1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:36,000 --> 00:01:38,210 Pernahkah kau berpikir bahwa kau tersesat? 3 00:01:41,000 --> 00:01:42,920 Tak tahu ke mana kau akan pergi... 4 00:01:44,208 --> 00:01:45,918 atau dari mana asalmu? 5 00:01:47,500 --> 00:01:50,710 Apa kau pernah menanyakan siapa dirimu? 6 00:01:51,875 --> 00:01:53,665 Apa yang harus kuingat? 7 00:01:54,375 --> 00:01:56,575 Apa keinginan terdalamku? 8 00:01:57,333 --> 00:01:59,793 Aku yakin kau punya keinginan seperti ini 9 00:02:00,833 --> 00:02:02,253 karena kita semua begitu. 10 00:02:06,125 --> 00:02:09,205 Aku tahu kita harus percaya pada keajaiban. 11 00:02:11,083 --> 00:02:14,673 Kau hanya perlu mengambil langkah itu. 12 00:02:26,958 --> 00:02:30,248 Saat kau bisa berhenti melawan hati dan berserah diri, 13 00:02:30,666 --> 00:02:35,376 kau bisa melihat hal paling menyakitkan dalam hidup adalah hadiah. 14 00:02:37,833 --> 00:02:42,633 Langkahmu untuk lari dari rasa sakit itu bisa membawamu ke ambang pintu. 15 00:02:44,750 --> 00:02:47,040 Setelah melewati pintu itu, 16 00:02:48,041 --> 00:02:50,171 kau tak akan pernah bisa kembali tidur. 17 00:03:43,791 --> 00:03:44,961 Mustahil! 18 00:03:50,375 --> 00:03:53,995 HARI SEBELUMNYA 19 00:03:59,208 --> 00:04:00,208 Cansu. 20 00:04:02,500 --> 00:04:05,710 Maafkan aku. Kau salah orang. Aku Elif. 21 00:04:07,666 --> 00:04:08,536 Elif? 22 00:04:12,083 --> 00:04:15,753 Maaf, tapi aku banyak pekerjaan. Semoga harimu menyenangkan. 23 00:04:17,333 --> 00:04:20,333 VENUS OLEH ELIFF 24 00:05:00,750 --> 00:05:04,880 Maaf. Apa Merve mengirimmu untuk pekerjaan itu? 25 00:05:09,333 --> 00:05:12,923 Kenapa tak bilang? Aku malah menutup pintu seperti orang bodoh. Masuklah. 26 00:05:17,875 --> 00:05:20,165 Kau sangat pucat. Mau minum? 27 00:05:20,250 --> 00:05:23,290 - Air saja jika ada. - Akan kuambilkan. 28 00:05:43,166 --> 00:05:47,246 Maaf soal yang tadi. Saat kau bilang Cansu, aku bingung. 29 00:05:47,333 --> 00:05:49,543 Aku juga. Itu salahku. 30 00:05:50,416 --> 00:05:51,416 Itu biasa terjadi. 31 00:05:52,750 --> 00:05:55,130 - Terima kasih. - Sama-sama. 32 00:06:00,625 --> 00:06:03,535 Merve memberitahumu soal kondisi kerja, bukan? 33 00:06:06,291 --> 00:06:08,041 Tapi kau bisa memberitahuku lagi. 34 00:06:08,541 --> 00:06:09,831 Baiklah, jadi... 35 00:06:09,916 --> 00:06:13,416 Aku harus menyiapkan koleksi, tapi asistenku berhenti. 36 00:06:14,041 --> 00:06:16,751 Aku butuh asisten yang tahu cara menjahit dan menggambar. 37 00:06:16,833 --> 00:06:19,253 Apa pekerjaanmu? Kau pernah bekerja dengan siapa? 38 00:06:19,916 --> 00:06:22,126 Aku pelukis. Aku baru saja mengadakan pameran. 39 00:06:24,750 --> 00:06:27,080 Kau pernah bekerja di industri mode? 40 00:06:27,166 --> 00:06:30,076 Ya, aku tahu mode. Aku bisa melukis desainmu. 