1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:24,041 --> 00:00:26,671
ATENCIÓN - ZONA PROHIBIDA
VIDEOVIGILANCIA CONSTANTE
3
00:01:06,291 --> 00:01:07,211
Hola.
4
00:01:10,416 --> 00:01:12,376
Bueno. Empecemos de cero.
5
00:01:13,583 --> 00:01:14,793
¿Qué haces aquí?
6
00:01:16,541 --> 00:01:17,711
¿Qué haces tú aquí?
7
00:01:19,375 --> 00:01:22,575
Todos saben qué hago aquí.
Buscamos minerales.
8
00:01:22,666 --> 00:01:23,496
MINERA GAIA
9
00:01:24,875 --> 00:01:26,455
Quiero saber el motivo real.
10
00:01:30,291 --> 00:01:32,711
Dijiste que sabías cosas.
¿A qué te referías?
11
00:01:35,875 --> 00:01:38,075
Aquí abajo hay templos.
12
00:01:38,166 --> 00:01:40,916
Construidos incluso antes
que las pirámides de Egipto.
13
00:01:41,000 --> 00:01:42,210
Miles de años antes.
14
00:01:42,291 --> 00:01:43,711
No hay pruebas de eso.
15
00:01:46,541 --> 00:01:50,211
Tu padre, el señor Nazım,
descubrió una caverna aquí.
16
00:01:56,166 --> 00:01:57,786
Tengo que encontrarla.
17
00:02:03,958 --> 00:02:06,828
Mira, no sé a qué te refieres.
18
00:02:06,916 --> 00:02:11,076
Nosotros solo buscamos minerales aquí,
no tenemos ninguna otra intención.
19
00:02:15,625 --> 00:02:17,245
¿Ali? ¿Dónde está?
20
00:02:17,333 --> 00:02:18,543
Acceso sur, señor Erhan.
21
00:02:18,625 --> 00:02:19,705
Súbanse al auto.
22
00:02:19,791 --> 00:02:22,041
- Ayuda a la señorita. Ya se va.
- No terminé.
23
00:02:22,125 --> 00:02:24,955
Pero yo sí. No tengo tiempo
para estas tonterías.
24
00:02:25,041 --> 00:02:26,501
Sabes que no es una tontería.
25
00:02:27,166 --> 00:02:28,536
Escúchame bien.
26
00:02:28,625 --> 00:02:30,375
Ese cuento del templo es un rumor.
27
00:02:30,458 --> 00:02:32,878
La gente como tú
ya nos ha dado bastantes problemas.
28
00:02:32,958 --> 00:02:34,038
Con permiso.
29
00:02:34,125 --> 00:02:35,205
¿Y esto?
30
00:02:36,666 --> 00:02:37,876
¿Sabes qué es?
31
00:02:39,666 --> 00:02:41,826
- ¿Dónde lo encontraste?
- En Göbekli Tepe.
32
00:02:42,458 --> 00:02:44,208
Tienes prohibido entrar allí.
33
00:02:44,291 --> 00:02:45,671
Yo me lo quedo.
34
00:02:45,750 --> 00:02:48,170
- Ayuda a la señorita. Ya se va.
- ¡Erhan!
35
00:02:55,750 --> 00:02:57,290
Estás mintiendo, pero ¿por qué?
36
00:03:04,083 --> 00:03:07,253
¡Están malditos! ¡No los queremos aquí!
37
00:03:08,208 --> 00:03:10,378
- ¿Alguien adentro?
- Salieron justo a tiempo.
38
00:03:10,458 --> 00:03:12,038
- ¿Algún herido?
- Nada serio.
39
00:03:13,583 --> 00:03:14,753
Bien. Tráeme el mapa.
40
00:03:15,458 --> 00:03:17,208
Jefe, ¿cuántos de estos tuvimos ya?
41
00:03:17,291 --> 00:03:19,881
¡Suficiente!
¡Estás igual de maldito que tu padre!
42
00:03:19,958 --> 00:03:21,458
¡Ya basta! ¡Vete de aquí!
43
00:03:37,333 --> 00:03:38,383
¡Erhan!
44
00:03:39,916 --> 00:03:41,706
¡No nos vamos! ¿Escucharon?
45
00:03:42,250 --> 00:03:43,540
¡No podemos cavar más!
46
00:03:43,625 --> 00:03:46,245
¡Cavaremos otra vez!
¡Lo haremos si es necesario!
47
00:03:46,666 --> 00:03:49,626
- Ali, trae los mapas y ven a la oficina.
- Sí, señor Erhan.
48
00:04:07,208 --> 00:04:08,128
Gracias.
49
00:04:27,000 --> 00:04:29,920
Sé que estás por aquí, bajo tierra.
50
00:05:05,333 --> 00:05:06,503
No hay registros.
51
00:05:07,958 --> 00:05:11,538
No tiene partida de nacimiento.
Nunca le tomaron las huellas digitales.
52
00:05:11,958 --> 00:05:14,918
No hay números de teléfono
ni cuentas bancarias a su nombre.
53
00:05:15,000 --> 00:05:16,250
No hay nada.
