
00:02:25,041 --> 00:02:26,501
Tudod, hogy nem badarság.
25
00:02:27,166 --> 00:02:28,536
Most jól figyelj!
26
00:02:28,625 --> 00:02:30,375
Ez a templom csak szóbeszéd.
27
00:02:30,458 --> 00:02:32,878
Elég bajt okoztak már a hozzád hasonlók.
28
00:02:32,958 --> 00:02:34,038
Most megbocsáss!
29
00:02:34,125 --> 00:02:35,205
És mi van ezzel?
30
00:02:36,666 --> 00:02:37,876
Tudod, mi ez?
31
00:02:39,666 --> 00:02:41,826
- Hol találtad?
- Göbekli Tepénél.
32
00:02:42,458 --> 00:02:44,208
Oda nem is mehetnél be.
33
00:02:44,291 --> 00:02:45,671
Ezt megtartom.
34
00:02:45,750 --> 00:02:48,170
- Kérlek, kísérd ki a hölgyet!
- Erhan!
35
00:02:55,750 --> 00:02:57,290
Hazudsz, de miért?
36
00:03:04,083 --> 00:03:07,253
Átkozott! Nem akarjuk, hogy itt legyen!
37
00:03:08,208 --> 00:03:10,378
- Van bent valaki?
- Épp kijutottak.
38
00:03:10,458 --> 00:03:12,038
- Sérülés?
- Semmi komoly.
39
00:03:13,583 --> 00:03:14,753
Jó. Hozd a térképet!
40
00:03:15,458 --> 00:03:17,208
Főnök, hány ilyen történt már?
41
00:03:17,291 --> 00:03:19,881
Elegünk van! El van átkozva, mint az apja!
42
00:03:19,958 --> 00:03:21,458
Elég! Tűnjenek innen!
43
00:03:37,333 --> 00:03:38,383
Erhan!
44
00:03:39,916 --> 00:03:41,706
Nem megyünk sehová, hallják?
45
00:03:42,250 --> 00:03:43,540
Nem áshatunk tovább!
46
00:03:43,625 --> 00:03:46,245
De újra ásni fogunk!
Ásni fogunk, ha muszáj!
47
00:03:46,666 --> 00:03:49,626
- Ali, hozd a térképeket az irodámba!
- Értettem.
48
00:04:07,208 --> 00:04:08,128
Köszi!
49
00:04:27,000 --> 00:04:29,920
Tudom, hogy valahol itt vagy a föld alatt.
50
00:05:05,333 --> 00:05:06,503
Nincs feljegyzés.
51
00:05:07,958 --> 00:05:11,538
Nem volt anyakönyvezve.
Sosem vettek tőle ujjlenyomatot.
52
00:05:11,958 --> 00:05:14,918
Nincs telefonszám, sem bankszámla a nevén.
53
00:05:15,000 --> 00:05:16,250
Nincs semmi.
54
00:05:18,916 --> 00:05:19,996
Akkor mi van ezen?
55
00:05:20,541 --> 00:05:22,001
Egy kamerafelvétel.
56
00:05:22,083 --> 00:05:24,043
Buszra szállt Urfa felé.
57
00:05:31,458 --> 00:05:34,538
A lány megjelent,
így a küldetésemnek ezennel vége.
58
00:05:34,625 --> 00:05:37,075
Ha megengedi, folytatnám az életemet.
59
00:05:39,666 --> 00:05:41,956
Nem, schätze. Nein.
60
00:05:43,666 --> 00:05:45,326
A küldetésed most kezdődött.
61
00:05:46,708 --> 00:05:48,538
Távolról fogjuk figyelni őt.
62
00:05:48,625 --> 00:05:50,535
Egyelőre hozzá sem érünk.
63
00:05:55,416 --> 00:05:57,496
Miért olyan fontos ez a lány?
64
00:05:59,166 --> 00:06:01,456
Ha tudnád, nem lennél ilyen kedvetlen.
65
00:06:05,208 --> 00:06:06,378
Elfáradtam.
66
00:06:07,916 --> 00:06:11,246
Nem tudom, ki vagyok.
Senki sem tudja, hogy ki vagyok.
67
00:06:15,166 --> 00:06:16,746
Tudod, mit mondott Shams?
68
00:06:18,708 --> 00:06:21,958
Nem számít, hogy kinek hisznek téged,
69
00:06:22,041 --> 00:06:24,421
nem számít, hogy mit mondanak rólad,
70
00:06:24,833 --> 00:06:28,133
az vagy, aki vagy.
71
00:07:35,083 --> 00:07:37,173
Miért hívják ezt Göbekli Tepének?
72
00:07:37,250 --> 00:07:38,880
Az őseink nevezték el így.
73
00:07:39,625 --> 00:07:42,285
Úgy vélték, egy terhes nő hasára hasonlít.