41 00:06:30,166 --> 00:06:34,416 Bagus! Banyak pesanan belakangan ini. Aku butuh orang yang bisa kupercaya. 42 00:06:36,208 --> 00:06:37,288 Kau bisa memercayaiku. 43 00:06:39,500 --> 00:06:40,670 Aku pun merasa begitu. 44 00:06:42,333 --> 00:06:43,423 Baiklah... 45 00:06:46,583 --> 00:06:49,543 Bagaimana dengan gaji? Berapa yang kau pikirkan? 46 00:06:51,541 --> 00:06:54,291 Itu tak penting. Berapa pun katamu. 47 00:06:55,083 --> 00:06:56,003 Baiklah. 48 00:07:04,041 --> 00:07:04,961 Kakakku. 49 00:07:06,458 --> 00:07:07,328 Erhan. 50 00:07:10,625 --> 00:07:12,035 Kalau begitu, kita sepakat. 51 00:07:13,041 --> 00:07:14,711 Kau bisa mulai hari Senin. 52 00:07:14,791 --> 00:07:15,631 Baiklah. 53 00:07:16,458 --> 00:07:18,208 Kau bilang tinggal di mana? 54 00:07:18,708 --> 00:07:20,458 Itu agak rumit. 55 00:07:21,458 --> 00:07:25,078 Karena kita akan bekerja lembur, 56 00:07:25,166 --> 00:07:27,416 jika tak keberatan, kau bisa tidur di sofa. 57 00:07:27,500 --> 00:07:28,330 Baiklah. 58 00:07:29,583 --> 00:07:30,463 Bagus. 59 00:07:31,416 --> 00:07:35,126 Kau masih belum memberitahuku namamu. Mari mulai dari awal. Aku Elif. 60 00:07:35,208 --> 00:07:37,208 Mari mulai dari awal. Atiye. 61 00:07:48,500 --> 00:07:49,710 Terima kasih banyak. 62 00:07:50,708 --> 00:07:52,288 Aku sungguh butuh pekerjaan ini. 63 00:07:58,000 --> 00:07:59,080 Pak Ozan! 64 00:08:04,625 --> 00:08:05,535 Atiye. 65 00:08:09,125 --> 00:08:10,245 Senang bertemu denganmu. 66 00:08:12,416 --> 00:08:14,246 Apa kita pernah bertemu? 67 00:08:15,916 --> 00:08:17,826 Kurasa tidak. Tidak. 68 00:08:21,666 --> 00:08:22,666 Sampai jumpa Senin. 69 00:08:23,041 --> 00:08:23,921 Sampai jumpa. 70 00:08:40,625 --> 00:08:42,205 Terima kasih atas keajaiban ini. 71 00:09:03,500 --> 00:09:05,080 Ini kemungkinan lain. 72 00:09:30,000 --> 00:09:31,500 Dia tampak menarik. 73 00:09:33,833 --> 00:09:36,333 - Siapa namanya tadi? - Atiye. 74 00:09:37,583 --> 00:09:39,333 Kurasa juga begitu. Dia eksentrik. 75 00:09:39,416 --> 00:09:41,666 Dia memelukku begitu aku membuka pintu. 76 00:09:42,333 --> 00:09:45,043 Tapi aku merasa sangat menyayanginya. Aku menyukainya. 77 00:09:47,333 --> 00:09:49,173 Ada hal mendesak apa? Kenapa menelepon? 78 00:09:51,541 --> 00:09:53,501 Kau hanya datang jika aku bilang mendesak. 79 00:10:06,916 --> 00:10:08,666 - Kau sudah minum pilmu? - Ya. 80 00:10:11,208 --> 00:10:12,788 MINUM PILMU 81 00:10:12,875 --> 00:10:16,665 Memakai pil kontrasepsi dan alat kontrasepsi sangatlah penting. 82 00:10:17,708 --> 00:10:19,538 Taman dan sekolah sekarang kosong. 83 00:10:19,958 --> 00:10:21,628 Tidak ada anak yang lahir. 84 00:10:21,708 --> 00:10:26,078 Para ahli terkejut dengan penurunan angka kelahiran dalam 15 tahun terakhir. 