54
00:05:18,916 --> 00:05:20,076
Entonces ¿qué hay aquí?
55
00:05:20,541 --> 00:05:22,001
Una grabación de vigilancia.
56
00:05:22,083 --> 00:05:24,043
Se tomó un bus a Sanliurfa.
57
00:05:31,458 --> 00:05:34,538
La chica apareció,
así que mi misión está completa.
58
00:05:34,625 --> 00:05:37,075
Si me lo permite,
me gustaría retomar mi vida.
59
00:05:39,666 --> 00:05:41,956
No, schätze. No.
60
00:05:43,666 --> 00:05:45,326
Tu misión recién empieza.
61
00:05:46,708 --> 00:05:48,538
La observaremos a la distancia.
62
00:05:48,625 --> 00:05:50,535
No la tocaremos, por ahora.
63
00:05:55,416 --> 00:05:57,496
¿Por qué es tan importante esta chica?
64
00:05:59,166 --> 00:06:01,456
Si lo supieras, estarías más entusiasmada.
65
00:06:05,208 --> 00:06:06,378
Estoy cansada.
66
00:06:07,875 --> 00:06:11,245
No sé quién soy. Nadie sabe quién soy.
67
00:06:15,166 --> 00:06:16,746
¿Sabes qué dijo el poeta Shams?
68
00:06:18,708 --> 00:06:21,958
"No importa
quién piense la gente que eres,
69
00:06:22,041 --> 00:06:24,421
no importa qué digan de ti,
70
00:06:24,833 --> 00:06:28,133
eres quien eres".
71
00:07:35,083 --> 00:07:37,173
¿Por qué llaman a este lugar Göbekli Tepe?
72
00:07:37,250 --> 00:07:38,880
Nuestros ancestros lo bautizaron.
73
00:07:39,625 --> 00:07:42,285
Creían que se parecía
al vientre de una mujer embarazada.
74
00:07:44,125 --> 00:07:49,075
Si tomas una de las piedras que rodean
el árbol y dibujas una estrella en ella,
75
00:07:49,750 --> 00:07:52,170
ves a la mujer con la marca de estrella
en tus sueños.
76
00:07:52,250 --> 00:07:53,210
Toma.
77
00:07:58,500 --> 00:08:01,250
Vas a emprender tu propio viaje.
78
00:08:05,500 --> 00:08:08,460
Dicen que si sueñas
con la mujer con la marca de estrella,
79
00:08:08,541 --> 00:08:09,751
ella te curará.
80
00:08:10,375 --> 00:08:12,915
Tú y tu bebé sobrevivirán.
81
00:08:13,708 --> 00:08:15,038
Si Alá así lo desea.
82
00:08:18,250 --> 00:08:20,880
La mujer con la marca de estrella
es real. Yo la vi.
83
00:08:21,916 --> 00:08:22,786
¿En serio?
84
00:08:23,500 --> 00:08:26,330
En serio. No pierdas la esperanza.
85
00:08:55,250 --> 00:08:56,130
Serap.
86
00:09:01,208 --> 00:09:02,998
¿Quién te visitó?
87
00:09:05,541 --> 00:09:07,171
Te dije que vendría.
88
00:09:13,458 --> 00:09:16,168
Pero ¿por qué estuvo ausente
todo este tiempo?
89
00:09:17,875 --> 00:09:19,375
Porque no era el momento.
90
00:09:26,625 --> 00:09:28,375
Serap, no tienes ninguna hija.
91
00:09:29,583 --> 00:09:31,173
Nunca has dado a luz.
92
00:09:31,833 --> 00:09:33,383
No hay ningún registro de eso.
93
00:09:38,458 --> 00:09:40,208
Escúchame con atención.
94
00:09:41,541 --> 00:09:43,751
Muy pronto tendrás que ayudarla.
95
00:09:53,000 --> 00:09:55,750
¿Por qué piensas
que tendré que ayudar a tu hija?
96
00:09:57,833 --> 00:09:59,463
Porque tú también eres madre.
97
00:10:03,875 --> 00:10:05,535
Cuida a tu hijo, Melek.
98
00:10:12,750 --> 00:10:14,380
¿A qué te refieres?
99
00:10:14,458 --> 00:10:16,668
El pasado y el futuro están por cambiar.
100
00:10:18,166 --> 00:10:19,746
Tienen que cambiar.
101
00:10:22,500 --> 00:10:23,830
Al igual que tú.
102
00:10:56,458 --> 00:10:57,458
¿Sí, mamá?
103
00:10:58,041 --> 00:10:59,171
Ozan, ¿dónde estás?
104
00:11:00,166 --> 00:11:01,166
¿Estás bien?
105
00:11:02,958 --> 00:11:03,828
Estoy bien.
106
00:11:04,208 --> 00:11:06,288
- ¿Qué pasa?
- No viniste a casa anoche.
107
00:11:06,791 --> 00:11:08,131
¿Dónde estás?
108
00:11:09,416 --> 00:11:12,246
Estaba de fiesta en la casa de un amigo.
¿Qué pasa?
109
00:11:12,791 --> 00:11:13,921
¿Qué está pasando?