74
00:07:44,125 --> 00:07:49,075
Fogsz egy követ a fa mellől,
és egy csillagot rajzolsz rá,
75
00:07:49,750 --> 00:07:52,170
hogy lásd a csillagjegyes nőt álmodban.
76
00:07:52,250 --> 00:07:53,210
Tessék!
77
00:07:58,500 --> 00:08:01,250
Most kezdődik az utad.
78
00:08:05,500 --> 00:08:08,460
Azt tartják,
ha a csillagjegyes nőről álmodsz,
79
00:08:08,541 --> 00:08:09,751
ő majd meggyógyít.
80
00:08:10,375 --> 00:08:12,915
Te és a gyermeked is túléli.
81
00:08:13,708 --> 00:08:15,038
Ha Allah így akarja.
82
00:08:18,250 --> 00:08:20,880
A csillagjegyes nő létezik. Láttam őt.
83
00:08:21,916 --> 00:08:22,786
Tényleg?
84
00:08:23,500 --> 00:08:26,330
Tényleg. Ne adjátok fel a reményt!
85
00:08:55,250 --> 00:08:56,130
Serap!
86
00:09:01,208 --> 00:09:02,998
Ki látogatta meg?
87
00:09:05,541 --> 00:09:07,171
Mondtam, hogy eljön.
88
00:09:13,458 --> 00:09:16,168
De eddig miért nem volt itt?
89
00:09:17,875 --> 00:09:19,375
Nem volt itt az ideje.
90
00:09:26,625 --> 00:09:28,375
Serap, magának nincs lánya.
91
00:09:29,583 --> 00:09:31,173
Sosem szült.
92
00:09:31,833 --> 00:09:33,383
Nincs feljegyzés róla.
93
00:09:38,458 --> 00:09:40,208
Jól figyeljen most rám!
94
00:09:41,541 --> 00:09:43,751
Hamarosan segítenie kell neki.
95
00:09:53,000 --> 00:09:55,750
Miért hiszi,
hogy segítenem kell a lányának?
96
00:09:57,833 --> 00:09:59,463
Mert maga is anya.
97
00:10:03,875 --> 00:10:05,535
Tartsa szemmel a fiát, Melek!
98
00:10:12,750 --> 00:10:14,380
Miről beszél?
99
00:10:14,458 --> 00:10:16,668
A múlt és a jövő meg fog változni.
100
00:10:18,166 --> 00:10:19,746
Meg kell változniuk.
101
00:10:22,500 --> 00:10:23,830
Ahogy magának is.
102
00:10:32,750 --> 00:10:34,170
MENTÁLIS
103
00:10:56,458 --> 00:10:57,458
Igen, anya?
104
00:10:58,041 --> 00:10:59,171
Merre vagy, Ozan?
105
00:11:00,166 --> 00:11:01,166
Minden rendben?
106
00:11:02,958 --> 00:11:03,828
Persze.
107
00:11:04,208 --> 00:11:06,288
- Mi a baj?
- Nem jöttél haza este.
108
00:11:06,791 --> 00:11:08,131
Hol vagy most?
109
00:11:09,416 --> 00:11:12,246
Buliztunk az egyik barátomnál, anya.
Mi a baj?
110
00:11:12,791 --> 00:11:13,921
Mi a helyzet?
111
00:11:14,000 --> 00:11:14,880
Jól van.
112
00:11:16,416 --> 00:11:17,996
Ma korán gyere haza!
113
00:11:18,625 --> 00:11:19,955
Értem, Melek szultána.
114
00:12:19,166 --> 00:12:19,996
Elif!
115
00:12:21,333 --> 00:12:23,713
Elif!
116
00:12:27,375 --> 00:12:28,415
Ez meg micsoda?
117
00:12:29,500 --> 00:12:32,250
- Ozan!
- Mikor hagytad abba?
118
00:12:33,708 --> 00:12:35,538
Mióta nem szeded a gyógyszert?
119
00:12:37,333 --> 00:12:38,423
Két hónapja.
120
00:12:40,875 --> 00:12:41,825
Két hónapja.
121
00:12:46,083 --> 00:12:48,083
Meg akarsz halni? És ha megfogansz?
122
00:12:49,916 --> 00:12:52,456
- Megpróbálnám.
- Tehát meg akarsz halni!
123
00:12:53,583 --> 00:12:54,583
Nem.
124
00:12:55,166 --> 00:12:56,876
Gyereket akarok szülni!
125
00:12:57,541 --> 00:13:01,501
Anya akarok lenni.
Azt akarom, hogy család legyünk.
126
00:13:03,041 --> 00:13:05,041
Elif, kedvesem!
127
00:13:05,791 --> 00:13:08,791
Hát nem tudod,
hogy a terhes nők meghalnak?
128
00:13:10,541 --> 00:13:14,541
Nem. Te honnan tudod?
