1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:24,041 --> 00:00:26,671 ATENCIÓN - ZONA PROHIBIDA VIDEOVIGILANCIA CONSTANTE 3 00:01:06,291 --> 00:01:07,211 Hola. 4 00:01:10,416 --> 00:01:12,376 Bueno. Empecemos de cero. 5 00:01:13,583 --> 00:01:14,793 ¿Qué haces aquí? 6 00:01:16,541 --> 00:01:17,711 ¿Qué haces tú aquí? 7 00:01:19,375 --> 00:01:22,575 Todos saben qué hago aquí. Buscamos minerales. 8 00:01:22,666 --> 00:01:23,496 MINERA GAIA 9 00:01:24,875 --> 00:01:26,455 Quiero saber el motivo real. 10 00:01:30,291 --> 00:01:32,711 Dijiste que sabías cosas. ¿A qué te referías? 11 00:01:35,875 --> 00:01:38,075 Aquí abajo hay templos. 12 00:01:38,166 --> 00:01:40,916 Construidos incluso antes que las pirámides de Egipto. 13 00:01:41,000 --> 00:01:42,210 Miles de años antes. 14 00:01:42,291 --> 00:01:43,711 No hay pruebas de eso. 15 00:01:46,541 --> 00:01:50,211 Tu padre, el señor Nazım, descubrió una caverna aquí. 16 00:01:56,166 --> 00:01:57,786 Tengo que encontrarla. 17 00:02:03,958 --> 00:02:06,828 Mira, no sé a qué te refieres. 18 00:02:06,916 --> 00:02:11,076 Nosotros solo buscamos minerales aquí, no tenemos ninguna otra intención. 19 00:02:15,625 --> 00:02:17,245 ¿Ali? ¿Dónde está? 20 00:02:17,333 --> 00:02:18,543 Acceso sur, señor Erhan. 21 00:02:18,625 --> 00:02:19,705 Súbanse al auto. 22 00:02:19,791 --> 00:02:22,041 - Ayuda a la señorita. Ya se va. - No terminé. 23 00:02:22,125 --> 00:02:24,955 Pero yo sí. No tengo tiempo para estas tonterías. 24 00:02:25,041 --> 00:02:26,501 Sabes que no es una tontería. 25 00:02:27,166 --> 00:02:28,536 Escúchame bien. 26 00:02:28,625 --> 00:02:30,375 Ese cuento del templo es un rumor. 27 00:02:30,458 --> 00:02:32,878 La gente como tú ya nos ha dado bastantes problemas. 28 00:02:32,958 --> 00:02:34,038 Con permiso. 29 00:02:34,125 --> 00:02:35,205 ¿Y esto? 30 00:02:36,666 --> 00:02:37,876 ¿Sabes qué es? 31 00:02:39,666 --> 00:02:41,826 - ¿Dónde lo encontraste? - En Göbekli Tepe. 32 00:02:42,458 --> 00:02:44,208 Tienes prohibido entrar allí. 33 00:02:44,291 --> 00:02:45,671 Yo me lo quedo. 34 00:02:45,750 --> 00:02:48,170 - Ayuda a la señorita. Ya se va. - ¡Erhan! 35 00:02:55,750 --> 00:02:57,290 Estás mintiendo, pero ¿por qué? 36 00:03:04,083 --> 00:03:07,253 ¡Están malditos! ¡No los queremos aquí! 37 00:03:08,208 --> 00:03:10,378 - ¿Alguien adentro? - Salieron justo a tiempo. 38 00:03:10,458 --> 00:03:12,038 - ¿Algún herido? - Nada serio. 39 00:03:13,583 --> 00:03:14,753 Bien. Tráeme el mapa. 40 00:03:15,458 --> 00:03:17,208 Jefe, ¿cuántos de estos tuvimos ya? 41 00:03:17,291 --> 00:03:19,881 ¡Suficiente! ¡Estás igual de maldito que tu padre! 42 00:03:19,958 --> 00:03:21,458 ¡Ya basta! ¡Vete de aquí! 43 00:03:37,333 --> 00:03:38,383 ¡Erhan! 44 00:03:39,916 --> 00:03:41,706 ¡No nos vamos! ¿Escucharon? 45 00:03:42,250 --> 00:03:43,540 ¡No podemos cavar más! 46 00:03:43,625 --> 00:03:46,245 ¡Cavaremos otra vez! ¡Lo haremos si es necesario! 47 00:03:46,666 --> 00:03:49,626 - Ali, trae los mapas y ven a la oficina. - Sí, señor Erhan. 48 00:04:07,208 --> 00:04:08,128 Gracias. 49 00:04:27,000 --> 00:04:29,920 Sé que estás por aquí, bajo tierra. 50 00:05:05,333 --> 00:05:06,503 No hay registros. 51 00:05:07,958 --> 00:05:11,538 No tiene partida de nacimiento. Nunca le tomaron las huellas digitales. 52 00:05:11,958 --> 00:05:14,918 No hay números de teléfono ni cuentas bancarias a su nombre. 53 00:05:15,000 --> 00:05:16,250 No hay nada. 54 00:05:18,916 --> 00:05:20,076 Entonces ¿qué hay aquí? 55 00:05:20,541 --> 00:05:22,001 Una grabación de vigilancia. 