1 00:00:06,041 --> 00:00:07,916 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:01:28,875 --> 00:01:31,625 ‫أمرتنا يا ربّنا، لكنّنا لم نتّبع أوامرك. 3 00:01:31,708 --> 00:01:33,708 ‫ارتكبنا الأخطاء والمعاصي. 4 00:01:33,791 --> 00:01:38,000 ‫اغفر لنا جميعاً يا ربّنا، ‫وابدأ بعبدك "أوزان". 5 00:01:38,083 --> 00:01:38,916 ‫آمين. 6 00:01:39,000 --> 00:01:41,958 ‫امنح أسرته وأصدقاءه وأقاربه ‫وأولئك الذين يُحبّونه 7 00:01:42,041 --> 00:01:43,958 ‫القوّة على تحمّل هذا الألم. 8 00:01:44,041 --> 00:01:46,583 ‫لله ما أعطى، ولله ما أخذ. 9 00:01:46,666 --> 00:01:49,083 ‫سنعود جميعاً إلى الربّ في يوم الحساب. 10 00:01:49,500 --> 00:01:51,000 ‫اقرؤوا الفاتحة. 11 00:01:51,083 --> 00:01:53,333 ‫"اتّصال وارد من (إيليف)" 12 00:01:53,791 --> 00:01:55,083 ‫تعازيّ. 13 00:01:56,333 --> 00:01:57,583 ‫أدعو الله أن يرحمه. 14 00:01:59,416 --> 00:02:00,666 ‫تعازيّ. 15 00:02:00,750 --> 00:02:03,250 ‫- لو احتجت إلى أيّ شيء... ‫- تعازيّ. 16 00:02:06,458 --> 00:02:09,416 ‫لو عجزت النّساء عن الإنجاب ذات يوم 17 00:02:10,000 --> 00:02:12,916 ‫فيجب عليك أن تعودي إلى رحم الأرض. 18 00:02:13,958 --> 00:02:16,458 ‫الباب الذي يقود إلى رحم الأرض... 19 00:02:17,083 --> 00:02:20,375 ‫...لا يُمكن فتحه إلّا بوحدة رجل وامرأة. 20 00:02:20,458 --> 00:02:23,125 ‫أنت ستُنجبين الطفل ‫الذي يقولون إنّه لا يُمكن أن يُولد. 21 00:02:24,250 --> 00:02:27,625 ‫عندما تُنجبين، سيصحو العالم من سباته. 22 00:02:28,583 --> 00:02:32,166 ‫والخصوبة، التي ستنبع من تلك الوحدة، ‫ستدبّ فيها الحياة. 23 00:02:32,916 --> 00:02:35,333 ‫الباب الذي تبحثين عنه أسفل تلك الشّجرة. 24 00:02:36,291 --> 00:02:40,833 ‫تلك هي الشّجرة ‫التي تربط بين السّماء والأرض. 25 00:02:40,916 --> 00:02:44,375 ‫تلك هي الشّجرة ‫التي كانت هنا منذ قديم الأزل. 26 00:02:44,458 --> 00:02:49,958 ‫الشّجرة التي تمّ ائتمانكن عليها لأجيال، ‫وستظلّ موجودةً إلى أبد الدّهر. 27 00:02:50,041 --> 00:02:53,583 ‫لقد حان وقتك. استعدّي للمجهول. 28 00:02:53,666 --> 00:02:55,958 ‫استعدّي للكلمات التي لم تُقل سابقاً قطّ. 29 00:02:56,041 --> 00:03:01,208 ‫تذكّري من أين أتيت. وذكّريهم. 30 00:03:04,666 --> 00:03:08,250 ‫لا تخافي يا عزيزتي. 31 00:03:11,083 --> 00:03:13,166 ‫نحن نعرف الآن ما علينا فعله. 32 00:03:15,666 --> 00:03:17,041 ‫سننجو. 