Talán velem más lesz.
129
00:13:14,625 --> 00:13:17,705
Megtalálhatják a gyógymódot,
és nem halok meg, Ozan.
130
00:13:18,833 --> 00:13:19,673
Elif!
131
00:13:22,333 --> 00:13:25,923
Azonnal beveszed a gyógyszert,
vagy a kapcsolatunknak vége!
132
00:13:26,500 --> 00:13:27,460
Te döntesz.
133
00:13:32,708 --> 00:13:34,038
Oké, beveszem,
134
00:13:36,125 --> 00:13:37,825
ha abbahagyjuk a hazudozást.
135
00:13:41,000 --> 00:13:43,750
És mindenkinek mesélünk kettőnkről. Jó?
136
00:13:48,833 --> 00:13:49,713
Jó.
137
00:13:52,583 --> 00:13:53,463
Tessék!
138
00:13:55,375 --> 00:13:57,125
Ne csinálj ilyet még egyszer!
139
00:14:38,541 --> 00:14:40,171
Jó estét! Igazoltatás.
140
00:14:46,791 --> 00:14:48,081
Az iratait, hölgyem!
141
00:14:54,541 --> 00:14:55,671
Kérném az iratait!
142
00:15:04,666 --> 00:15:06,496
A parancsnok látni akarja.
143
00:15:06,583 --> 00:15:08,043
RENDŐRSÉG
144
00:15:08,125 --> 00:15:09,075
Apa?
145
00:15:09,583 --> 00:15:10,503
Parancsnok?
146
00:15:11,333 --> 00:15:12,793
Jöjjön be! Üljön le!
147
00:15:13,541 --> 00:15:14,631
Kérem!
148
00:15:19,791 --> 00:15:22,331
Nem találtunk magáról semmit.
149
00:15:23,250 --> 00:15:25,210
Így hát két eshetőség van:
150
00:15:25,291 --> 00:15:27,831
valahogy minden feljegyzést
töröltek önről,
151
00:15:27,916 --> 00:15:30,036
vagy nem Atiye az igazi neve.
152
00:15:31,041 --> 00:15:33,041
Csak azért mondom, hogy segítsek.
153
00:15:33,833 --> 00:15:35,793
Ezért van itt.
154
00:15:36,791 --> 00:15:37,711
Köszönöm!
155
00:15:39,750 --> 00:15:43,250
Most már emlékszik valamire?
A családjára, a barátaira?
156
00:15:43,958 --> 00:15:47,918
Ami azt illeti, van egy név a fejemben.
Talán ebben segíthet nekem.
157
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
És mi az a név?
158
00:15:49,083 --> 00:15:51,293
Erhan Kurtiz, régész.
159
00:16:00,875 --> 00:16:03,415
Fiam, nézzen utána Erhan Kurtiznak!
Régész.
160
00:16:04,583 --> 00:16:06,213
És küldjön be teát is!
161
00:16:07,875 --> 00:16:09,825
Teát kértem, vagy inkább kávézna?
162
00:16:09,916 --> 00:16:10,746
Jó lesz a tea.
163
00:16:23,791 --> 00:16:24,631
Szia!
164
00:16:28,375 --> 00:16:30,325
Schätze, úgy hiányoztál.
165
00:16:31,125 --> 00:16:32,575
Te is nekem, kedvesem.
166
00:16:36,250 --> 00:16:38,420
Drágám, talán fel kéne adnod.
167
00:16:39,083 --> 00:16:40,293
Hannah, kérlek!
168
00:16:40,666 --> 00:16:41,826
Jól van, oké.
169
00:16:43,458 --> 00:16:47,248
Vissza kell mennem az esküvő után.
Új helyszínen ásunk.
170
00:16:48,250 --> 00:16:50,210
Elhalaszthatjuk, ha akarod.
171
00:16:50,750 --> 00:16:53,960
- Nekem teljesen mindegy.
- Nem halasztunk el semmit.
172
00:16:54,625 --> 00:16:56,285
Jó? Ne aggódj!
173
00:17:00,166 --> 00:17:01,286
Reggelizzünk!
174
00:17:02,416 --> 00:17:04,576
Egyél, ha éhes vagy! Mindjárt jövök.
175
00:17:05,333 --> 00:17:06,293
Rendben.
176
00:17:08,083 --> 00:17:09,043
Várni foglak.
177
00:17:38,458 --> 00:17:40,748
Nagyon jó, fiam. Csak így tovább!
178
00:17:46,666 --> 00:17:47,496
Apa!
179
00:17:47,583 --> 00:17:49,463
- Igen, fiam?
- Miről írsz?
180
00:17:52,666 --> 00:17:54,916
Egy lila kövekkel teli barlangról.
181
00:17:55,833 --> 00:17:57,213
Ez egy tündérmese?