56 00:05:22,083 --> 00:05:24,043 Se tomó un bus a Sanliurfa. 57 00:05:31,458 --> 00:05:34,538 La chica apareció, así que mi misión está completa. 58 00:05:34,625 --> 00:05:37,075 Si me lo permite, me gustaría retomar mi vida. 59 00:05:39,666 --> 00:05:41,956 No, schätze. No. 60 00:05:43,666 --> 00:05:45,326 Tu misión recién empieza. 61 00:05:46,708 --> 00:05:48,538 La observaremos a la distancia. 62 00:05:48,625 --> 00:05:50,535 No la tocaremos, por ahora. 63 00:05:55,416 --> 00:05:57,496 ¿Por qué es tan importante esta chica? 64 00:05:59,166 --> 00:06:01,456 Si lo supieras, estarías más entusiasmada. 65 00:06:05,208 --> 00:06:06,378 Estoy cansada. 66 00:06:07,875 --> 00:06:11,245 No sé quién soy. Nadie sabe quién soy. 67 00:06:15,166 --> 00:06:16,746 ¿Sabes qué dijo el poeta Shams? 68 00:06:18,708 --> 00:06:21,958 "No importa quién piense la gente que eres, 69 00:06:22,041 --> 00:06:24,421 no importa qué digan de ti, 70 00:06:24,833 --> 00:06:28,133 eres quien eres". 71 00:07:35,083 --> 00:07:37,173 ¿Por qué llaman a este lugar Göbekli Tepe? 72 00:07:37,250 --> 00:07:38,880 Nuestros ancestros lo bautizaron. 73 00:07:39,625 --> 00:07:42,285 Creían que se parecía al vientre de una mujer embarazada. 74 00:07:44,125 --> 00:07:49,075 Si tomas una de las piedras que rodean el árbol y dibujas una estrella en ella, 75 00:07:49,750 --> 00:07:52,170 ves a la mujer con la marca de estrella en tus sueños. 76 00:07:52,250 --> 00:07:53,210 Toma. 77 00:07:58,500 --> 00:08:01,250 Vas a emprender tu propio viaje. 78 00:08:05,500 --> 00:08:08,460 Dicen que si sueñas con la mujer con la marca de estrella, 79 00:08:08,541 --> 00:08:09,751 ella te curará. 80 00:08:10,375 --> 00:08:12,915 Tú y tu bebé sobrevivirán. 81 00:08:13,708 --> 00:08:15,038 Si Alá así lo desea. 82 00:08:18,250 --> 00:08:20,880 La mujer con la marca de estrella es real. Yo la vi. 83 00:08:21,916 --> 00:08:22,786 ¿En serio? 84 00:08:23,500 --> 00:08:26,330 En serio. No pierdas la esperanza. 85 00:08:55,250 --> 00:08:56,130 Serap. 86 00:09:01,208 --> 00:09:02,998 ¿Quién te visitó? 87 00:09:05,541 --> 00:09:07,171 Te dije que vendría. 88 00:09:13,458 --> 00:09:16,168 Pero ¿por qué estuvo ausente todo este tiempo? 89 00:09:17,875 --> 00:09:19,375 Porque no era el momento. 90 00:09:26,625 --> 00:09:28,375 Serap, no tienes ninguna hija. 91 00:09:29,583 --> 00:09:31,173 Nunca has dado a luz. 92 00:09:31,833 --> 00:09:33,383 No hay ningún registro de eso. 93 00:09:38,458 --> 00:09:40,208 Escúchame con atención. 94 00:09:41,541 --> 00:09:43,751 Muy pronto tendrás que ayudarla. 95 00:09:53,000 --> 00:09:55,750 ¿Por qué piensas que tendré que ayudar a tu hija? 96 00:09:57,833 --> 00:09:59,463 Porque tú también eres madre. 97 00:10:03,875 --> 00:10:05,535 Cuida a tu hijo, Melek. 98 00:10:12,750 --> 00:10:14,380 ¿A qué te refieres? 99 00:10:14,458 --> 00:10:16,668 El pasado y el futuro están por cambiar. 100 00:10:18,166 --> 00:10:19,746 Tienen que cambiar. 101 00:10:22,500 --> 00:10:23,830 Al igual que tú. 102 00:10:56,458 --> 00:10:57,458 ¿Sí, mamá? 103 00:10:58,041 --> 00:10:59,171 Ozan, ¿dónde estás? 104 00:11:00,166 --> 00:11:01,166 ¿Estás bien? 105 00:11:02,958 --> 00:11:03,828 Estoy bien. 106 00:11:04,208 --> 00:11:06,288 - ¿Qué pasa? - No viniste a casa anoche. 107 00:11:06,791 --> 00:11:08,131 ¿Dónde estás? 108 00:11:09,416 --> 00:11:12,246 Estaba de fiesta en la casa de un amigo. ¿Qué pasa? 109 00:11:12,791 --> 00:11:13,921 ¿Qué está pasando? 