110
00:11:14,000 --> 00:11:14,880
Bueno.
111
00:11:16,416 --> 00:11:17,996
No vengas tarde a casa esta noche.
112
00:11:18,625 --> 00:11:19,955
Bueno, sultana Melek.
113
00:12:19,166 --> 00:12:19,996
¡Elif!
114
00:12:21,333 --> 00:12:23,713
Elif.
115
00:12:27,375 --> 00:12:28,415
¿Qué es esto?
116
00:12:29,500 --> 00:12:32,250
- Ozan.
- ¿Cuándo dejaste de tomar la píldora?
117
00:12:33,708 --> 00:12:35,538
Elif, ¿cuándo dejaste de tomarla?
118
00:12:37,333 --> 00:12:38,423
Hace dos meses.
119
00:12:40,875 --> 00:12:41,825
Hace dos meses.
120
00:12:46,083 --> 00:12:48,083
¿Te quieres morir? ¿Y si te embarazas?
121
00:12:49,916 --> 00:12:52,456
- Ozan, quiero intentarlo.
- O sea que quieres morir.
122
00:12:53,583 --> 00:12:54,583
No.
123
00:12:55,166 --> 00:12:56,876
¡Quiero dar a luz!
124
00:12:57,541 --> 00:13:01,501
¡Quiero ser mamá!
¡Quiero que seamos una familia!
125
00:13:03,041 --> 00:13:05,041
Elif, cariño...
126
00:13:05,791 --> 00:13:08,791
¿No sabes que las mujeres embarazadas
están muriendo?
127
00:13:10,541 --> 00:13:14,541
No. ¿Cómo lo sabes?
Quizá conmigo es diferente.
128
00:13:14,625 --> 00:13:17,705
Quizá encuentran la cura.
Quizá a mí no me pasa, Ozan.
129
00:13:18,833 --> 00:13:19,673
Elif.
130
00:13:22,333 --> 00:13:25,923
Si no te tomas la píldora ahora,
esta relación se termina.
131
00:13:26,500 --> 00:13:27,460
Tú decides.
132
00:13:32,708 --> 00:13:34,078
Bueno, me tomaré la píldora...
133
00:13:36,125 --> 00:13:37,825
si dejamos de mentir.
134
00:13:41,000 --> 00:13:43,750
Lo contaremos todo, ¿de acuerdo?
135
00:13:48,833 --> 00:13:49,713
De acuerdo.
136
00:13:52,583 --> 00:13:53,463
Toma.
137
00:13:55,375 --> 00:13:57,125
No vuelvas a hacer algo así.
138
00:14:38,541 --> 00:14:40,171
Buenas noches. Identificación.
139
00:14:46,791 --> 00:14:48,081
Señorita, identificación.
140
00:14:54,541 --> 00:14:55,671
¿Identificación?
141
00:15:04,666 --> 00:15:06,496
El jefe quiere verla.
142
00:15:06,583 --> 00:15:08,043
POLICÍA
143
00:15:08,125 --> 00:15:09,075
¿Papá?
144
00:15:09,583 --> 00:15:10,503
¿Jefe?
145
00:15:11,333 --> 00:15:12,793
Pasa, toma asiento.
146
00:15:13,541 --> 00:15:14,631
Por favor.
147
00:15:19,791 --> 00:15:22,331
No pudimos encontrar ningún dato sobre ti.
148
00:15:23,250 --> 00:15:25,210
Así que hay dos posibilidades:
149
00:15:25,291 --> 00:15:27,831
o tu archivo se borró de algún modo
150
00:15:27,916 --> 00:15:30,036
o Atiye no es tu verdadero nombre.
151
00:15:31,041 --> 00:15:33,041
Te lo digo para ayudarte.
152
00:15:33,833 --> 00:15:35,793
Por eso estás aquí.
153
00:15:36,791 --> 00:15:37,711
Gracias.
154
00:15:39,750 --> 00:15:43,250
¿Pudiste recordar algo?
¿A tu familia, a tus amigos?
155
00:15:43,958 --> 00:15:47,918
De hecho, me viene a la mente un nombre.
Quizá podría ayudarme.
156
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
¿Quién es?
157
00:15:49,083 --> 00:15:51,293
Erhan Kurtiz, un arqueólogo.
158
00:16:00,875 --> 00:16:03,415
Hijo, busca a Erhan Kurtiz, un arqueólogo.
159
00:16:04,583 --> 00:16:06,213
Y pídeles que nos traigan té.
160
00:16:07,875 --> 00:16:09,825
Pedí té. ¿Prefieres un café?
161
00:16:09,916 --> 00:16:10,746
Té está bien.
162
00:16:23,791 --> 00:16:24,631
Hola.
163
00:16:28,375 --> 00:16:30,325
Schätze, te extrañé mucho.
164
00:16:31,125 --> 00:16:32,575
Yo también, cariño.
165
00:16:36,250 --> 00:16:38,420
Mi amor, quizá deberías renunciar.
166
00:16:39,083 --> 00:16:40,293
Hannah, basta.