182
00:17:57,291 --> 00:17:59,171
Nem, igazi. Gyere, nézd meg!
183
00:17:59,458 --> 00:18:00,918
Gyere, pillants csak rá!
184
00:18:01,458 --> 00:18:04,418
Itt van, a föld alatt.
185
00:18:04,958 --> 00:18:09,668
Senki sem tudja, pontosan hol,
és tele van ehhez hasonló kövekkel.
186
00:18:11,083 --> 00:18:13,293
Elviszlek oda, ha nagyobb leszel.
187
00:18:15,041 --> 00:18:18,131
De egyelőre
senkinek sem mesélhetsz róla. Ígéred?
188
00:18:19,250 --> 00:18:21,000
- Ígérem.
- Ez a beszéd.
189
00:18:27,750 --> 00:18:29,670
FÖLDRENGÉS URFÁBAN
190
00:18:40,916 --> 00:18:41,746
Halló, Murat?
191
00:18:42,583 --> 00:18:44,043
Helló! A laborban vagy?
192
00:18:46,416 --> 00:18:50,036
Küldök egy mintát.
Le kell tesztelni. Nagyon sürgős.
193
00:18:50,583 --> 00:18:53,543
Erhan apja, Nazım,
1996-ban halt meg Urfában.
194
00:18:53,625 --> 00:18:55,415
Állítólag egy földrengésben.
195
00:18:55,500 --> 00:18:57,880
Az anyja is meghalt. Van egy húga, Elif.
196
00:18:58,375 --> 00:19:01,455
Régészetet tanult.
Most a bányaiparban tevékenykedik.
197
00:19:01,541 --> 00:19:03,251
Gaia Bányászat.
198
00:19:03,916 --> 00:19:05,956
Azonban nem ő a tulajdonos.
199
00:19:09,041 --> 00:19:09,921
Hanem ki?
200
00:19:12,125 --> 00:19:13,245
Serdar Yılmaz.
201
00:19:14,250 --> 00:19:15,460
Serdar Yılmaz?
202
00:19:16,541 --> 00:19:18,541
Rendes embernek tűnik,
203
00:19:18,625 --> 00:19:20,165
de nem lehet vele packázni.
204
00:19:20,250 --> 00:19:21,540
Befolyásos alak.
205
00:19:22,791 --> 00:19:24,001
GAIA BÁNYÁSZAT
206
00:19:25,791 --> 00:19:27,711
És mi köze lehet önnek hozzá?
207
00:19:29,208 --> 00:19:30,208
Nem is tudom.
208
00:19:32,125 --> 00:19:33,705
Várjon egy percet!
209
00:19:40,291 --> 00:19:42,291
Erhan, mi dolgod van neked vele?
210
00:19:48,333 --> 00:19:49,253
Atiye!
211
00:20:07,666 --> 00:20:08,626
Serdar!
212
00:20:12,541 --> 00:20:13,581
Mi az, drágám?
213
00:20:13,666 --> 00:20:14,916
Beszélnünk kell.
214
00:20:16,208 --> 00:20:17,038
Megyek.
215
00:20:26,458 --> 00:20:27,878
Most már elmehetek?
216
00:20:28,166 --> 00:20:31,496
Még ujjlenyomatot veszünk,
talán találunk valamit.
217
00:20:32,750 --> 00:20:34,750
Nézze, Atiye, ez itt Isztambul.
218
00:20:35,416 --> 00:20:38,206
Bármi megtörténhet.
Megvizsgálja egy orvos?
219
00:20:38,791 --> 00:20:40,211
Nem, nem kell.
220
00:20:40,791 --> 00:20:41,921
Akkor fogja ezt!
221
00:20:43,041 --> 00:20:46,461
Hívjon, ha szüksége van valamire,
vagy eszébe jut valami!
222
00:20:47,541 --> 00:20:50,081
Köszönöm! De miért ilyen segítőkész?
223
00:20:51,083 --> 00:20:53,463
Apának hívott, amikor a házamhoz jött.
224
00:20:53,541 --> 00:20:56,291
Soha nem volt gyermekem, de ha lenne,
225
00:20:57,208 --> 00:20:59,458
nem akarnám, hogy így egyedül legyen.
226
00:21:01,041 --> 00:21:01,881
Hasan!
227
00:21:02,708 --> 00:21:03,538
Igen, uram?
228
00:21:03,625 --> 00:21:04,785
- Kísérje ki!
- Jó.
229
00:21:08,000 --> 00:21:09,960
Bárcsak ilyen apám lenne!
230
00:21:10,583 --> 00:21:11,673
Köszönöm!
231
00:21:12,791 --> 00:21:13,671
Viszlát!
232
00:21:28,166 --> 00:21:29,376
ELIFF VÉNUSZA
233
00:21:29,458 --> 00:21:30,288
Szia!