33 00:03:26,416 --> 00:03:29,625 ‫بدأ تحقيق في مقتل "أوزان يلماظ" 34 00:03:29,708 --> 00:03:31,083 ‫الذي تمّ دفن جثمانه اليوم. 35 00:03:31,166 --> 00:03:33,708 ‫ما زال سبب الحادث غير معروف. 36 00:03:33,791 --> 00:03:38,500 ‫لم يُدلِ رجل الأعمال المعروف "سيردار يلماظ" ‫بأيّ تعليق حول مقتل ولده. 37 00:03:38,583 --> 00:03:41,708 ‫وقد تمّ دفنه صباح اليوم ‫في جنازة عائلية خاصّة. 38 00:03:44,083 --> 00:03:47,916 ‫والآن، عودة إلى أخبار الطقس. 39 00:03:48,000 --> 00:03:51,625 ‫في آخر يوم من هذا الأسبوع، ‫سيكون الطقس مُشمساً. 40 00:03:51,708 --> 00:03:54,125 ‫مع طقس دافىء في غير أوانه... 41 00:04:02,958 --> 00:04:05,250 ‫آنسة "إيليف"، ‫أرسلني السيّد "سيردار" لأُقلّك. 42 00:04:07,250 --> 00:04:09,375 ‫لم يُخبروني حتى بأمر كهذا. 43 00:04:10,666 --> 00:04:12,458 ‫إنّهم لا يردّون على مكالماتي. 44 00:04:12,875 --> 00:04:17,125 ‫آنسة "إيليف"، أراد السيّد "سيردار" ‫أن تقتصر الجنازة على أفراد الأسرة. 45 00:04:17,625 --> 00:04:19,416 ‫سيراك الآن. 46 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 ‫تعالي من فضلك. 47 00:04:32,708 --> 00:04:35,916 ‫عليك أن تبتعدي عن "سيردار" وأُسرته. 48 00:04:36,000 --> 00:04:37,875 ‫وإلّا فسيؤذونك. 49 00:04:39,916 --> 00:04:43,125 ‫ثمّة شيء عليّ فعله. سأذهب لاحقاً. 50 00:04:43,208 --> 00:04:46,875 ‫آنسة "إيليف"، ‫السيّد "سيردار" أمرك بالمجيء. 51 00:04:47,291 --> 00:04:49,208 ‫حسناً، سأذهب بنفسي إلى هناك. 52 00:04:51,458 --> 00:04:52,416 ‫"إيليف". 53 00:04:57,916 --> 00:04:58,875 ‫هيّا بنا. 54 00:05:05,083 --> 00:05:06,041 ‫صغيرتي! 55 00:05:53,500 --> 00:05:55,916 ‫لا تلمسني! إيّاك! 56 00:05:56,625 --> 00:05:58,750 ‫إيّاك أن تلمسني حتّى! 57 00:05:59,666 --> 00:06:00,625 ‫أبداً! 58 00:06:01,666 --> 00:06:03,416 ‫إيّاك أن تفعل هذا! 59 00:06:07,333 --> 00:06:08,625 ‫أنت كذبت عليّ. 60 00:06:10,125 --> 00:06:11,500 ‫كذبت عليّ! 61 00:06:13,125 --> 00:06:14,541 ‫كذبت عليّ. 62 00:06:15,291 --> 00:06:17,791 ‫"أوزان" لم يسافر خارج البلاد قطّ. 63 00:06:18,666 --> 00:06:20,291 ‫لم يُرسل تلك الرّسالة النصّية. 64 00:06:21,541 --> 00:06:22,916 ‫أنت كذبت عليّ. 65 00:06:24,625 --> 00:06:27,083 ‫قُضي الأمر. 