85 00:10:26,666 --> 00:10:29,376 Tamu kita, dr. Ayoa Pamir, telah hadir bersama kita. 86 00:10:30,291 --> 00:10:32,421 Kenapa wanita hamil meninggal, Dokter? 87 00:10:33,750 --> 00:10:37,920 Bayi dalam rahim menyebabkan menurunnya sistem imun sang ibu. 88 00:10:38,541 --> 00:10:39,881 Bisa naikkan volumenya? 89 00:10:39,958 --> 00:10:42,788 ...mimisan, masalah penglihatan dan pendengaran. 90 00:10:42,875 --> 00:10:46,535 Kematian wanita hamil membuat kalangan medis tak berdaya. 91 00:10:46,625 --> 00:10:51,415 Hamil berarti risiko kematian, sampai sains menemukan solusinya. 92 00:10:51,500 --> 00:10:55,880 Bisakah kita bilang bahwa umat manusia terancam punah jika tak ada solusi? 93 00:10:56,375 --> 00:10:57,575 Sayangnya, ya. 94 00:10:57,666 --> 00:11:02,666 Nona, jika bayi berarti harapan, mungkinkah Tuhan sudah menyerah? 95 00:11:09,250 --> 00:11:10,380 APARTEMEN KOÇLAR NO. 25 96 00:11:16,333 --> 00:11:18,043 Ya? Cari siapa? 97 00:11:18,666 --> 00:11:22,036 Keluargaku. Serap dan Mustafa Özgürsoy. Tapi... 98 00:11:22,125 --> 00:11:24,415 Pak Mustafa sudah pindah bertahun-tahun lalu. 99 00:11:28,250 --> 00:11:29,750 Apa kau punya alamat barunya? 100 00:11:33,000 --> 00:11:36,330 Maaf sekali. Aku tak punya uang dan keluargaku tak ada di rumah. 101 00:11:36,416 --> 00:11:39,126 Tak masalah. Jika kau punya tujuan, aku bisa mengantarmu. 102 00:11:42,000 --> 00:11:45,040 Mereka bilang umat manusia sekarat, tapi aku belum mati. Ayo. 103 00:11:45,416 --> 00:11:46,496 Terima kasih. 104 00:11:47,291 --> 00:11:48,581 TAKSI 105 00:12:10,291 --> 00:12:12,421 - Ayah? - Kau mencari siapa? 106 00:12:16,083 --> 00:12:17,333 Kau baik-baik saja? 107 00:12:19,500 --> 00:12:21,380 Sama sekali tidak. 108 00:12:22,625 --> 00:12:24,705 Masuklah, akan kuambilkan air. 109 00:12:25,166 --> 00:12:26,576 Silakan masuk, silakan. 110 00:12:32,333 --> 00:12:33,793 Silakan. 111 00:12:36,041 --> 00:12:37,541 Duduklah, aku akan ambilkan air. 112 00:12:45,625 --> 00:12:47,915 - Ini. - Terima kasih. 113 00:12:48,916 --> 00:12:49,876 Di mana ibuku? 114 00:12:50,333 --> 00:12:51,213 Apa? 115 00:12:57,916 --> 00:12:59,456 Kau sungguh tak mengenaliku. 116 00:13:00,250 --> 00:13:04,250 Nona, kau agak bingung. Aku belum pernah melihatmu. 117 00:13:05,708 --> 00:13:06,748 Siapa namamu? 118 00:13:07,791 --> 00:13:09,001 Atiye Özgürsoy. 119 00:13:09,666 --> 00:13:13,956 Özgürsoy? Kau kemari karena nama belakang kita sama? 120 00:13:18,083 --> 00:13:19,333 Di mana istrimu? 121 00:13:19,416 --> 00:13:24,206 Apa aku terlihat seperti punya istri? Lihat kekacauan ini. Aku belum menikah. 122 00:13:26,500 --> 00:13:27,460 Baiklah. 123 00:13:30,125 --> 00:13:34,245 Kau masih seorang polisi. Tak berhenti. Kau mungkin belum pernah bertemu ibuku. 