234
00:21:30,666 --> 00:21:31,786
Elif itt van?
235
00:21:33,541 --> 00:21:34,881
Zuhanyozik. Gyere be!
236
00:21:40,583 --> 00:21:41,883
Kérsz egy italt?
237
00:21:42,333 --> 00:21:43,383
Köszönöm, nem.
238
00:21:44,875 --> 00:21:45,705
Gyere csak!
239
00:22:01,583 --> 00:22:03,133
Honnan ismered Elifet?
240
00:22:08,916 --> 00:22:12,536
Elif és a bátyja apám nevelt gyerekei.
241
00:22:12,625 --> 00:22:13,785
Együtt nőttünk fel.
242
00:22:30,291 --> 00:22:31,581
És te honnan ismered?
243
00:22:33,833 --> 00:22:38,503
Van egy közös barátunk, Merve.
Mondta, hogy Elif asszisztenst keres.
244
00:22:40,875 --> 00:22:42,495
Mi az a szemedben?
245
00:22:42,958 --> 00:22:43,788
Mintha...
246
00:22:44,916 --> 00:22:46,416
titkot rejtegetne...
247
00:22:47,625 --> 00:22:48,625
vagy ilyesmi.
248
00:22:51,208 --> 00:22:52,248
Szívem!
249
00:22:54,541 --> 00:22:56,381
Atiye! Isten hozott!
250
00:22:58,000 --> 00:23:02,080
- Azt hittem, egyedül vagy. Visszajövök.
- Ne, már vártunk.
251
00:23:05,083 --> 00:23:06,003
Elmegyek.
252
00:23:08,208 --> 00:23:09,998
Jól van, majd találkozunk.
253
00:23:12,083 --> 00:23:14,173
Felöltözöm, és kezdhetünk is.
254
00:23:14,583 --> 00:23:16,883
- Érezd magad otthon! Máris jövök.
- Jó.
255
00:23:34,958 --> 00:23:38,788
Egy több ezer éves titkot rejt az a föld.
256
00:23:39,375 --> 00:23:40,915
Atiye meg fogja találni.
257
00:23:42,125 --> 00:23:44,455
Az egyetlen akadály előtte az ön férje.
258
00:23:45,875 --> 00:23:48,745
Ha eljön az idő,
válaszút elé kerül majd, Melek.
259
00:23:49,458 --> 00:23:51,878
Megmutatja majd az igazságot a férjének.
260
00:23:52,333 --> 00:23:53,753
De ha nem lesz képes rá,
261
00:23:55,458 --> 00:23:56,918
elveszíti a fiát.
262
00:24:01,208 --> 00:24:03,208
Van valami mondanivalód, Serdar?
263
00:24:07,333 --> 00:24:09,173
Nehéz a munkád, drágám.
264
00:24:12,250 --> 00:24:14,210
Sok őrülttel foglalkozol.
265
00:24:17,083 --> 00:24:18,423
Nem kérdezem meg újra.
266
00:24:19,541 --> 00:24:21,331
Titkolsz valamit előlem?
267
00:24:22,291 --> 00:24:24,211
Nem, Melek. Nem titkolok.
268
00:24:27,166 --> 00:24:27,996
Nem.
269
00:24:52,541 --> 00:24:55,081
- Mit gondolsz?
- Szépen összeáll.
270
00:24:55,833 --> 00:24:59,833
Tényleg? Nagyszerű!
Mert holnap lesz az utolsó ruhapróba.
271
00:25:00,250 --> 00:25:02,710
- A bátyám megnősül.
- Tényleg?
272
00:25:03,916 --> 00:25:04,786
Ez jó dolog.
273
00:25:08,208 --> 00:25:09,078
Amúgy...
274
00:25:09,708 --> 00:25:11,958
senki sem tudja, hogy Ozannal járunk.
275
00:25:12,041 --> 00:25:13,381
Te sem tudod, jó?
276
00:25:14,291 --> 00:25:15,171
Naná.
277
00:25:16,958 --> 00:25:18,958
De miért nem tudja senki?
278
00:25:22,333 --> 00:25:24,333
Testvérekként nőttünk fel.
279
00:25:25,083 --> 00:25:28,463
Fél attól, hogyan reagálna a családja.
280
00:25:30,583 --> 00:25:33,333
De a jó hír,
hogy hamarosan elmondjuk nekik,
281
00:25:34,791 --> 00:25:36,381
vagyis neki kell.
282
00:25:41,083 --> 00:25:43,293
Elif, kérdezhetek valamit?
283
00:25:44,333 --> 00:25:45,173
Persze.
284
00:25:47,208 --> 00:25:51,498
Szerinted, aki nem beszél arról,
hogy együtt vagytok, megérdemel téged?
285
00:25:55,500 --> 00:25:57,830
Bocs, átléptem a határt. Mit csináljak?