66 00:06:28,250 --> 00:06:30,500 ‫لن يعود ولدي. 67 00:06:30,583 --> 00:06:35,500 ‫- لقد رحل. ولدي رحل. ‫- سأُصلح كلّ شيء. 68 00:06:35,583 --> 00:06:36,541 ‫لقد رحل. 69 00:06:37,083 --> 00:06:38,250 ‫كلّ شيء... 70 00:06:38,333 --> 00:06:40,333 ‫قُضي الأمر، كلّ شيء انتهى. 71 00:06:40,958 --> 00:06:43,458 ‫كلّ شيء انتهى. 72 00:06:45,208 --> 00:06:46,333 ‫كلّ شيء انتهى. 73 00:07:27,750 --> 00:07:29,083 ‫راقبها جيّداً. 74 00:07:29,166 --> 00:07:30,250 ‫نعم يا سيّدي. 75 00:07:53,958 --> 00:07:55,166 {\an8}‫"الولوج محظور" 76 00:07:57,250 --> 00:07:58,750 ‫لمَ فعلت هذا؟ 77 00:08:01,041 --> 00:08:03,666 ‫لقد نفّذت كلّ ما طلبته منّي. كلّ شيء! 78 00:08:12,041 --> 00:08:14,750 ‫هذا لم ينتهِ بعد! 79 00:08:15,833 --> 00:08:18,708 ‫لم ينتهِ بعد! 80 00:08:23,208 --> 00:08:24,333 ‫سأُعيد ولدي إلى الحياة. 81 00:08:46,041 --> 00:08:47,875 ‫"إرهان"، كنت في غاية القلق عليك. 82 00:08:56,375 --> 00:08:58,250 ‫سمعت بخبر وفاة "أوزان". أنا في غاية الأسف. 83 00:09:10,291 --> 00:09:11,250 ‫"إرهان". 84 00:09:11,875 --> 00:09:13,583 ‫لماذا تُوفّي "أوزان" يا "هانا"؟ 85 00:09:18,041 --> 00:09:19,041 ‫لا أدري. 86 00:09:20,291 --> 00:09:21,833 ‫لماذا تسألني؟ 87 00:09:26,166 --> 00:09:29,000 ‫أهذا بسبب ما كنت تفعلينه و"سيردار" ‫من وراء ظهري؟ 88 00:09:31,250 --> 00:09:32,208 ‫"إرهان". 89 00:09:36,333 --> 00:09:37,625 ‫لقد انتهت اللعبة يا "هانا". 90 00:09:39,041 --> 00:09:40,166 ‫انتهت اللعبة. 91 00:09:45,125 --> 00:09:45,958 ‫أنا... 92 00:09:50,583 --> 00:09:53,333 ‫ستُخبرينني الآن بما يفعله بحقّ الجحيم. 93 00:09:53,958 --> 00:09:55,625 ‫لا أعرف ما تقصده. 94 00:09:58,666 --> 00:10:02,416 ‫أعلم أنّك هدّدت عائلتي، ‫وأنّك تعملين لحساب "سيردار" منذ سنوات. 95 00:10:02,500 --> 00:10:04,666 ‫أعلم أنّك نظرت في عينيّ وكذبت عليّ! 96 00:10:04,750 --> 00:10:07,541 ‫- لذا كفّاك هراءً! ‫- قلت إنّني لم أُرد فعل هذا! 97 00:10:07,625 --> 00:10:08,833 ‫لكنّه أجبرني على الأمر. 98 00:10:14,833 --> 00:10:15,708 ‫تكلّمي. 99 00:10:19,500 --> 00:10:21,041 ‫لعِلمك فقط... 100 00:10:24,291 --> 00:10:25,541 ‫أنا أحبّك. 101 00:10:27,833 --> 00:10:29,041 ‫أنا أحبّك. 102 00:10:32,208 --> 00:10:33,958 ‫ما الذي ينويه "سيردار"؟ 