167
00:16:40,666 --> 00:16:41,826
De acuerdo.
168
00:16:43,458 --> 00:16:47,248
Tengo que volver después de la boda.
Comenzamos otra excavación.
169
00:16:48,250 --> 00:16:50,210
Podríamos postergar la boda, si quieres.
170
00:16:50,750 --> 00:16:53,960
- Por mí no hay problema.
- No postergaremos nada.
171
00:16:54,625 --> 00:16:56,285
¿Sí? No te preocupes.
172
00:17:00,166 --> 00:17:01,286
Vamos a desayunar.
173
00:17:02,416 --> 00:17:04,576
Empieza tú, si tienes hambre. Ya vengo.
174
00:17:05,333 --> 00:17:06,293
De acuerdo.
175
00:17:08,083 --> 00:17:09,043
Te espero.
176
00:17:38,458 --> 00:17:40,748
Muy bien, hijo. Bien hecho, sigue así.
177
00:17:46,666 --> 00:17:47,496
¿Papá?
178
00:17:47,583 --> 00:17:49,463
- ¿Sí, hijo?
- ¿Qué estás escribiendo?
179
00:17:52,666 --> 00:17:54,916
Escribo sobre una caverna
llena de rocas púrpura.
180
00:17:55,833 --> 00:17:57,213
¿Es un cuento de hadas?
181
00:17:57,291 --> 00:17:59,171
No, es real. Mira, echa un vistazo.
182
00:17:59,458 --> 00:18:00,918
Ven, mira esto.
183
00:18:01,458 --> 00:18:04,418
Justo aquí, bajo tierra.
184
00:18:04,958 --> 00:18:09,668
Nadie sabe dónde está,
y está llena de piedras como esta.
185
00:18:11,083 --> 00:18:13,293
Te llevaré cuando seas mayor.
186
00:18:15,041 --> 00:18:18,131
Pero por ahora no puedes
decírselo a nadie, ¿sí? ¿Lo prometes?
187
00:18:19,250 --> 00:18:21,000
- Lo prometo.
- Ese es mi muchacho.
188
00:18:27,750 --> 00:18:29,670
TERREMOTO EN SANLIURFA
189
00:18:40,916 --> 00:18:41,746
¿Hola, Murat?
190
00:18:42,583 --> 00:18:44,043
¿Estás en el laboratorio?
191
00:18:46,416 --> 00:18:50,036
Te voy a enviar una muestra
para examinar. Es urgente.
192
00:18:50,583 --> 00:18:53,543
El padre de Erhan, Nazım,
murió en Sanliurfa en 1996.
193
00:18:53,625 --> 00:18:55,415
En un terremoto, según el expediente.
194
00:18:55,500 --> 00:18:57,880
Su madre también murió.
Y tiene una hermana, Elif.
195
00:18:58,375 --> 00:19:01,455
Estudió arqueología.
Ahora trabaja en la industria minera.
196
00:19:01,541 --> 00:19:03,251
Para la minera Gaia.
197
00:19:03,916 --> 00:19:05,956
Pero él no es el dueño.
198
00:19:09,041 --> 00:19:09,921
¿Quién es?
199
00:19:12,125 --> 00:19:13,245
Serdar Yılmaz.
200
00:19:14,250 --> 00:19:15,460
¿Serdar Yılmaz?
201
00:19:16,541 --> 00:19:18,541
Parece una persona decente,
202
00:19:18,625 --> 00:19:20,165
pero no te puedes meter con él.
203
00:19:20,250 --> 00:19:21,540
Tiene amigos poderosos.
204
00:19:22,791 --> 00:19:24,001
MINERA GAIA
205
00:19:25,791 --> 00:19:27,711
¿Cuál es tu vínculo con él?
206
00:19:29,208 --> 00:19:30,208
No lo sé.
207
00:19:32,125 --> 00:19:33,705
Espérame aquí un momento.
208
00:19:40,291 --> 00:19:42,291
Erhan, ¿qué haces tú metido con él?
209
00:19:48,333 --> 00:19:49,253
Atiye.
210
00:20:07,666 --> 00:20:08,626
¡Serdar!
211
00:20:12,541 --> 00:20:13,581
¿Qué pasa, amor?
212
00:20:13,666 --> 00:20:14,916
Tenemos que hablar.
213
00:20:16,208 --> 00:20:17,038
Ya voy.
214
00:20:26,458 --> 00:20:27,878
¿Ya me puedo ir?
215
00:20:28,166 --> 00:20:31,496
Primero tomaremos tus huellas digitales.
Quizá averigüemos algo.
216
00:20:32,750 --> 00:20:34,750
Mira, Atiye, estamos en Estambul.
217
00:20:35,416 --> 00:20:38,206
Podría pasar cualquier cosa.
¿Quieres que te vea un médico?
218
00:20:38,791 --> 00:20:40,211
No, no hace falta.
219
00:20:40,791 --> 00:20:41,921
Entonces toma esto.
220
00:20:43,041 --> 00:20:46,461
Llámame si necesitas algo
o recuerdas algo más, ¿sí?
221
00:20:47,541 --> 00:20:50,081
Gracias, pero ¿por qué me ayuda tanto?