110 00:11:14,000 --> 00:11:14,880 Bueno. 111 00:11:16,416 --> 00:11:17,996 No vengas tarde a casa esta noche. 112 00:11:18,625 --> 00:11:19,955 Bueno, sultana Melek. 113 00:12:19,166 --> 00:12:19,996 ¡Elif! 114 00:12:21,333 --> 00:12:23,713 Elif. 115 00:12:27,375 --> 00:12:28,415 ¿Qué es esto? 116 00:12:29,500 --> 00:12:32,250 - Ozan. - ¿Cuándo dejaste de tomar la píldora? 117 00:12:33,708 --> 00:12:35,538 Elif, ¿cuándo dejaste de tomarla? 118 00:12:37,333 --> 00:12:38,423 Hace dos meses. 119 00:12:40,875 --> 00:12:41,825 Hace dos meses. 120 00:12:46,083 --> 00:12:48,083 ¿Te quieres morir? ¿Y si te embarazas? 121 00:12:49,916 --> 00:12:52,456 - Ozan, quiero intentarlo. - O sea que quieres morir. 122 00:12:53,583 --> 00:12:54,583 No. 123 00:12:55,166 --> 00:12:56,876 ¡Quiero dar a luz! 124 00:12:57,541 --> 00:13:01,501 ¡Quiero ser mamá! ¡Quiero que seamos una familia! 125 00:13:03,041 --> 00:13:05,041 Elif, cariño... 126 00:13:05,791 --> 00:13:08,791 ¿No sabes que las mujeres embarazadas están muriendo? 127 00:13:10,541 --> 00:13:14,541 No. ¿Cómo lo sabes? Quizá conmigo es diferente. 128 00:13:14,625 --> 00:13:17,705 Quizá encuentran la cura. Quizá a mí no me pasa, Ozan. 129 00:13:18,833 --> 00:13:19,673 Elif. 130 00:13:22,333 --> 00:13:25,923 Si no te tomas la píldora ahora, esta relación se termina. 131 00:13:26,500 --> 00:13:27,460 Tú decides. 132 00:13:32,708 --> 00:13:34,078 Bueno, me tomaré la píldora... 133 00:13:36,125 --> 00:13:37,825 si dejamos de mentir. 134 00:13:41,000 --> 00:13:43,750 Lo contaremos todo, ¿de acuerdo? 135 00:13:48,833 --> 00:13:49,713 De acuerdo. 136 00:13:52,583 --> 00:13:53,463 Toma. 137 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 No vuelvas a hacer algo así. 138 00:14:38,541 --> 00:14:40,171 Buenas noches. Identificación. 139 00:14:46,791 --> 00:14:48,081 Señorita, identificación. 140 00:14:54,541 --> 00:14:55,671 ¿Identificación? 141 00:15:04,666 --> 00:15:06,496 El jefe quiere verla. 142 00:15:06,583 --> 00:15:08,043 POLICÍA 143 00:15:08,125 --> 00:15:09,075 ¿Papá? 144 00:15:09,583 --> 00:15:10,503 ¿Jefe? 145 00:15:11,333 --> 00:15:12,793 Pasa, toma asiento. 146 00:15:13,541 --> 00:15:14,631 Por favor. 147 00:15:19,791 --> 00:15:22,331 No pudimos encontrar ningún dato sobre ti. 148 00:15:23,250 --> 00:15:25,210 Así que hay dos posibilidades: 149 00:15:25,291 --> 00:15:27,831 o tu archivo se borró de algún modo 150 00:15:27,916 --> 00:15:30,036 o Atiye no es tu verdadero nombre. 151 00:15:31,041 --> 00:15:33,041 Te lo digo para ayudarte. 152 00:15:33,833 --> 00:15:35,793 Por eso estás aquí. 153 00:15:36,791 --> 00:15:37,711 Gracias. 154 00:15:39,750 --> 00:15:43,250 ¿Pudiste recordar algo? ¿A tu familia, a tus amigos? 155 00:15:43,958 --> 00:15:47,918 De hecho, me viene a la mente un nombre. Quizá podría ayudarme. 156 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 ¿Quién es? 157 00:15:49,083 --> 00:15:51,293 Erhan Kurtiz, un arqueólogo. 158 00:16:00,875 --> 00:16:03,415 Hijo, busca a Erhan Kurtiz, un arqueólogo. 159 00:16:04,583 --> 00:16:06,213 Y pídeles que nos traigan té. 160 00:16:07,875 --> 00:16:09,825 Pedí té. ¿Prefieres un café? 161 00:16:09,916 --> 00:16:10,746 Té está bien. 162 00:16:23,791 --> 00:16:24,631 Hola. 163 00:16:28,375 --> 00:16:30,325 Schätze, te extrañé mucho. 164 00:16:31,125 --> 00:16:32,575 Yo también, cariño. 165 00:16:36,250 --> 00:16:38,420 Mi amor, quizá deberías renunciar. 166 00:16:39,083 --> 00:16:40,293 Hannah, basta. 