103 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 ‫"(إرهان كورتيز)" 104 00:10:36,833 --> 00:10:37,708 ‫"جاري الاتّصال" 105 00:10:42,958 --> 00:10:45,416 ‫أخبريني. ما هو هدفه؟ 106 00:10:47,166 --> 00:10:48,500 ‫قلت لك، أخبريني! 107 00:10:49,791 --> 00:10:50,833 ‫"عطية". 108 00:10:52,125 --> 00:10:54,583 ‫كان يستهدف "عطية" طوال الوقت. 109 00:10:56,083 --> 00:10:59,625 ‫كان يعلم أنّها ستأتي وستعثر عليك، وقال... 110 00:11:01,291 --> 00:11:02,333 ‫ماذا قال؟ 111 00:11:04,166 --> 00:11:07,666 ‫إنّك لن تجد ما تبحث عنه، ‫إلّا إذا أتت إلى "أورفا". 112 00:11:10,125 --> 00:11:11,291 ‫كانت مُحقّةً. 113 00:11:13,666 --> 00:11:15,541 ‫كانت مُحقّةً طوال الوقت. 114 00:11:17,000 --> 00:11:17,958 ‫"إرهان". 115 00:11:19,541 --> 00:11:21,666 ‫"سيردار" وجدني في "ألمانيا". 116 00:11:22,000 --> 00:11:24,500 ‫كانت أمّي مريضةً جداً، وكنت بحاجة إلى مال. 117 00:11:24,583 --> 00:11:26,625 ‫- ولهذا السبب... ‫- لا! إيّاك أن تلمسيني! 118 00:11:29,500 --> 00:11:30,666 ‫قبلت عرضه. 119 00:11:32,458 --> 00:11:35,916 ‫عرّفني بك. وأُقسم لك إنّني وقعت في حبّك. 120 00:11:36,000 --> 00:11:38,333 ‫وقعت في حبّك يا "إرهان"، أُقسم لك! 121 00:11:41,875 --> 00:11:43,208 ‫لن أراك مجدّداً. 122 00:11:44,083 --> 00:11:47,166 ‫والآن، احزمي أغراضك وارحلي عن هنا! 123 00:11:48,333 --> 00:11:49,916 ‫ارحلي عن حياتي. 124 00:11:53,208 --> 00:11:55,375 ‫- "إرهان"! ‫- أبي؟ 125 00:11:55,458 --> 00:11:57,166 ‫- "إرهان"! ‫- ماذا حدث؟ 126 00:11:59,208 --> 00:12:02,041 ‫- "سيردار" اختطف شقيقتك. ‫- ماذا؟ 127 00:12:02,750 --> 00:12:06,875 ‫والآن سيستغلّ "إيليف" ‫كوسيلة تهديد لـ"عطية". 128 00:12:06,958 --> 00:12:08,750 ‫ستكون مُجبرةً على رُؤيته. 129 00:12:18,500 --> 00:12:19,541 ‫"إيليف"! 130 00:12:25,208 --> 00:12:28,041 ‫سأُمهلك 30 دقيقةً لتحضري إلى المكان ‫الذي سأُخبرك به. 131 00:12:28,583 --> 00:12:31,166 ‫فلنرَ لو كنت ستتمكّنين من إنقاذها ‫هذه المرّة. 132 00:12:31,250 --> 00:12:33,083 ‫لا تمسّها بسوء. هل تسمعني؟ 133 00:12:33,166 --> 00:12:34,458 ‫لقد بدأ العدّ التنازليّ. 134 00:12:34,916 --> 00:12:37,041 ‫لو أخبرت أيّ شخص... 135 00:12:38,875 --> 00:12:40,916 ‫فستموت شقيقتك، بكلّ تأكيد. 136 00:12:41,666 --> 00:12:43,125 ‫سأُرسل لك العنوان في رسالة نصّية. 137 00:12:51,291 --> 00:12:53,333 ‫الشقّة 6، بناية رقم 16، شارع 19. 