222
00:20:51,083 --> 00:20:53,463
Cuando llamaste a mi puerta,
me dijiste "papá".
223
00:20:53,541 --> 00:20:56,291
Nunca tuve hijos,
pero si tuviera una hija,
224
00:20:57,208 --> 00:20:59,458
no me gustaría que anduviera sola así.
225
00:21:01,041 --> 00:21:01,881
¿Hasan?
226
00:21:02,708 --> 00:21:03,538
¿Sí, señor?
227
00:21:03,625 --> 00:21:04,785
- Acompáñala.
- Sí.
228
00:21:08,000 --> 00:21:09,960
Ojalá tuviera un padre como usted.
229
00:21:10,583 --> 00:21:11,673
Gracias.
230
00:21:12,791 --> 00:21:13,671
Adiós.
231
00:21:28,166 --> 00:21:29,376
VENUS DE ELIFF
232
00:21:29,458 --> 00:21:30,288
Hola.
233
00:21:30,666 --> 00:21:31,786
¿Está Elif?
234
00:21:33,541 --> 00:21:34,881
Se está duchando. Pasa.
235
00:21:40,583 --> 00:21:41,883
¿Quieres algo de beber?
236
00:21:42,333 --> 00:21:43,383
No, gracias.
237
00:21:44,875 --> 00:21:45,705
Adelante.
238
00:22:01,583 --> 00:22:03,133
¿De dónde conoces a Elif?
239
00:22:08,916 --> 00:22:12,536
Elif y su hermano
son los hijos adoptivos de mi padre.
240
00:22:12,625 --> 00:22:13,785
Nos criamos juntos.
241
00:22:30,291 --> 00:22:31,581
¿De dónde la conoces tú?
242
00:22:33,833 --> 00:22:38,503
Tenemos una amiga en común, Merve.
Dijo que Elif necesitaba una asistente...
243
00:22:40,875 --> 00:22:42,495
¿Qué tienes en los ojos?
244
00:22:42,958 --> 00:22:43,788
Es como si...
245
00:22:44,916 --> 00:22:46,416
guardaras un secreto...
246
00:22:47,625 --> 00:22:48,625
o algo así.
247
00:22:51,208 --> 00:22:52,248
Mi amor...
248
00:22:54,541 --> 00:22:56,381
Atiye. Bienvenida.
249
00:22:58,000 --> 00:23:02,080
- Pensé que estabas sola. Vuelvo después.
- No. Te estaba esperando.
250
00:23:05,083 --> 00:23:06,003
Ya me voy.
251
00:23:08,208 --> 00:23:09,998
Bueno, nos vemos luego.
252
00:23:12,083 --> 00:23:14,173
Me cambio y empezamos.
253
00:23:14,583 --> 00:23:16,883
- Ponte cómoda. Ya vuelvo.
- Bien..
254
00:23:34,958 --> 00:23:38,788
En esa tierra hay un secreto
que lleva miles de años oculto.
255
00:23:39,375 --> 00:23:40,915
Atiye vino a encontrarlo.
256
00:23:42,125 --> 00:23:44,455
El único obstáculo en su camino
es tu marido.
257
00:23:45,875 --> 00:23:48,745
Cuando llegue el momento,
te hallarás en una encrucijada, Melek.
258
00:23:49,458 --> 00:23:51,878
Tú serás la que le revele
a tu marido la verdad.
259
00:23:52,333 --> 00:23:53,753
Si no puedes hacerlo,
260
00:23:55,458 --> 00:23:56,918
perderás a tu hijo.
261
00:24:01,208 --> 00:24:03,208
¿Tienes algo que decir, Serdar?
262
00:24:07,333 --> 00:24:09,173
Tienes un trabajo muy difícil.
263
00:24:12,250 --> 00:24:14,210
Tratas con mucha gente loca.
264
00:24:17,083 --> 00:24:18,423
No te lo preguntaré otra vez.
265
00:24:19,541 --> 00:24:21,331
¿Me estás ocultando algo?
266
00:24:22,291 --> 00:24:24,211
No, Melek. No.
267
00:24:27,166 --> 00:24:27,996
No.
268
00:24:52,541 --> 00:24:55,081
- ¿Qué te parece?
- Está quedando muy bien.
269
00:24:55,833 --> 00:24:59,833
¿En serio? ¡Genial!
Porque mañana es la última prueba.
270
00:25:00,250 --> 00:25:02,710
- Se casa mi hermano.
- ¿Ah, sí?
271
00:25:03,916 --> 00:25:04,786
Qué bien.
272
00:25:08,208 --> 00:25:09,078
Por cierto,
273
00:25:09,708 --> 00:25:11,958
nadie sabe que Ozan y yo estamos juntos.
274
00:25:12,041 --> 00:25:13,381
Tú tampoco. ¿De acuerdo?
275
00:25:14,291 --> 00:25:15,171
Descuida.
276
00:25:16,958 --> 00:25:18,958
Pero ¿por qué no lo sabe nadie?
277
00:25:22,333 --> 00:25:24,333
Ozan y yo nos criamos como hermanos...