286
00:26:00,166 --> 00:26:01,536
Először lazítsunk!
287
00:26:02,166 --> 00:26:05,496
Ott van a fürdőszoba,
és hozok valami kényelmes ruhát.
288
00:26:19,583 --> 00:26:22,753
- Ez... ez a takaró...?
- Ez? Nagyon fura.
289
00:26:22,833 --> 00:26:26,423
Pár napja hagyta valaki a küszöbömön.
Volt benne egy üzenet.
290
00:26:26,500 --> 00:26:27,460
Milyen üzenet?
291
00:26:27,916 --> 00:26:28,876
Mi is volt?
292
00:26:30,750 --> 00:26:33,330
"Még mindig veled vagyok."
293
00:26:33,416 --> 00:26:36,036
Valami ilyesmi. Nem értettem.
294
00:26:36,916 --> 00:26:40,286
És valaki egy levelet is
becsúsztatott az ajtóm alatt.
295
00:26:43,250 --> 00:26:45,210
Szerintem rossz címre küldték.
296
00:26:51,291 --> 00:26:54,001
Hol voltál, Ozan? Nagyon aggódtam.
297
00:26:55,333 --> 00:26:56,923
Most itt vagyok. Mi az?
298
00:26:58,666 --> 00:27:02,076
Ismersz egy Serap nevű nőt? Vagy Atiyét?
299
00:27:03,583 --> 00:27:04,463
Atiye?
300
00:27:07,125 --> 00:27:08,285
Miért kérdezed?
301
00:27:09,458 --> 00:27:12,288
Az egyik betegem teljesen összezavart.
302
00:27:13,875 --> 00:27:14,955
Ezt nézd meg!
303
00:27:17,125 --> 00:27:18,245
Ismered őt?
304
00:27:24,250 --> 00:27:25,880
Most kezdett Elifnél.
305
00:27:26,333 --> 00:27:27,253
Elifnél?
306
00:27:29,791 --> 00:27:30,921
Mi ez, anya?
307
00:27:31,750 --> 00:27:34,290
- Miért aggódsz annyira?
- Semmiség.
308
00:27:35,458 --> 00:27:36,498
Küldd azt át!
309
00:27:37,000 --> 00:27:38,250
Jó, átküldöm.
310
00:27:40,291 --> 00:27:42,631
Ozan megtisztelt minket a jelenlétével.
311
00:27:43,083 --> 00:27:44,503
Hát idetaláltál.
312
00:27:47,500 --> 00:27:48,830
Ha megbocsátasz.
313
00:27:58,625 --> 00:27:59,625
Nincs semmi.
314
00:28:26,750 --> 00:28:30,000
EZREK HALTAK MEG A FÖLDRENGÉSBEN
315
00:28:42,666 --> 00:28:44,126
KURTIZ ÉLETÉT VESZTETTE
316
00:28:48,958 --> 00:28:50,248
Ez nem történt meg.
317
00:28:51,291 --> 00:28:53,171
Elifet nem fogadták örökbe.
318
00:28:54,958 --> 00:28:58,038
Ha Nazım meghalt,
talán nem találta meg azt a helyet.
319
00:28:59,333 --> 00:29:02,173
De akkor mit keres ott Erhan?
Mit rejteget?
320
00:29:16,333 --> 00:29:18,083
Mustafa úr, jó estét!
321
00:29:18,166 --> 00:29:19,706
Kérnék egy szívességet.
322
00:29:24,958 --> 00:29:26,708
Nincs Göbekli Tepe.
323
00:29:26,791 --> 00:29:28,211
Erhan nem ismer fel,
324
00:29:29,083 --> 00:29:30,173
nem is hisz nekem.
325
00:29:31,500 --> 00:29:32,790
Mit tegyek, anya?
326
00:29:37,166 --> 00:29:39,036
Ő nem emlékszik rád,
327
00:29:40,458 --> 00:29:42,168
de te emlékszel rá.
328
00:29:44,750 --> 00:29:46,170
Ő nem hisz neked,
329
00:29:47,750 --> 00:29:49,250
de te hiszel neki.
330
00:29:51,416 --> 00:29:52,996
Elérheted, hogy higgyen.
331
00:29:57,500 --> 00:30:00,880
De ha nem találja meg a helyet,
hogy tudna segíteni?
332
00:30:05,291 --> 00:30:06,631
Ha egy út véget ér,
333
00:30:07,666 --> 00:30:10,496
azért történik, hogy meglásd,
van egy másik út.
334
00:30:17,916 --> 00:30:18,916
Mustafa úr!
335
00:30:19,375 --> 00:30:20,995
Köszönöm, hogy idejött!
336
00:30:21,083 --> 00:30:22,293
Szívesen, kedvesem.