167 00:16:40,666 --> 00:16:41,826 De acuerdo. 168 00:16:43,458 --> 00:16:47,248 Tengo que volver después de la boda. Comenzamos otra excavación. 169 00:16:48,250 --> 00:16:50,210 Podríamos postergar la boda, si quieres. 170 00:16:50,750 --> 00:16:53,960 - Por mí no hay problema. - No postergaremos nada. 171 00:16:54,625 --> 00:16:56,285 ¿Sí? No te preocupes. 172 00:17:00,166 --> 00:17:01,286 Vamos a desayunar. 173 00:17:02,416 --> 00:17:04,576 Empieza tú, si tienes hambre. Ya vengo. 174 00:17:05,333 --> 00:17:06,293 De acuerdo. 175 00:17:08,083 --> 00:17:09,043 Te espero. 176 00:17:38,458 --> 00:17:40,748 Muy bien, hijo. Bien hecho, sigue así. 177 00:17:46,666 --> 00:17:47,496 ¿Papá? 178 00:17:47,583 --> 00:17:49,463 - ¿Sí, hijo? - ¿Qué estás escribiendo? 179 00:17:52,666 --> 00:17:54,916 Escribo sobre una caverna llena de rocas púrpura. 180 00:17:55,833 --> 00:17:57,213 ¿Es un cuento de hadas? 181 00:17:57,291 --> 00:17:59,171 No, es real. Mira, echa un vistazo. 182 00:17:59,458 --> 00:18:00,918 Ven, mira esto. 183 00:18:01,458 --> 00:18:04,418 Justo aquí, bajo tierra. 184 00:18:04,958 --> 00:18:09,668 Nadie sabe dónde está, y está llena de piedras como esta. 185 00:18:11,083 --> 00:18:13,293 Te llevaré cuando seas mayor. 186 00:18:15,041 --> 00:18:18,131 Pero por ahora no puedes decírselo a nadie, ¿sí? ¿Lo prometes? 187 00:18:19,250 --> 00:18:21,000 - Lo prometo. - Ese es mi muchacho. 188 00:18:27,750 --> 00:18:29,670 TERREMOTO EN SANLIURFA 189 00:18:40,916 --> 00:18:41,746 ¿Hola, Murat? 190 00:18:42,583 --> 00:18:44,043 ¿Estás en el laboratorio? 191 00:18:46,416 --> 00:18:50,036 Te voy a enviar una muestra para examinar. Es urgente. 192 00:18:50,583 --> 00:18:53,543 El padre de Erhan, Nazım, murió en Sanliurfa en 1996. 193 00:18:53,625 --> 00:18:55,415 En un terremoto, según el expediente. 194 00:18:55,500 --> 00:18:57,880 Su madre también murió. Y tiene una hermana, Elif. 195 00:18:58,375 --> 00:19:01,455 Estudió arqueología. Ahora trabaja en la industria minera. 196 00:19:01,541 --> 00:19:03,251 Para la minera Gaia. 197 00:19:03,916 --> 00:19:05,956 Pero él no es el dueño. 198 00:19:09,041 --> 00:19:09,921 ¿Quién es? 199 00:19:12,125 --> 00:19:13,245 Serdar Yılmaz. 200 00:19:14,250 --> 00:19:15,460 ¿Serdar Yılmaz? 201 00:19:16,541 --> 00:19:18,541 Parece una persona decente, 202 00:19:18,625 --> 00:19:20,165 pero no te puedes meter con él. 203 00:19:20,250 --> 00:19:21,540 Tiene amigos poderosos. 204 00:19:22,791 --> 00:19:24,001 MINERA GAIA 205 00:19:25,791 --> 00:19:27,711 ¿Cuál es tu vínculo con él? 206 00:19:29,208 --> 00:19:30,208 No lo sé. 207 00:19:32,125 --> 00:19:33,705 Espérame aquí un momento. 208 00:19:40,291 --> 00:19:42,291 Erhan, ¿qué haces tú metido con él? 209 00:19:48,333 --> 00:19:49,253 Atiye. 210 00:20:07,666 --> 00:20:08,626 ¡Serdar! 211 00:20:12,541 --> 00:20:13,581 ¿Qué pasa, amor? 212 00:20:13,666 --> 00:20:14,916 Tenemos que hablar. 213 00:20:16,208 --> 00:20:17,038 Ya voy. 214 00:20:26,458 --> 00:20:27,878 ¿Ya me puedo ir? 215 00:20:28,166 --> 00:20:31,496 Primero tomaremos tus huellas digitales. Quizá averigüemos algo. 216 00:20:32,750 --> 00:20:34,750 Mira, Atiye, estamos en Estambul. 217 00:20:35,416 --> 00:20:38,206 Podría pasar cualquier cosa. ¿Quieres que te vea un médico? 218 00:20:38,791 --> 00:20:40,211 No, no hace falta. 219 00:20:40,791 --> 00:20:41,921 Entonces toma esto. 220 00:20:43,041 --> 00:20:46,461 Llámame si necesitas algo o recuerdas algo más, ¿sí? 221 00:20:47,541 --> 00:20:50,081 Gracias, pero ¿por qué me ayuda tanto? 