278
00:25:25,083 --> 00:25:28,463
así que tiene miedo
de cómo pueda reaccionar su familia.
279
00:25:30,583 --> 00:25:33,333
Lo bueno es que
se los contaremos muy pronto.
280
00:25:34,791 --> 00:25:36,381
O él tendrá que hacerlo.
281
00:25:41,083 --> 00:25:43,293
Elif, ¿puedo preguntarte algo?
282
00:25:44,333 --> 00:25:45,173
Claro.
283
00:25:47,208 --> 00:25:51,498
¿Crees que alguien que no le dice a nadie
que están juntos realmente te merece?
284
00:25:55,500 --> 00:25:57,830
Perdón, me pasé de la raya.
¿Con qué te ayudo?
285
00:26:00,166 --> 00:26:01,536
Primero debemos relajarnos.
286
00:26:02,166 --> 00:26:05,496
El baño está allá.
Te voy a buscar ropa cómoda.
287
00:26:19,583 --> 00:26:22,753
- ¿Y esta manta?
- ¿Esa? Fue algo muy extraño.
288
00:26:22,833 --> 00:26:26,423
Alguien la dejó en mi puerta
hace unos días. Tenía una nota.
289
00:26:26,500 --> 00:26:27,460
¿Qué nota?
290
00:26:27,916 --> 00:26:28,876
¿Qué decía...?
291
00:26:30,750 --> 00:26:33,330
"Aún estoy contigo".
292
00:26:33,416 --> 00:26:36,036
Algo así. No lo entendí.
293
00:26:36,916 --> 00:26:40,286
Y una vez, alguien pasó
una carta por debajo de mi puerta.
294
00:26:43,250 --> 00:26:45,210
Se deben haber equivocado de dirección.
295
00:26:51,291 --> 00:26:54,001
¿Dónde estabas, Ozan?
Estaba muy preocupada.
296
00:26:55,333 --> 00:26:56,923
Ya estoy aquí, mamá. ¿Qué pasa?
297
00:26:58,666 --> 00:27:02,076
¿Conoces a una tal Serap? ¿O Atiye?
298
00:27:03,583 --> 00:27:04,463
¿Atiye?
299
00:27:07,125 --> 00:27:08,285
¿Por qué lo preguntas?
300
00:27:09,458 --> 00:27:12,288
Una de mis pacientes
me tiene un tanto confundida.
301
00:27:13,875 --> 00:27:14,955
Mira esto.
302
00:27:17,125 --> 00:27:18,245
¿La conoces?
303
00:27:24,250 --> 00:27:25,880
Empezó a trabajar para Elif.
304
00:27:26,333 --> 00:27:27,253
¿Para Elif?
305
00:27:29,791 --> 00:27:30,921
¿Qué pasa, mamá?
306
00:27:31,750 --> 00:27:34,290
- ¿Por qué estás tan preocupada?
- No es nada.
307
00:27:35,458 --> 00:27:36,498
Envíame el video.
308
00:27:37,000 --> 00:27:38,250
Bien, ya te lo envío.
309
00:27:40,291 --> 00:27:42,631
El señor Ozan nos concedió
el honor de su presencia.
310
00:27:43,083 --> 00:27:44,503
Se ve que no te perdiste.
311
00:27:47,500 --> 00:27:48,830
Con permiso.
312
00:27:58,625 --> 00:27:59,625
No es nada.
313
00:28:26,750 --> 00:28:30,000
MILES DE PERSONAS MUEREN EN TERREMOTO
314
00:28:42,666 --> 00:28:44,126
KURTİZ MUERE EN TERREMOTO
315
00:28:48,958 --> 00:28:50,248
Eso nunca ocurrió.
316
00:28:51,291 --> 00:28:53,171
Elif nunca fue adoptada.
317
00:28:54,958 --> 00:28:58,038
Si Nazım murió en el terremoto,
quizá nunca encontró el lugar.
318
00:28:59,333 --> 00:29:02,173
Pero entonces, ¿qué hace Erhan ahí?
¿Qué está ocultando?
319
00:29:16,333 --> 00:29:18,083
Buenas noches, señor Mustafa.
320
00:29:18,166 --> 00:29:19,706
Tengo que pedirle un favor.
321
00:29:24,958 --> 00:29:26,708
Göbekli Tepe no está.
322
00:29:26,791 --> 00:29:28,211
Erhan no me reconoce
323
00:29:29,083 --> 00:29:30,173
y tampoco me cree.
324
00:29:31,500 --> 00:29:32,790
¿Qué voy a hacer, mamá?
325
00:29:37,166 --> 00:29:39,036
Él no te recuerda,
326
00:29:40,458 --> 00:29:42,168
pero tu sí lo recuerdas a él.
327
00:29:44,750 --> 00:29:46,170
Él no te cree,
328
00:29:47,750 --> 00:29:49,250
pero tu sí le crees a él.
329
00:29:51,416 --> 00:29:52,996
Puedes hacer que él también crea.
330
00:29:57,500 --> 00:30:00,880
Pero no puede encontrar el lugar.