124 00:13:34,708 --> 00:13:36,128 Apakah ada masalah? 125 00:13:36,625 --> 00:13:38,325 Hilang ingatan, atau semacamnya? 126 00:13:42,541 --> 00:13:46,671 Kurasa begitu. Seperti katamu, terkadang aku bingung. 127 00:13:47,750 --> 00:13:49,210 Maaf sudah mengganggumu. 128 00:13:49,291 --> 00:13:52,671 Tunggu. Apa kau punya KTP? 129 00:13:52,750 --> 00:13:53,750 Tidak. 130 00:13:54,375 --> 00:13:57,995 Dengar. Aku polisi. Kita bisa mengambil sidik jarimu. 131 00:13:58,083 --> 00:14:02,043 Mungkin kau dilaporkan menghilang. Kami bisa menemukan keluargamu. 132 00:14:02,125 --> 00:14:06,165 Tidak perlu. Maafkan aku. Semoga harimu menyenangkan. 133 00:14:22,083 --> 00:14:23,543 4123, Markas Pusat. 134 00:14:25,125 --> 00:14:26,075 Baik, Pak. 135 00:14:26,875 --> 00:14:29,535 Atiye Özgürsoy. Cari tahu siapa dia. 136 00:14:31,000 --> 00:14:32,170 Baik, Pak. 137 00:14:45,791 --> 00:14:46,751 Mau teh, Nona? 138 00:14:47,333 --> 00:14:48,463 Tidak, terima kasih. 139 00:14:48,541 --> 00:14:50,541 Tentu. Selamat datang. 140 00:14:50,625 --> 00:14:52,035 Terima kasih, Kawan. 141 00:14:52,666 --> 00:14:54,626 - Semoga pekerjaanmu lancar. - Terima kasih. 142 00:14:59,583 --> 00:15:00,713 Permisi. 143 00:15:01,333 --> 00:15:04,753 Boleh aku memakai laptopmu? Aku hanya perlu mencari sesuatu. 144 00:15:05,333 --> 00:15:06,213 Tentu, Nona. 145 00:15:16,458 --> 00:15:19,328 CARI ATIYE ÖZGÜRSOY 146 00:15:19,416 --> 00:15:21,246 TAK ADA HASIL 147 00:15:23,625 --> 00:15:25,165 Sial! 148 00:15:27,458 --> 00:15:29,788 - Apa yang kau cari? - Aku tak ada. 149 00:15:36,208 --> 00:15:37,038 Ibuku! 150 00:15:42,458 --> 00:15:44,918 WANITA GILA MENGACAUKAN PERTAMBANGAN 151 00:15:45,000 --> 00:15:46,920 KEJADIAN DI PERTAMBANGAN WILAYAH URFA 152 00:15:47,000 --> 00:15:49,460 WANITA MEMBUAT KERIBUTAN DI AREA PERTAMBANGAN ŞANLIURFA 153 00:15:49,958 --> 00:15:51,998 Lepaskan aku! Kumohon! 154 00:15:52,458 --> 00:15:56,248 Ini pembunuhan! Pembunuhan! Kau tak boleh menggali di sana! 155 00:15:57,458 --> 00:15:58,668 Putriku akan datang. 156 00:15:58,750 --> 00:15:59,750 Ibu. 157 00:15:59,833 --> 00:16:02,133 Ini belum waktunya! 158 00:16:02,208 --> 00:16:04,378 Bisakah kau cari tahu dia di rumah sakit mana? 159 00:16:05,666 --> 00:16:06,666 Tidak masalah. 160 00:16:15,791 --> 00:16:19,831 Jam besuk sudah berakhir. Lagi pula, pasien itu tak boleh dikunjungi. 161 00:16:20,750 --> 00:16:23,290 Dengar, aku putrinya. Aku harus menemui ibuku. 162 00:16:24,041 --> 00:16:27,631 Menurut fail kami, dia tak punya putri. Aku perlu melihat KTP-mu. 163 00:16:28,208 --> 00:16:31,538 Dompetku dicuri. Tolong bantu aku, ini sangat penting. 164 00:16:31,625 --> 00:16:34,705 Dokter kepala sedang tak ada. Jika dia dengar soal ini, aku dipecat. 