222 00:20:51,083 --> 00:20:53,463 Cuando llamaste a mi puerta, me dijiste "papá". 223 00:20:53,541 --> 00:20:56,291 Nunca tuve hijos, pero si tuviera una hija, 224 00:20:57,208 --> 00:20:59,458 no me gustaría que anduviera sola así. 225 00:21:01,041 --> 00:21:01,881 ¿Hasan? 226 00:21:02,708 --> 00:21:03,538 ¿Sí, señor? 227 00:21:03,625 --> 00:21:04,785 - Acompáñala. - Sí. 228 00:21:08,000 --> 00:21:09,960 Ojalá tuviera un padre como usted. 229 00:21:10,583 --> 00:21:11,673 Gracias. 230 00:21:12,791 --> 00:21:13,671 Adiós. 231 00:21:28,166 --> 00:21:29,376 VENUS DE ELIFF 232 00:21:29,458 --> 00:21:30,288 Hola. 233 00:21:30,666 --> 00:21:31,786 ¿Está Elif? 234 00:21:33,541 --> 00:21:34,881 Se está duchando. Pasa. 235 00:21:40,583 --> 00:21:41,883 ¿Quieres algo de beber? 236 00:21:42,333 --> 00:21:43,383 No, gracias. 237 00:21:44,875 --> 00:21:45,705 Adelante. 238 00:22:01,583 --> 00:22:03,133 ¿De dónde conoces a Elif? 239 00:22:08,916 --> 00:22:12,536 Elif y su hermano son los hijos adoptivos de mi padre. 240 00:22:12,625 --> 00:22:13,785 Nos criamos juntos. 241 00:22:30,291 --> 00:22:31,581 ¿De dónde la conoces tú? 242 00:22:33,833 --> 00:22:38,503 Tenemos una amiga en común, Merve. Dijo que Elif necesitaba una asistente... 243 00:22:40,875 --> 00:22:42,495 ¿Qué tienes en los ojos? 244 00:22:42,958 --> 00:22:43,788 Es como si... 245 00:22:44,916 --> 00:22:46,416 guardaras un secreto... 246 00:22:47,625 --> 00:22:48,625 o algo así. 247 00:22:51,208 --> 00:22:52,248 Mi amor... 248 00:22:54,541 --> 00:22:56,381 Atiye. Bienvenida. 249 00:22:58,000 --> 00:23:02,080 - Pensé que estabas sola. Vuelvo después. - No. Te estaba esperando. 250 00:23:05,083 --> 00:23:06,003 Ya me voy. 251 00:23:08,208 --> 00:23:09,998 Bueno, nos vemos luego. 252 00:23:12,083 --> 00:23:14,173 Me cambio y empezamos. 253 00:23:14,583 --> 00:23:16,883 - Ponte cómoda. Ya vuelvo. - Bien.. 254 00:23:34,958 --> 00:23:38,788 En esa tierra hay un secreto que lleva miles de años oculto. 255 00:23:39,375 --> 00:23:40,915 Atiye vino a encontrarlo. 256 00:23:42,125 --> 00:23:44,455 El único obstáculo en su camino es tu marido. 257 00:23:45,875 --> 00:23:48,745 Cuando llegue el momento, te hallarás en una encrucijada, Melek. 258 00:23:49,458 --> 00:23:51,878 Tú serás la que le revele a tu marido la verdad. 259 00:23:52,333 --> 00:23:53,753 Si no puedes hacerlo, 260 00:23:55,458 --> 00:23:56,918 perderás a tu hijo. 261 00:24:01,208 --> 00:24:03,208 ¿Tienes algo que decir, Serdar? 262 00:24:07,333 --> 00:24:09,173 Tienes un trabajo muy difícil. 263 00:24:12,250 --> 00:24:14,210 Tratas con mucha gente loca. 264 00:24:17,083 --> 00:24:18,423 No te lo preguntaré otra vez. 265 00:24:19,541 --> 00:24:21,331 ¿Me estás ocultando algo? 266 00:24:22,291 --> 00:24:24,211 No, Melek. No. 267 00:24:27,166 --> 00:24:27,996 No. 268 00:24:52,541 --> 00:24:55,081 - ¿Qué te parece? - Está quedando muy bien. 269 00:24:55,833 --> 00:24:59,833 ¿En serio? ¡Genial! Porque mañana es la última prueba. 270 00:25:00,250 --> 00:25:02,710 - Se casa mi hermano. - ¿Ah, sí? 271 00:25:03,916 --> 00:25:04,786 Qué bien. 272 00:25:08,208 --> 00:25:09,078 Por cierto, 273 00:25:09,708 --> 00:25:11,958 nadie sabe que Ozan y yo estamos juntos. 274 00:25:12,041 --> 00:25:13,381 Tú tampoco. ¿De acuerdo? 275 00:25:14,291 --> 00:25:15,171 Descuida. 276 00:25:16,958 --> 00:25:18,958 Pero ¿por qué no lo sabe nadie? 277 00:25:22,333 --> 00:25:24,333 Ozan y yo nos criamos como hermanos... 