¿Cómo me va a ayudar?
331
00:30:05,291 --> 00:30:06,631
Cuando un camino se cierra,
332
00:30:07,666 --> 00:30:10,496
es para que veas que hay otro camino.
333
00:30:17,916 --> 00:30:18,916
¡Señor Mustafa!
334
00:30:19,375 --> 00:30:20,995
Gracias por haber venido.
335
00:30:21,083 --> 00:30:22,293
De nada, querida.
336
00:30:23,208 --> 00:30:27,208
- ¿Está seguro de que Nazım Kurtiz murió?
- Eso dice el expediente.
337
00:30:27,791 --> 00:30:30,081
¿Podemos ver sus efectos personales?
338
00:30:30,166 --> 00:30:32,496
Quizá dejó notas de investigación
o algún diario.
339
00:30:33,083 --> 00:30:35,253
Lo dudo. Pasó mucho tiempo, Atiye.
340
00:30:35,708 --> 00:30:37,128
¿Por qué nos reunimos aquí?
341
00:30:37,208 --> 00:30:39,628
Quiero presentarle a alguien. Por aquí.
342
00:30:44,750 --> 00:30:45,960
Mi madre, Serap.
343
00:30:47,250 --> 00:30:49,500
Él es el señor Mustafa. Me ayudó mucho.
344
00:30:50,583 --> 00:30:51,633
Es un placer.
345
00:30:56,666 --> 00:30:58,286
¿Nos conocemos?
346
00:31:05,958 --> 00:31:06,878
No.
347
00:31:07,916 --> 00:31:09,786
Lo recordaría.
348
00:31:18,000 --> 00:31:19,790
Lo que llamamos memoria...
349
00:31:22,083 --> 00:31:23,673
es como habitaciones cerradas.
350
00:31:25,291 --> 00:31:27,581
Esas habitaciones
no solo conducen al pasado,
351
00:31:28,750 --> 00:31:30,540
sino también al comienzo.
352
00:31:32,291 --> 00:31:34,251
Al comienzo de todo.
353
00:31:38,166 --> 00:31:40,996
Quizá este es el comienzo.
354
00:31:48,375 --> 00:31:50,665
¿Puede ayudarme a sacarla de aquí?
355
00:31:51,791 --> 00:31:53,331
Haré lo posible.
356
00:31:58,416 --> 00:32:00,746
No, no puedes parar.
La excavación continuará.
357
00:32:02,291 --> 00:32:04,581
Ali, escúchame bien.
358
00:32:04,666 --> 00:32:07,376
Duplica los sueldos si es necesario.
No puede parar.
359
00:32:08,625 --> 00:32:12,455
Señor Erhan. ¿Cuándo dejarás
de tirar nuestro dinero a la basura?
360
00:32:14,250 --> 00:32:15,540
No es buen momento, Ozan.
361
00:32:16,791 --> 00:32:18,541
Ya cavaste la mitad de Sanliurfa.
362
00:32:18,916 --> 00:32:21,076
¿Qué conseguiste? Nada.
363
00:32:21,916 --> 00:32:24,036
Ozan, ¿no tienes nada mejor que hacer?
364
00:32:24,125 --> 00:32:26,165
Lo olvidaba. No tienes en qué ocuparte.
365
00:32:26,958 --> 00:32:29,418
Qué grosero, Erhan.
¿Acaso yo me burlo de tu negocio?
366
00:32:29,500 --> 00:32:30,790
Perdón. Sí me burlo.
367
00:32:34,291 --> 00:32:37,671
- No llegué tarde, ¿no?
- No. La novia acaba de llegar.
368
00:32:50,208 --> 00:32:52,378
- Hola, soy Hannah.
- Atiye.
369
00:32:53,666 --> 00:32:56,246
Felicidades. ¿Cuándo es la boda?
370
00:32:56,958 --> 00:32:58,168
En dos días.
371
00:32:58,541 --> 00:33:01,501
¿Dos días? Ya casi.
372
00:33:01,583 --> 00:33:05,583
Sí. Por eso hay que terminar con esto ya.
373
00:33:06,791 --> 00:33:09,331
- Tenemos que hacer el ruedo.
- De acuerdo.
374
00:33:10,125 --> 00:33:13,455
- ¿Lo quieres hasta los pies?
- Creo que sí. ¿Qué te parece?
375
00:33:13,541 --> 00:33:14,671
Lo que tú digas.
376
00:33:14,750 --> 00:33:17,380
Bueno, entonces lo hacemos hasta los pies.
377
00:33:19,000 --> 00:33:19,880
Sí.
378
00:33:19,958 --> 00:33:22,958
Qué bueno que hayas venido.
Elif ya estaba muy cansada.
379
00:33:24,250 --> 00:33:26,420
Sé que te preocupa
que no lo termine a tiempo.
380
00:33:26,500 --> 00:33:28,420
Pero ya hasta terminé el traje de Erhan.
381
00:33:28,500 --> 00:33:30,540
No lo vino a buscar. Puedes llevártelo.
382
00:33:30,625 --> 00:33:32,375
Volvió ayer.