138 00:12:56,500 --> 00:12:57,583 ‫سأتّصل بك لاحقاً. 139 00:13:04,625 --> 00:13:07,541 ‫اعرفي مكانه الآن! أسرعي! 140 00:13:07,916 --> 00:13:08,916 ‫هيّا! 141 00:13:13,500 --> 00:13:14,541 ‫سيّدة "سيراب". 142 00:13:16,291 --> 00:13:18,833 ‫"عطية" بحاجة إلى المساعدة يا "مصطفى". 143 00:13:19,625 --> 00:13:20,750 ‫ادخلي. 144 00:13:23,958 --> 00:13:26,916 ‫إنّهم يبحثون عن "عطية" في كلّ مكان بالفعل 145 00:13:27,000 --> 00:13:28,500 ‫لكن لا توجد أيّ أخبار بعد. 146 00:13:37,750 --> 00:13:38,875 ‫اسمعي يا سيّدة "سيراب"... 147 00:13:39,958 --> 00:13:42,958 ‫السيدّة "ملك" طلبت منّي أيضاً ‫أن أُساعد "عطية". 148 00:13:43,041 --> 00:13:46,000 ‫وأنا ساعدتها على الفرار. 149 00:13:46,875 --> 00:13:51,625 ‫لكن إذا لم تُخبريني بكلّ شيء، فلن أتمكّن ‫من مساعدتك أو مساعدة "عطية" مجدّداً. 150 00:13:54,916 --> 00:13:56,583 ‫"عطية" لا تملك وقتاً طويلاً. 151 00:13:57,916 --> 00:14:00,041 ‫عليها العودة إلى هناك بأقصى سرعة. 152 00:14:01,416 --> 00:14:03,291 ‫وإلّا فستفقد جنينها. 153 00:14:04,166 --> 00:14:06,458 ‫لو تمكّنت من النجاة، فسينجو الجميع. 154 00:14:07,125 --> 00:14:08,750 ‫سيتغيّر كلّ شيء. 155 00:14:10,625 --> 00:14:14,375 ‫من المستحيل بالنسبة لها أن تلد، ‫أنت تعلمين هذا مثلي. 156 00:14:16,291 --> 00:14:18,791 ‫لا شيء مستحيل بدون موافقتك. 157 00:15:16,416 --> 00:15:18,833 ‫- ما الأمر يا "هانا"؟ ‫- أين أنت يا "سيردار"؟ 158 00:15:19,666 --> 00:15:21,125 ‫أحتاج إلى رُؤيتك. 159 00:15:37,708 --> 00:15:41,000 ‫لم أسأله عن "إيليف". كان سيشكّ في أمري. 160 00:15:42,458 --> 00:15:44,416 ‫- لو كانت هذه ألعوبةً ما... ‫- لا مزيد من الألاعيب. 161 00:15:45,083 --> 00:15:47,500 ‫لقد ضِقت ذرعاً بها. والآن اذهب! 162 00:15:53,958 --> 00:15:55,041 ‫"شارع رقم 13، 55، 75" 163 00:16:04,375 --> 00:16:06,208 ‫هناك رجل يُدعى "سانسار" اختطف "عطية". 164 00:16:06,291 --> 00:16:08,958 ‫- لو أمكنك تعقّب أرقام لوحة سيارته... ‫- أعطني الهاتف. 165 00:16:09,041 --> 00:16:10,916 ‫مرحباً. تمّ اختطافها قُرابة الـ1:00 ظهراً. 166 00:16:11,000 --> 00:16:14,625 ‫لو كانت هناك أيّ كاميرات مراقبة، ‫فتحقّق منها. سآتي معك. 167 00:16:15,125 --> 00:16:17,958 ‫- جِد "عطية"، وأنا سأجد "إيليف". ‫- لمَ يجدر بي الوثوق بك؟ 168 00:16:19,583 --> 00:16:20,500 ‫ماذا؟ 