165 00:16:41,666 --> 00:16:45,706 Kurasa kalung di lehermu bukan pemberian ibuku. 166 00:16:47,791 --> 00:16:50,081 Bagaimana jika dokter kepala dengar soal itu? 167 00:17:02,541 --> 00:17:03,421 Ibu. 168 00:17:56,666 --> 00:17:59,036 Kau datang. 169 00:18:00,041 --> 00:18:01,081 Kau di sini. 170 00:18:03,458 --> 00:18:04,458 Kau di sini. 171 00:18:07,875 --> 00:18:08,785 Ibu... 172 00:18:14,166 --> 00:18:16,416 Tak ada yang memercayai ibu. 173 00:18:17,250 --> 00:18:18,670 Tak ada yang mendengarkan. 174 00:18:20,250 --> 00:18:21,380 Aku di sini sekarang. 175 00:18:22,208 --> 00:18:23,378 Aku di sini. 176 00:18:27,750 --> 00:18:31,130 Ibu. Ayah tak mengenaliku. 177 00:18:31,833 --> 00:18:34,883 Cansu bukan Cansu lagi. Tak ada bayi yang dilahirkan. 178 00:18:42,583 --> 00:18:44,133 Jangan sampai mereka menemukanmu. 179 00:18:45,208 --> 00:18:46,128 Pergilah. 180 00:18:47,083 --> 00:18:48,003 Pergilah ke sana. 181 00:18:48,583 --> 00:18:49,543 Ayo. 182 00:18:50,083 --> 00:18:51,503 Kau bisa mengubah segalanya. 183 00:18:52,541 --> 00:18:53,751 Kau pasti bisa. 184 00:18:54,125 --> 00:18:56,165 Bagaimana dengan nenekku, Zühre? 185 00:18:58,541 --> 00:19:01,791 Kau harus pergi sekarang. Mereka datang. 186 00:19:01,875 --> 00:19:03,375 - Ibu, berhenti! - Pergi. 187 00:19:04,208 --> 00:19:05,578 Buka pintunya! 188 00:19:05,666 --> 00:19:09,536 - Ibu sedang apa? Tenanglah. - Temukan dia. Dia akan membantumu. 189 00:19:11,166 --> 00:19:12,246 - Bawa dia pergi. - Ibu! 190 00:19:12,875 --> 00:19:15,325 Siapa orang yang harus kutemukan, Bu? Siapa? 191 00:19:16,375 --> 00:19:18,325 - Menemukan pintu adalah takdirnya. - Erhan. 192 00:19:18,416 --> 00:19:20,076 Dan membukanya adalah tugasmu! 193 00:19:21,500 --> 00:19:22,380 Baiklah! 194 00:19:36,000 --> 00:19:38,420 Permisi, aku mencari Profesor Erhan Kurtiz. 195 00:19:38,500 --> 00:19:39,420 Aku tak tahu. 196 00:19:46,416 --> 00:19:51,666 Astaga, kuliah ini tak ada habisnya. Aku tak akan bisa pensiun. 197 00:19:51,750 --> 00:19:53,630 Profesor, tak ada pelajaran perpisahan? 198 00:19:57,000 --> 00:20:00,630 Selama ribuan tahun, tanah ini... 199 00:20:01,333 --> 00:20:05,923 telah menyaksikan perang, kekacauan, dan peradaban. 200 00:20:06,000 --> 00:20:06,920 Alasannya adalah... 201 00:20:07,541 --> 00:20:11,541 medan magnet terbesar di dunia ada di area ini. 202 00:20:12,250 --> 00:20:16,420 Kita harus menganalisis kematian wanita hamil dari perspektif ini. 203 00:20:16,500 --> 00:20:19,790 Kita harus masuk lebih dalam dan melihat karakteristik tanah ini. 204 00:20:20,541 --> 00:20:23,631 Dia bilang kau punya tugas. 205 00:20:23,708 --> 00:20:26,378 Dia bilang dunia mengandung sesuatu yang besar, 206 00:20:26,458 --> 00:20:28,458 dan kelahirannya akan di sini, di Anatolia. 