278 00:25:25,083 --> 00:25:28,463 así que tiene miedo de cómo pueda reaccionar su familia. 279 00:25:30,583 --> 00:25:33,333 Lo bueno es que se los contaremos muy pronto. 280 00:25:34,791 --> 00:25:36,381 O él tendrá que hacerlo. 281 00:25:41,083 --> 00:25:43,293 Elif, ¿puedo preguntarte algo? 282 00:25:44,333 --> 00:25:45,173 Claro. 283 00:25:47,208 --> 00:25:51,498 ¿Crees que alguien que no le dice a nadie que están juntos realmente te merece? 284 00:25:55,500 --> 00:25:57,830 Perdón, me pasé de la raya. ¿Con qué te ayudo? 285 00:26:00,166 --> 00:26:01,536 Primero debemos relajarnos. 286 00:26:02,166 --> 00:26:05,496 El baño está allá. Te voy a buscar ropa cómoda. 287 00:26:19,583 --> 00:26:22,753 - ¿Y esta manta? - ¿Esa? Fue algo muy extraño. 288 00:26:22,833 --> 00:26:26,423 Alguien la dejó en mi puerta hace unos días. Tenía una nota. 289 00:26:26,500 --> 00:26:27,460 ¿Qué nota? 290 00:26:27,916 --> 00:26:28,876 ¿Qué decía...? 291 00:26:30,750 --> 00:26:33,330 "Aún estoy contigo". 292 00:26:33,416 --> 00:26:36,036 Algo así. No lo entendí. 293 00:26:36,916 --> 00:26:40,286 Y una vez, alguien pasó una carta por debajo de mi puerta. 294 00:26:43,250 --> 00:26:45,210 Se deben haber equivocado de dirección. 295 00:26:51,291 --> 00:26:54,001 ¿Dónde estabas, Ozan? Estaba muy preocupada. 296 00:26:55,333 --> 00:26:56,923 Ya estoy aquí, mamá. ¿Qué pasa? 297 00:26:58,666 --> 00:27:02,076 ¿Conoces a una tal Serap? ¿O Atiye? 298 00:27:03,583 --> 00:27:04,463 ¿Atiye? 299 00:27:07,125 --> 00:27:08,285 ¿Por qué lo preguntas? 300 00:27:09,458 --> 00:27:12,288 Una de mis pacientes me tiene un tanto confundida. 301 00:27:13,875 --> 00:27:14,955 Mira esto. 302 00:27:17,125 --> 00:27:18,245 ¿La conoces? 303 00:27:24,250 --> 00:27:25,880 Empezó a trabajar para Elif. 304 00:27:26,333 --> 00:27:27,253 ¿Para Elif? 305 00:27:29,791 --> 00:27:30,921 ¿Qué pasa, mamá? 306 00:27:31,750 --> 00:27:34,290 - ¿Por qué estás tan preocupada? - No es nada. 307 00:27:35,458 --> 00:27:36,498 Envíame el video. 308 00:27:37,000 --> 00:27:38,250 Bien, ya te lo envío. 309 00:27:40,291 --> 00:27:42,631 El señor Ozan nos concedió el honor de su presencia. 310 00:27:43,083 --> 00:27:44,503 Se ve que no te perdiste. 311 00:27:47,500 --> 00:27:48,830 Con permiso. 312 00:27:58,625 --> 00:27:59,625 No es nada. 313 00:28:26,750 --> 00:28:30,000 MILES DE PERSONAS MUEREN EN TERREMOTO 314 00:28:42,666 --> 00:28:44,126 KURTİZ MUERE EN TERREMOTO 315 00:28:48,958 --> 00:28:50,248 Eso nunca ocurrió. 316 00:28:51,291 --> 00:28:53,171 Elif nunca fue adoptada. 317 00:28:54,958 --> 00:28:58,038 Si Nazım murió en el terremoto, quizá nunca encontró el lugar. 318 00:28:59,333 --> 00:29:02,173 Pero entonces, ¿qué hace Erhan ahí? ¿Qué está ocultando? 319 00:29:16,333 --> 00:29:18,083 Buenas noches, señor Mustafa. 320 00:29:18,166 --> 00:29:19,706 Tengo que pedirle un favor. 321 00:29:24,958 --> 00:29:26,708 Göbekli Tepe no está. 322 00:29:26,791 --> 00:29:28,211 Erhan no me reconoce 323 00:29:29,083 --> 00:29:30,173 y tampoco me cree. 324 00:29:31,500 --> 00:29:32,790 ¿Qué voy a hacer, mamá? 325 00:29:37,166 --> 00:29:39,036 Él no te recuerda, 326 00:29:40,458 --> 00:29:42,168 pero tu sí lo recuerdas a él. 327 00:29:44,750 --> 00:29:46,170 Él no te cree, 328 00:29:47,750 --> 00:29:49,250 pero tu sí le crees a él. 329 00:29:51,416 --> 00:29:52,996 Puedes hacer que él también crea. 330 00:29:57,500 --> 00:30:00,880 Pero no puede encontrar el lugar. ¿Cómo me va a ayudar? 