169 00:16:21,083 --> 00:16:22,500 ‫لمَ يجدر بي الوثوق بك؟ 170 00:16:25,416 --> 00:16:29,333 ‫أيّ سؤال هذا يا "إرهان"؟ كيف تجرؤ؟ ‫"إيليف" ابنتي! 171 00:16:30,083 --> 00:16:34,958 ‫طفلاك ظلّا ضحية خديعة لسنوات طويلة، ‫وأنت غضضت نظرك عن ذلك. 172 00:16:35,041 --> 00:16:37,625 ‫تمَ استغلالنا! والآن أنت ستُنقذها؟ 173 00:16:37,708 --> 00:16:39,666 ‫"إرهان"، أنت تلوم الجميع فيما عدا نفسك. 174 00:16:39,750 --> 00:16:42,166 ‫لقد ضحّيت بحياتي لأجلك ولأجل شقيقتك. 175 00:16:42,250 --> 00:16:44,166 ‫كنت أجهل أنّ هذا الرجل كان وراء كلّ هذا. 176 00:16:44,250 --> 00:16:47,125 ‫- أكنت سأسمح له بفعل هذا لو كنت أعرف؟ ‫- لو كنت مهتماً.... 177 00:16:47,208 --> 00:16:51,041 ‫لو كنت مهتماً على الإطلاق بالشخص ‫الذي تركتنا في رعايته، لعرفت حقيقته! 178 00:16:52,875 --> 00:16:56,500 ‫"إرهان"! مهلاً يا "إرهان"! 179 00:16:56,875 --> 00:16:59,916 ‫سأعثر عليها، حتى لو كلّفني هذا حياتي، ‫أعدك بهذا. 180 00:17:00,250 --> 00:17:02,458 ‫عليك أن تلحق بـ"عطية". ‫هذا هو السبيل الوحيد. 181 00:17:02,541 --> 00:17:05,458 ‫"عطية" هي الفرصة الأخيرة لنا جميعاً. ‫أرجوك، ثق بي! 182 00:17:05,541 --> 00:17:08,166 ‫وإلّا فسيفوت أوان كلّ شيء. ثق بي! 183 00:17:50,375 --> 00:17:52,791 {\an8}‫"16/6، شارع رقم 19، 1، 21" 184 00:17:52,875 --> 00:17:54,041 ‫"العودة بفارق 55 ثانيةً" 185 00:17:54,125 --> 00:17:55,166 ‫"تصغير الصورة" 186 00:17:55,250 --> 00:17:58,125 ‫"تكبير الصورة" 187 00:17:58,208 --> 00:18:01,416 ‫نعم. السيّارة التي تحمل لوحة تسجيل ‫تابعة لـ"إسطنبول". 188 00:18:02,333 --> 00:18:05,083 ‫حسناً. حدّد موقعها، ثم أبلغني. 189 00:18:06,458 --> 00:18:07,583 ‫سأنتظرك. 190 00:18:13,208 --> 00:18:14,166 ‫"عطية"... 191 00:18:15,875 --> 00:18:17,708 ‫ها قد التقينا أخيراً. 192 00:18:20,958 --> 00:18:22,833 ‫مُرهم بإطلاق سراح "إيليف". 193 00:18:23,416 --> 00:18:24,750 ‫سأُطلق سراحها. 194 00:18:26,208 --> 00:18:27,291 ‫بشرط واحد. 195 00:18:29,166 --> 00:18:30,833 ‫أن تأخذيني إلى البوّابة. 196 00:18:31,208 --> 00:18:33,583 ‫"الشعرى اليمانية" والشمس على وشك أن يلتقيا 197 00:18:33,666 --> 00:18:35,000 ‫وأنت تعلمين جيّداً... 198 00:18:35,833 --> 00:18:38,666 ‫أنّ هذا هو الوقت الأمثل لفتح البوّابة. 199 00:18:40,125 --> 00:18:43,375 ‫لن أفعل ذلك. وحتى إن فعلت، ‫فلن ينفتح الممرّ. 