207 00:20:28,541 --> 00:20:29,381 - Pak. - Sampai jumpa. 208 00:20:29,458 --> 00:20:31,328 - Ingat kami saat kau memakainya. - Tentu. 209 00:20:31,416 --> 00:20:33,706 Tak mungkin aku melupakan kalian. Sampai jumpa. 210 00:20:36,041 --> 00:20:39,041 Profesor. Permisi, bisa kita bicara? 211 00:20:39,125 --> 00:20:39,995 Siapa kau? 212 00:20:40,541 --> 00:20:41,671 Atiye Özgürsoy. 213 00:20:42,333 --> 00:20:44,583 Aku mencari Erhan Kurtiz, muridmu. 214 00:20:44,666 --> 00:20:46,746 Dia mengerjakan penggalian Göbekli Tepe. 215 00:20:46,833 --> 00:20:48,753 Ayahnya, Nazım Kurtiz, adalah temanmu. 216 00:20:50,291 --> 00:20:52,501 - Kau jurnalis? - Bukan. 217 00:20:52,583 --> 00:20:54,503 Tadi pagi aku di Göbekli Tepe. 218 00:20:55,250 --> 00:20:57,380 Di gua temuan Nazım beberapa tahun lalu. 219 00:20:57,458 --> 00:20:59,998 Terjadi sesuatu, entahlah, aku di sini sekarang. 220 00:21:00,750 --> 00:21:02,960 Tak ada yang tahu atau mengingatku di sini... 221 00:21:03,875 --> 00:21:05,535 Seolah-olah aku tak pernah ada. 222 00:21:06,833 --> 00:21:09,753 Bayi tak dilahirkan dan para wanita hamil sekarat. 223 00:21:09,833 --> 00:21:11,383 Entah apa ini berkaitan. 224 00:21:11,458 --> 00:21:12,878 Dengar, Nona Atiye. 225 00:21:13,708 --> 00:21:17,168 Jangan membicarakan hal semacam ini di depan umum, 226 00:21:17,250 --> 00:21:19,790 karena mereka akan mengurungmu. 227 00:21:20,625 --> 00:21:21,955 Maka, apa kau memercayaiku? 228 00:21:22,041 --> 00:21:24,541 Menurutku kau terkesan dengan bukuku. 229 00:21:24,625 --> 00:21:25,995 Aku belum membaca bukumu. 230 00:21:26,083 --> 00:21:28,923 Aku memberitahumu yang terjadi kepadaku. Ayah Erhan... 231 00:21:29,000 --> 00:21:32,630 Nazım sudah meninggal dan aku sudah lama tak bertemu Erhan. 232 00:21:32,708 --> 00:21:35,288 Entah bagaimana aku bisa membantumu. 233 00:21:36,208 --> 00:21:38,918 Bisakah setidaknya beri tahu aku cara menemukan Erhan? 234 00:21:57,000 --> 00:21:58,380 Kau lihat itu, Dokter? 235 00:21:59,666 --> 00:22:03,916 Sudah kubilang. Kubilang Atiye akan datang. 236 00:22:05,583 --> 00:22:08,753 Tapi kau tak memercayaiku. Kau lihat itu? 237 00:22:18,625 --> 00:22:20,535 Wanita yang mengunjungi Serap... 238 00:22:24,750 --> 00:22:26,420 Jika dia datang lagi, beri tahu aku. 239 00:22:47,500 --> 00:22:50,420 - Ya? - Halo. Apa Erhan ada? 240 00:22:51,416 --> 00:22:52,916 Tidak. Siapa kau? 241 00:22:53,958 --> 00:22:56,248 Aku temannya. Siapa kau? 242 00:22:58,541 --> 00:22:59,831 Tunangannya. 243 00:23:04,458 --> 00:23:05,828 Kapan dia akan pulang? 244 00:23:06,541 --> 00:23:10,081 Dia di luar kota. Baru kembali beberapa hari lagi. 245 00:23:11,541 --> 00:23:12,751 Siapa namamu? 