331 00:30:05,291 --> 00:30:06,631 Cuando un camino se cierra, 332 00:30:07,666 --> 00:30:10,496 es para que veas que hay otro camino. 333 00:30:17,916 --> 00:30:18,916 ¡Señor Mustafa! 334 00:30:19,375 --> 00:30:20,995 Gracias por haber venido. 335 00:30:21,083 --> 00:30:22,293 De nada, querida. 336 00:30:23,208 --> 00:30:27,208 - ¿Está seguro de que Nazım Kurtiz murió? - Eso dice el expediente. 337 00:30:27,791 --> 00:30:30,081 ¿Podemos ver sus efectos personales? 338 00:30:30,166 --> 00:30:32,496 Quizá dejó notas de investigación o algún diario. 339 00:30:33,083 --> 00:30:35,253 Lo dudo. Pasó mucho tiempo, Atiye. 340 00:30:35,708 --> 00:30:37,128 ¿Por qué nos reunimos aquí? 341 00:30:37,208 --> 00:30:39,628 Quiero presentarle a alguien. Por aquí. 342 00:30:44,750 --> 00:30:45,960 Mi madre, Serap. 343 00:30:47,250 --> 00:30:49,500 Él es el señor Mustafa. Me ayudó mucho. 344 00:30:50,583 --> 00:30:51,633 Es un placer. 345 00:30:56,666 --> 00:30:58,286 ¿Nos conocemos? 346 00:31:05,958 --> 00:31:06,878 No. 347 00:31:07,916 --> 00:31:09,786 Lo recordaría. 348 00:31:18,000 --> 00:31:19,790 Lo que llamamos memoria... 349 00:31:22,083 --> 00:31:23,673 es como habitaciones cerradas. 350 00:31:25,291 --> 00:31:27,581 Esas habitaciones no solo conducen al pasado, 351 00:31:28,750 --> 00:31:30,540 sino también al comienzo. 352 00:31:32,291 --> 00:31:34,251 Al comienzo de todo. 353 00:31:38,166 --> 00:31:40,996 Quizá este es el comienzo. 354 00:31:48,375 --> 00:31:50,665 ¿Puede ayudarme a sacarla de aquí? 355 00:31:51,791 --> 00:31:53,331 Haré lo posible. 356 00:31:58,416 --> 00:32:00,746 No, no puedes parar. La excavación continuará. 357 00:32:02,291 --> 00:32:04,581 Ali, escúchame bien. 358 00:32:04,666 --> 00:32:07,376 Duplica los sueldos si es necesario. No puede parar. 359 00:32:08,625 --> 00:32:12,455 Señor Erhan. ¿Cuándo dejarás de tirar nuestro dinero a la basura? 360 00:32:14,250 --> 00:32:15,540 No es buen momento, Ozan. 361 00:32:16,791 --> 00:32:18,541 Ya cavaste la mitad de Sanliurfa. 362 00:32:18,916 --> 00:32:21,076 ¿Qué conseguiste? Nada. 363 00:32:21,916 --> 00:32:24,036 Ozan, ¿no tienes nada mejor que hacer? 364 00:32:24,125 --> 00:32:26,165 Lo olvidaba. No tienes en qué ocuparte. 365 00:32:26,958 --> 00:32:29,418 Qué grosero, Erhan. ¿Acaso yo me burlo de tu negocio? 366 00:32:29,500 --> 00:32:30,790 Perdón. Sí me burlo. 367 00:32:34,291 --> 00:32:37,671 - No llegué tarde, ¿no? - No. La novia acaba de llegar. 368 00:32:50,208 --> 00:32:52,378 - Hola, soy Hannah. - Atiye. 369 00:32:53,666 --> 00:32:56,246 Felicidades. ¿Cuándo es la boda? 370 00:32:56,958 --> 00:32:58,168 En dos días. 371 00:32:58,541 --> 00:33:01,501 ¿Dos días? Ya casi. 372 00:33:01,583 --> 00:33:05,583 Sí. Por eso hay que terminar con esto ya. 373 00:33:06,791 --> 00:33:09,331 - Tenemos que hacer el ruedo. - De acuerdo. 374 00:33:10,125 --> 00:33:13,455 - ¿Lo quieres hasta los pies? - Creo que sí. ¿Qué te parece? 375 00:33:13,541 --> 00:33:14,671 Lo que tú digas. 376 00:33:14,750 --> 00:33:17,380 Bueno, entonces lo hacemos hasta los pies. 377 00:33:19,000 --> 00:33:19,880 Sí. 378 00:33:19,958 --> 00:33:22,958 Qué bueno que hayas venido. Elif ya estaba muy cansada. 379 00:33:24,250 --> 00:33:26,420 Sé que te preocupa que no lo termine a tiempo. 380 00:33:26,500 --> 00:33:28,420 Pero ya hasta terminé el traje de Erhan. 381 00:33:28,500 --> 00:33:30,540 No lo vino a buscar. Puedes llevártelo. 382 00:33:30,625 --> 00:33:32,375 Volvió ayer. 383 00:33:32,458 --> 00:33:34,538 Estaba gruñón, pero yo lo alegré. 