200 00:18:44,541 --> 00:18:45,458 ‫حقّاً؟ 201 00:18:47,166 --> 00:18:48,500 ‫لكنّه انفتح سابقاً. 202 00:18:51,791 --> 00:18:52,750 ‫ماذا تعني؟ 203 00:18:53,916 --> 00:18:56,291 ‫لا وقت لدينا لمناقشة هذا يا عزيزتي "عطية". 204 00:18:57,958 --> 00:19:01,166 ‫والآن، أخبريني، هل توصّلت إلى مكان الباب؟ 205 00:19:02,958 --> 00:19:04,250 ‫أطلق سراح "إيليف" أولاً. 206 00:19:10,958 --> 00:19:11,916 ‫استعدّ يا "سانسار". 207 00:19:12,833 --> 00:19:14,041 ‫لا، لا يُمكنك فعل هذا! 208 00:19:17,208 --> 00:19:19,750 ‫لقد فعلتها سابقاً، وأستطيع فعلها مجدّداً. 209 00:19:19,833 --> 00:19:21,041 ‫وإن كان؟ 210 00:19:21,125 --> 00:19:22,375 ‫ستقتل "إيليف"، وماذا بعد؟ 211 00:19:22,458 --> 00:19:25,250 ‫أنت لا تستطيع أن تتنفّس، ‫والنّساء الحوامل لا يستطعن أن يلدن. 212 00:19:25,791 --> 00:19:28,708 ‫فهمت. أنت لن تتعاوني. 213 00:19:30,583 --> 00:19:32,791 ‫سأعدّ تنازلياً يا "سانسار". 214 00:19:36,333 --> 00:19:37,250 ‫10. 215 00:19:42,708 --> 00:19:43,666 ‫أفسح الطريق! 216 00:19:49,250 --> 00:19:50,875 ‫هل تعرفين سبب وجودنا هنا؟ 217 00:19:54,208 --> 00:19:55,125 ‫9. 218 00:19:57,541 --> 00:19:59,291 ‫لأنّ كلّ شيء بدأ هنا. 219 00:20:02,625 --> 00:20:03,958 ‫أنا وُلدت هنا. 220 00:20:12,875 --> 00:20:14,208 ‫أين كنّا؟ 221 00:20:17,833 --> 00:20:18,916 ‫8. 222 00:20:19,000 --> 00:20:20,208 ‫8. 223 00:20:24,958 --> 00:20:26,375 ‫عندما كان عمري 8 سنوات، 224 00:20:29,291 --> 00:20:31,125 ‫سرقت مالاً من جيب أبي. 225 00:20:33,541 --> 00:20:34,500 ‫7. 226 00:20:35,916 --> 00:20:37,250 ‫وعاقبني. 227 00:20:38,750 --> 00:20:39,958 ‫هل تعرفين ما فعله؟ 228 00:20:41,666 --> 00:20:42,500 ‫6. 229 00:20:44,791 --> 00:20:46,500 ‫وضعني في تلك البئر. 230 00:20:49,000 --> 00:20:52,791 ‫ظللت في تلك البئر المظلمة الباردة... 231 00:20:54,166 --> 00:20:56,916 ‫كريهة الرائحة لوقت طويل. 232 00:20:59,208 --> 00:21:00,166 ‫أبي؟ 233 00:21:01,916 --> 00:21:02,833 ‫5. 234 00:21:04,000 --> 00:21:05,875 ‫أطلق سراح "إيليف". 235 00:21:10,333 --> 00:21:11,875 ‫واتّخذت قراراً لحظتها. 236 00:21:17,666 --> 00:21:19,541 ‫أنّني لو خرجت من تلك البئر... 237 00:21:20,000 --> 00:21:25,166 ‫فلن يتمكّن أيّ شخص من إهانتي ‫على ذلك النّحو مجدّداً. 