383
00:33:32,458 --> 00:33:34,538
Estaba gruñón, pero yo lo alegré.
384
00:33:35,625 --> 00:33:37,165
Eres la única que puede hacerlo.
385
00:33:38,458 --> 00:33:41,628
Atiye. Usa la tijera negra.
Creo que está en la mesa.
386
00:33:41,708 --> 00:33:43,538
- ¿Puedes traerla?
- Ya la traigo.
387
00:33:54,250 --> 00:33:55,460
Vuelvo en seguida.
388
00:33:56,541 --> 00:33:58,291
Déjame verte.
389
00:34:09,333 --> 00:34:10,503
¿Señor Nazım?
390
00:34:16,750 --> 00:34:18,250
¡Oiga, espere un momento!
391
00:34:26,958 --> 00:34:27,878
Erhan.
392
00:34:29,166 --> 00:34:29,996
Volviste.
393
00:34:39,791 --> 00:34:41,001
No tengas miedo, hijo.
394
00:34:42,250 --> 00:34:43,830
A partir de ahora, te cuidaré yo.
395
00:34:44,916 --> 00:34:48,416
¿Quién... eres tú?
396
00:34:51,375 --> 00:34:53,245
Soy tu tío Serdar.
397
00:34:58,333 --> 00:34:59,583
Lo siento mucho.
398
00:35:00,250 --> 00:35:01,250
Gracias.
399
00:35:01,333 --> 00:35:02,793
Suerte que nadie resultó herido.
400
00:35:03,625 --> 00:35:04,995
Sí, menos mal.
401
00:35:07,750 --> 00:35:12,630
Siento que te decepcioné.
Si quieres que paremos, lo entiendo.
402
00:35:12,708 --> 00:35:13,918
Erhan, hijo.
403
00:35:15,000 --> 00:35:16,170
Creo en ti.
404
00:35:17,000 --> 00:35:20,710
Lo que hallaremos ahí será
tan valioso, que todo esto valdrá la pena.
405
00:35:22,291 --> 00:35:23,421
Estás muy cerca.
406
00:35:24,083 --> 00:35:24,963
Puedo sentirlo.
407
00:35:37,166 --> 00:35:39,626
No tengo pruebas,
solo el recuerdo de mi padre.
408
00:35:40,375 --> 00:35:42,495
Pero tú siempre me tuviste fe.
409
00:35:45,541 --> 00:35:48,881
Erhan, si encuentras esos templos,
410
00:35:49,875 --> 00:35:51,415
pasarás a la historia.
411
00:35:52,250 --> 00:35:54,380
Y estaré tan orgulloso de ti,
412
00:35:55,250 --> 00:35:57,330
que ni valdrá la pena mencionar todo esto.
413
00:36:00,166 --> 00:36:01,166
En ese momento...
414
00:36:01,958 --> 00:36:04,328
tu padre también te verá desde el cielo.
415
00:36:06,000 --> 00:36:08,170
Y también estará orgulloso de ti.
416
00:36:29,416 --> 00:36:30,376
¿Señor Nazım?
417
00:36:31,541 --> 00:36:33,381
Por favor, tenemos que hablar.
418
00:36:34,791 --> 00:36:37,791
Soy Atiye, la nieta de Zühre.
419
00:36:47,083 --> 00:36:48,083
Sube.
420
00:36:53,875 --> 00:36:55,915
Hace unos días pasó algo extraño.
421
00:36:56,666 --> 00:36:57,956
Una chica vino a la colina.
422
00:36:58,666 --> 00:37:02,326
Dijo algo de unos templos
y una caverna. Dijo muchas cosas.
423
00:37:03,166 --> 00:37:04,876
Hasta encontró una piedra allí.
424
00:37:06,041 --> 00:37:09,041
Hay que reforzar
las medidas de seguridad.
425
00:37:09,500 --> 00:37:11,380
Ya lidiamos con los aldeanos.
426
00:37:11,458 --> 00:37:13,878
Si piensan
que andamos buscando templos,
427
00:37:15,000 --> 00:37:16,540
la cosa empeorará.
428
00:37:18,166 --> 00:37:19,496
¿La chica se llama Atiye?
429
00:37:21,583 --> 00:37:22,793
¿Cómo lo supiste?
430
00:37:24,166 --> 00:37:27,076
Ten cuidado con ella. Podría confundirte.
431
00:37:27,958 --> 00:37:29,458
Avísame si la vuelves a ver.
432
00:37:31,666 --> 00:37:32,666
¿Tienes hambre?
433
00:37:33,833 --> 00:37:35,833
Apuesto a que extrañaste
la comida de Melek.
434
00:38:33,000 --> 00:38:36,080
¿En serio eres ella?
435
00:38:38,625 --> 00:38:39,625
¿Eres Atiye?
436
00:38:42,583 --> 00:38:43,463
Sí.
437
00:38:53,083 --> 00:38:54,673
Ahora que me encontraste,
438
00:38:56,958 --> 00:38:59,328
¿estás lista para escuchar
lo que tengo para decirte?
439
00:39:07,583 --> 00:39:10,213
Subtítulos: Laura Cucurullo