337
00:30:23,208 --> 00:30:27,208
- Biztos, hogy Nazım Kurtiz meghalt?
- Ez áll a nyilvántartásokban.
338
00:30:27,791 --> 00:30:30,081
Hozzáférhetünk a személyes tárgyaihoz?
339
00:30:30,166 --> 00:30:32,496
A kutatási jegyzeteihez, a naplójához?
340
00:30:33,083 --> 00:30:35,253
Nem valószínű. Régen történt, Atiye.
341
00:30:35,708 --> 00:30:37,128
Miért itt találkozunk?
342
00:30:37,208 --> 00:30:39,628
Szeretném bemutatni valakinek. Kérem!
343
00:30:44,750 --> 00:30:45,960
Az édesanyám, Serap.
344
00:30:47,250 --> 00:30:49,500
Ő Mustafa úr. Sokat segített nekem.
345
00:30:50,583 --> 00:30:51,633
Örvendek!
346
00:30:56,666 --> 00:30:58,286
Találkoztunk már?
347
00:31:05,958 --> 00:31:06,878
Nem.
348
00:31:07,916 --> 00:31:09,786
Arra emlékeznék.
349
00:31:18,000 --> 00:31:19,790
Amit emlékezetnek hívunk...
350
00:31:22,083 --> 00:31:23,673
mint a lezárt szobák.
351
00:31:25,291 --> 00:31:27,581
A szobák nemcsak a múltba vezetnek,
352
00:31:28,750 --> 00:31:30,540
hanem a kezdethez is.
353
00:31:32,291 --> 00:31:34,251
Mindennek a kezdetéhez.
354
00:31:38,166 --> 00:31:40,996
Talán most van a kezdet.
355
00:31:48,375 --> 00:31:50,665
Tudna segíteni, hogy kivigyem innen?
356
00:31:51,791 --> 00:31:53,331
Megteszem, amit tudok.
357
00:31:58,416 --> 00:32:00,746
Ne, ne állj le! Folytatjuk a feltárást.
358
00:32:02,291 --> 00:32:04,581
Ali, nagyon figyelj!
359
00:32:04,666 --> 00:32:07,376
Duplázd meg a béreket,
de nem állhatunk le!
360
00:32:08,625 --> 00:32:12,455
Erhan!
Mikor fejezed be a pénzünk elherdálását?
361
00:32:14,250 --> 00:32:15,540
Ne most, Ozan!
362
00:32:16,791 --> 00:32:18,541
Erhan, fél Urfát felástad.
363
00:32:18,916 --> 00:32:21,076
Mit találtál? Semmit.
364
00:32:21,916 --> 00:32:24,036
Ozan, törődj a saját dolgoddal!
365
00:32:24,125 --> 00:32:26,165
Bocs, elfelejtettem, nincs olyan.
366
00:32:26,958 --> 00:32:29,418
Goromba vagy. Gúnyolom én a te dolgaidat?
367
00:32:29,500 --> 00:32:30,790
Ja, bocsi, igen.
368
00:32:34,291 --> 00:32:37,671
- Nem késtem el, ugye?
- Nem. Most ért ide a menyasszony.
369
00:32:50,208 --> 00:32:52,378
- Szia, Hannah vagyok.
- Atiye.
370
00:32:53,666 --> 00:32:56,246
Gratulálok! Mikor lesz az esküvő?
371
00:32:56,958 --> 00:32:58,168
Két nap múlva.
372
00:32:58,541 --> 00:33:01,501
Két nap? Az mindjárt itt van.
373
00:33:01,583 --> 00:33:05,583
Igen. Szóval ezt most kell megcsinálnunk.
374
00:33:06,791 --> 00:33:09,331
- És még fel is kell varrnunk.
- Oké.
375
00:33:10,125 --> 00:33:13,455
- Földig érő legyen?
- Azt hiszem. Mit gondolsz?
376
00:33:13,541 --> 00:33:14,671
Ahogy gondolod.
377
00:33:14,750 --> 00:33:17,380
Oké, akkor földig érő lesz.
378
00:33:19,000 --> 00:33:19,880
Igen.
379
00:33:19,958 --> 00:33:22,958
Jó, hogy jöttél.
Elif már kezdett nagyon elfáradni.
380
00:33:24,250 --> 00:33:26,420
Félsz, hogy nem leszek kész időben.
381
00:33:26,500 --> 00:33:28,420
De a bátyám öltönyét befejeztem.
382
00:33:28,500 --> 00:33:30,540
Még nem jött érte. Elviheted.
383
00:33:30,625 --> 00:33:32,375
Tegnap jött haza.
384
00:33:32,458 --> 00:33:34,538
Morcos volt, de felvidítottam.
385
00:33:35,625 --> 00:33:37,165
Ki más lenne képes erre?
386
00:33:38,458 --> 00:33:41,628
Atiye! A fekete ollót használd!