246 00:23:14,083 --> 00:23:16,083 Aku akan kembali nanti. 247 00:23:16,833 --> 00:23:17,883 Terima kasih. 248 00:23:26,916 --> 00:23:27,956 Sial! 249 00:23:38,083 --> 00:23:39,043 Dia datang. 250 00:23:54,500 --> 00:23:56,630 Lalu, apa aku bertanggung jawab atas semua ini? 251 00:23:56,708 --> 00:24:00,538 Kenapa para wanita hamil sekarat? Kenapa bayi tak dilahirkan lagi? 252 00:24:01,000 --> 00:24:02,630 Kau bisa mengubah ini. 253 00:24:02,708 --> 00:24:07,208 Ada alasan kau di sini. Semuanya terhubung, Atiye. 254 00:24:07,291 --> 00:24:09,461 Bagaimana aku bisa mengubahnya sendiri? 255 00:24:10,000 --> 00:24:13,920 Kau hanya melihat satu niat, satu janji. 256 00:24:14,875 --> 00:24:16,415 Kau adalah kami semua, Atiye. 257 00:24:17,541 --> 00:24:21,881 Saat kau bersatu dengan rahim Bumi, 258 00:24:21,958 --> 00:24:25,998 untuk pemulihan semua wanita, akan ada kelahiran. 259 00:24:32,916 --> 00:24:33,956 Siapa kau? 260 00:24:37,958 --> 00:24:39,328 Kau belum menemukanku. 261 00:24:43,541 --> 00:24:47,961 Kembalilah ke awal, ke sumber awal segalanya. 262 00:25:07,666 --> 00:25:11,286 Elif, sayang. Aku tahu apa yang kutulis mungkin tak berarti bagimu, 263 00:25:11,375 --> 00:25:13,245 tapi tolong baca semuanya. 264 00:25:17,416 --> 00:25:19,576 Pernahkah kau berpikir bahwa kau tersesat? 265 00:25:20,166 --> 00:25:23,536 Tak tahu ke mana kau akan pergi atau dari mana asalmu? 266 00:25:24,458 --> 00:25:26,958 Apa kau pernah menanyakan siapa dirimu? 267 00:25:27,875 --> 00:25:30,205 atau keinginan terdalammu? 268 00:25:30,291 --> 00:25:34,041 Aku yakin kau punya keinginan seperti ini karena kita semua begitu. 269 00:25:34,583 --> 00:25:37,083 Keinginanku adalah membawamu kembali. 270 00:25:37,166 --> 00:25:40,036 Lalu keajaiban terjadi, dan kau di sini. 271 00:25:40,625 --> 00:25:43,955 Tapi bayi tak lahir di sini. Tak ada harapan. 272 00:25:44,458 --> 00:25:49,378 Kini, aku harus memperbaikinya. Aku harus kembali ke tempat asalku. 273 00:25:52,791 --> 00:25:53,961 Mustahil! 274 00:26:08,666 --> 00:26:10,956 Di mana kau? Di mana kuilnya? 275 00:26:24,208 --> 00:26:25,248 Nenek? 276 00:26:59,000 --> 00:26:59,920 Nenek? 277 00:27:22,000 --> 00:27:23,460 Sial, kita terlambat. 278 00:27:23,958 --> 00:27:24,918 Tidak apa-apa! 279 00:27:25,791 --> 00:27:28,251 Biar aku saja. Sudah kubilang, aku menerima surat. 280 00:27:28,333 --> 00:27:30,133 - Dari siapa? - Tidak ada nama. 281 00:27:30,208 --> 00:27:32,378 Pengirimnya mungkin mengira aku orang lain. 282 00:27:32,458 --> 00:27:35,248 Meja sarapan terkenal Nona Melek. 283 00:27:36,041 --> 00:27:38,501 Ini bukan sarapan lagi. Ini makan siang. 284 00:27:38,583 --> 00:27:39,963 Itu salahku. 