384 00:33:35,625 --> 00:33:37,165 Eres la única que puede hacerlo. 385 00:33:38,458 --> 00:33:41,628 Atiye. Usa la tijera negra. Creo que está en la mesa. 386 00:33:41,708 --> 00:33:43,538 - ¿Puedes traerla? - Ya la traigo. 387 00:33:54,250 --> 00:33:55,460 Vuelvo en seguida. 388 00:33:56,541 --> 00:33:58,291 Déjame verte. 389 00:34:09,333 --> 00:34:10,503 ¿Señor Nazım? 390 00:34:16,750 --> 00:34:18,250 ¡Oiga, espere un momento! 391 00:34:26,958 --> 00:34:27,878 Erhan. 392 00:34:29,166 --> 00:34:29,996 Volviste. 393 00:34:39,791 --> 00:34:41,001 No tengas miedo, hijo. 394 00:34:42,250 --> 00:34:43,830 A partir de ahora, te cuidaré yo. 395 00:34:44,916 --> 00:34:48,416 ¿Quién... eres tú? 396 00:34:51,375 --> 00:34:53,245 Soy tu tío Serdar. 397 00:34:58,333 --> 00:34:59,583 Lo siento mucho. 398 00:35:00,250 --> 00:35:01,250 Gracias. 399 00:35:01,333 --> 00:35:02,793 Suerte que nadie resultó herido. 400 00:35:03,625 --> 00:35:04,995 Sí, menos mal. 401 00:35:07,750 --> 00:35:12,630 Siento que te decepcioné. Si quieres que paremos, lo entiendo. 402 00:35:12,708 --> 00:35:13,918 Erhan, hijo. 403 00:35:15,000 --> 00:35:16,170 Creo en ti. 404 00:35:17,000 --> 00:35:20,710 Lo que hallaremos ahí será tan valioso, que todo esto valdrá la pena. 405 00:35:22,291 --> 00:35:23,421 Estás muy cerca. 406 00:35:24,083 --> 00:35:24,963 Puedo sentirlo. 407 00:35:37,166 --> 00:35:39,626 No tengo pruebas, solo el recuerdo de mi padre. 408 00:35:40,375 --> 00:35:42,495 Pero tú siempre me tuviste fe. 409 00:35:45,541 --> 00:35:48,881 Erhan, si encuentras esos templos, 410 00:35:49,875 --> 00:35:51,415 pasarás a la historia. 411 00:35:52,250 --> 00:35:54,380 Y estaré tan orgulloso de ti, 412 00:35:55,250 --> 00:35:57,330 que ni valdrá la pena mencionar todo esto. 413 00:36:00,166 --> 00:36:01,166 En ese momento... 414 00:36:01,958 --> 00:36:04,328 tu padre también te verá desde el cielo. 415 00:36:06,000 --> 00:36:08,170 Y también estará orgulloso de ti. 416 00:36:29,416 --> 00:36:30,376 ¿Señor Nazım? 417 00:36:31,541 --> 00:36:33,381 Por favor, tenemos que hablar. 418 00:36:34,791 --> 00:36:37,791 Soy Atiye, la nieta de Zühre. 419 00:36:47,083 --> 00:36:48,083 Sube. 420 00:36:53,875 --> 00:36:55,915 Hace unos días pasó algo extraño. 421 00:36:56,666 --> 00:36:57,956 Una chica vino a la colina. 422 00:36:58,666 --> 00:37:02,326 Dijo algo de unos templos y una caverna. Dijo muchas cosas. 423 00:37:03,166 --> 00:37:04,876 Hasta encontró una piedra allí. 424 00:37:06,041 --> 00:37:09,041 Hay que reforzar las medidas de seguridad. 425 00:37:09,500 --> 00:37:11,380 Ya lidiamos con los aldeanos. 426 00:37:11,458 --> 00:37:13,878 Si piensan que andamos buscando templos, 427 00:37:15,000 --> 00:37:16,540 la cosa empeorará. 428 00:37:18,166 --> 00:37:19,496 ¿La chica se llama Atiye? 429 00:37:21,583 --> 00:37:22,793 ¿Cómo lo supiste? 430 00:37:24,166 --> 00:37:27,076 Ten cuidado con ella. Podría confundirte. 431 00:37:27,958 --> 00:37:29,458 Avísame si la vuelves a ver. 432 00:37:31,666 --> 00:37:32,666 ¿Tienes hambre? 433 00:37:33,833 --> 00:37:35,833 Apuesto a que extrañaste la comida de Melek. 434 00:38:33,000 --> 00:38:36,080 ¿En serio eres ella? 435 00:38:38,625 --> 00:38:39,625 ¿Eres Atiye? 436 00:38:42,583 --> 00:38:43,463 Sí. 437 00:38:53,083 --> 00:38:54,673 Ahora que me encontraste, 438 00:38:56,958 --> 00:38:59,328 ¿estás lista para escuchar lo que tengo para decirte? 439 00:39:07,583 --> 00:39:10,213 Subtítulos: Laura Cucurullo