Talán az asztalon van.
387
00:33:41,708 --> 00:33:43,538
- Idehozod?
- Igen.
388
00:33:54,250 --> 00:33:55,460
Rögtön visszajövök.
389
00:33:56,541 --> 00:33:58,291
Hadd nézzelek!
390
00:34:09,333 --> 00:34:10,503
Nazım úr?
391
00:34:16,750 --> 00:34:18,250
Álljon meg! Várjon!
392
00:34:26,958 --> 00:34:27,878
Erhan!
393
00:34:29,166 --> 00:34:29,996
Hát itt vagy.
394
00:34:39,791 --> 00:34:41,001
Ne félj, fiam!
395
00:34:42,250 --> 00:34:43,830
Mostantól én vigyázok rád.
396
00:34:44,916 --> 00:34:48,416
És... ki maga?
397
00:34:51,375 --> 00:34:53,245
Serdar bácsikád vagyok.
398
00:34:58,333 --> 00:34:59,583
Sajnálom.
399
00:35:00,250 --> 00:35:01,250
Köszönöm!
400
00:35:01,333 --> 00:35:02,793
De senki nem sérült meg.
401
00:35:03,625 --> 00:35:04,995
Igen, szerencsére.
402
00:35:07,750 --> 00:35:12,630
Úgy érzem, csalódást okozok neked.
Ha le akarod állítani, megértem.
403
00:35:12,708 --> 00:35:13,918
Erhan, fiam!
404
00:35:15,000 --> 00:35:16,170
Hiszek benned.
405
00:35:17,000 --> 00:35:20,710
Amit találunk majd, az olyan értékes,
hogy megéri mindezt.
406
00:35:22,291 --> 00:35:23,421
Olyan közel jársz.
407
00:35:24,083 --> 00:35:24,963
Érzem.
408
00:35:37,166 --> 00:35:39,626
Nincs bizonyíték, csak az emlék apámról.
409
00:35:40,375 --> 00:35:42,495
Mégsem kételkedtél soha bennem.
410
00:35:45,541 --> 00:35:48,881
Erhan, ha megtalálod azokat a templomokat,
411
00:35:49,875 --> 00:35:51,415
történelmet írsz majd.
412
00:35:52,250 --> 00:35:54,380
Annyira büszke leszek rád.
413
00:35:55,250 --> 00:35:57,330
Ezek említésre sem lesznek méltók.
414
00:36:00,166 --> 00:36:01,166
És akkor...
415
00:36:01,958 --> 00:36:04,328
apád is lát majd odafentről.
416
00:36:06,000 --> 00:36:08,170
Biztos, hogy ő is büszke lesz.
417
00:36:29,416 --> 00:36:30,376
Nazım úr!
418
00:36:31,541 --> 00:36:33,381
Kérem, beszélnünk kell.
419
00:36:34,791 --> 00:36:37,791
Atiye vagyok, Zühre unokája.
420
00:36:47,083 --> 00:36:48,083
Jöjjön fel!
421
00:36:53,875 --> 00:36:55,915
Pár napja valami különös történt.
422
00:36:56,666 --> 00:36:57,956
Egy nő jött a hegyre.
423
00:36:58,666 --> 00:37:02,326
Templomokról, barlangokról beszélt.
Sok mindent mondott.
424
00:37:03,166 --> 00:37:04,876
Még egy követ is talált.
425
00:37:06,041 --> 00:37:09,041
Szóval fokoznunk kell
a biztonsági intézkedéseket.
426
00:37:09,500 --> 00:37:11,380
A falusiakkal is küzdünk.
427
00:37:11,458 --> 00:37:13,878
Ha azt hiszik, templomokat keresünk,
428
00:37:15,000 --> 00:37:16,540
sokkal nehezebb lesz.
429
00:37:18,166 --> 00:37:19,496
A nőt Atiyének hívták?
430
00:37:21,583 --> 00:37:22,793
Honnan tudtad?
431
00:37:24,166 --> 00:37:27,076
Vigyázz azzal a lánnyal! Összezavarhat.
432
00:37:27,958 --> 00:37:29,458
Szólj, ha újra látod!
433
00:37:31,666 --> 00:37:32,666
Éhes vagy?
434
00:37:33,833 --> 00:37:35,833
Biztosan hiányzott Melek főztje.
435
00:38:33,000 --> 00:38:36,080
Tényleg maga az?
436
00:38:38,625 --> 00:38:39,625
Atiye?
437
00:38:42,583 --> 00:38:43,463
Igen.
438
00:38:53,083 --> 00:38:54,673
Tekintve, hogy rám talált,
439
00:38:56,958 --> 00:38:59,328
készen áll meghallgatni engem, Atiye?
440
00:39:07,583 --> 00:39:10,213
A feliratot fordította: Rádóczki Attila