285 00:27:42,500 --> 00:27:44,420 - Selamat pagi, Sayang. - Selamat pagi. 286 00:27:44,500 --> 00:27:47,580 Aku ketiduran, jadi, Ozan datang untuk membangunkanku. Maafkan kami. 287 00:27:47,666 --> 00:27:49,286 Baiklah. Mari makan. 288 00:27:51,708 --> 00:27:54,168 - Di mana Ayah? - Dia akan segera datang. 289 00:28:01,541 --> 00:28:02,421 Sayang. 290 00:28:05,291 --> 00:28:06,541 Kami sangat merindukanmu. 291 00:28:09,500 --> 00:28:11,250 Kau tenggelam dalam pekerjaan. 292 00:28:11,333 --> 00:28:14,173 Dulu, sekarang tidak lagi. Aku mempekerjakan seorang asisten. 293 00:28:14,250 --> 00:28:16,170 - Sayangku. Ozan. - Selamat pagi. 294 00:28:17,916 --> 00:28:20,126 Kau mengurus kebutuhan Elif, bukan? 295 00:28:20,708 --> 00:28:23,458 Tentu saja, terberkatilah hatinya. 296 00:28:23,541 --> 00:28:25,831 Tentu saja. Kalian seperti saudara. 297 00:28:36,041 --> 00:28:38,501 - Kakakmu akan kembali hari ini. - Benarkah? 298 00:28:39,250 --> 00:28:42,330 Ya, harus. Apa aku yang akhirnya akan menikah? 299 00:28:42,750 --> 00:28:45,130 - Dia gila kerja. - Jangan bilang begitu, Sayang. 300 00:28:46,375 --> 00:28:49,575 - Aku bisa apa tanpa Erhan? - Syukurlah ada dia. 301 00:28:50,083 --> 00:28:51,333 Bagaimana jika tak ada dia? 302 00:28:51,916 --> 00:28:53,206 Aku sangat rindu kakakku. 303 00:30:32,833 --> 00:30:35,463 PERTAMBANGAN GAIA 304 00:30:36,875 --> 00:30:38,575 Bu, sedang apa di sini? 305 00:30:39,166 --> 00:30:40,576 Aku ingin membuat permohonan. 306 00:30:42,166 --> 00:30:44,036 Ini properti pribadi. Dilarang masuk. 307 00:30:45,458 --> 00:30:47,328 Siapa pemilik tanah ini? 308 00:30:48,833 --> 00:30:51,003 Kau harus pergi. Tolong jangan memaksa. 309 00:30:51,083 --> 00:30:54,883 Aku hanya penasaran. Apa bosmu di mobil? Aku ingin bertemu dengannya. 310 00:30:55,458 --> 00:30:56,628 Baiklah, tunggu di sini. 311 00:31:03,666 --> 00:31:05,956 Dia tak mau pergi. Dia memanggilmu, Pak. 312 00:31:27,583 --> 00:31:28,463 Erhan? 313 00:31:33,750 --> 00:31:36,960 Tunggu. Bagaimana kau tahu namaku? 314 00:31:48,208 --> 00:31:49,878 Kurasa ada kesalahpahaman. 315 00:31:50,458 --> 00:31:52,628 Anak buahku akan mengantarmu keluar. 316 00:31:53,083 --> 00:31:56,133 Tidak, tak ada kesalahpahaman. Ada kuil di sini. 317 00:31:59,375 --> 00:32:01,455 Jangan konyol, ini hanya pertambangan. 318 00:32:02,000 --> 00:32:05,460 Erhan, aku mencari gua temuan ayahmu. Dengan batu ungu. 319 00:32:05,541 --> 00:32:07,081 Semuanya bergantung pada ini. 320 00:32:17,041 --> 00:32:18,501 Tahu apa kau soal gua itu? 321 00:32:20,291 --> 00:32:21,831 Aku juga tahu beberapa hal. 322 00:32:22,708 --> 00:32:23,708 Siapa kau? 323 00:32:27,916 --> 00:32:29,456 Aku Atiye Özgürsoy. 324 00:32:33,750 --> 00:32:35,380 Siapa kau sebenarnya, Erhan Kurtiz? 325 00:32:50,208 --> 00:32:52,418 Terjemahan subtitle oleh Rido Mantenna