238 00:21:29,458 --> 00:21:31,458 ‫بالطبع، لم أكن قويّاً بما يكفي ‫لأتصدّى لأبي. 239 00:21:34,375 --> 00:21:38,458 ‫لكنّني سأُصبح قويّاً جدّاً... 240 00:21:39,458 --> 00:21:41,541 ‫بحيث لا يتمكّن أيّ شخص من قهري مجدّداً. 241 00:21:46,500 --> 00:21:47,958 ‫رأيت شيئاً في تلك البئر. 242 00:21:51,416 --> 00:21:54,166 ‫وأتدرين شيئاً؟ لم أُخبر أيّ شخص به. مطلقاً. 243 00:21:58,791 --> 00:22:00,625 ‫لكن منذ ذلك الحين... 244 00:22:01,916 --> 00:22:03,625 ‫أدركت أنّ قدري تغيّر. 245 00:22:08,750 --> 00:22:09,666 ‫4. 246 00:22:13,208 --> 00:22:14,166 ‫3... 247 00:22:16,541 --> 00:22:17,458 ‫2... 248 00:22:22,791 --> 00:22:23,708 ‫1... 249 00:22:24,041 --> 00:22:25,875 ‫حسناً! سأُخبرك. 250 00:22:25,958 --> 00:22:27,458 ‫- أنت تكذبين. ‫- لا، لست أكذب! 251 00:22:27,541 --> 00:22:28,375 ‫- "سانسار". ‫- توقّف! 252 00:22:31,041 --> 00:22:34,500 ‫سينفتح الممرّ أسفل الشجرة ‫في "غوبيكلي تيبي". 253 00:22:38,541 --> 00:22:39,583 ‫انتظر. 254 00:22:48,250 --> 00:22:49,208 ‫"سيردار"! 255 00:22:55,416 --> 00:22:56,666 ‫ولدي العزيز! 256 00:22:56,750 --> 00:22:57,666 ‫"إرهان"؟ 257 00:22:58,708 --> 00:23:00,000 ‫لا أحد سيذهب إلى أيّ مكان. 258 00:23:03,666 --> 00:23:06,000 ‫"إرهان"، لا تتدخّل في هذا الأمر! 259 00:23:06,541 --> 00:23:07,958 ‫لن أُكرّر قولي هذا. 260 00:23:08,041 --> 00:23:12,083 ‫أصغِ إليه يا "إرهان". عليّ الذهاب بدوري. ‫يجب أن نفعل هذا لأجل "إيليف". 261 00:23:12,166 --> 00:23:14,916 ‫"إيليف" آمنة. 262 00:23:23,458 --> 00:23:25,083 ‫"إيليف"! 263 00:23:26,041 --> 00:23:28,208 ‫أنا هنا يا عزيزتي. لا تقلقي، أنا هنا. 264 00:23:31,125 --> 00:23:32,833 ‫والآن، "سيردار" سيكون التالي. 265 00:23:33,791 --> 00:23:35,666 ‫"سانسار"؟ "سانسار"؟ 266 00:23:36,208 --> 00:23:38,041 ‫هلمّي، هيّا بنا. 267 00:23:38,625 --> 00:23:39,666 ‫لا تتحرّكا! 268 00:23:48,708 --> 00:23:49,625 ‫أنت... 269 00:23:51,166 --> 00:23:52,625 ‫كذبت عليّ. 270 00:23:52,708 --> 00:23:54,000 ‫لسنوات! 271 00:23:54,083 --> 00:23:56,625 ‫خدعتني لسنوات طويلة! 272 00:23:57,291 --> 00:23:59,500 ‫واستغللت "هانا" ضدّي. أيّ نوع من البشر أنت؟ 273 00:23:59,583 --> 00:24:02,375 ‫كلّ واحد يُعدّ بيدقاً لشخص ما يا "إرهان". ‫كلّ واحد! 274 00:24:04,125 --> 00:24:05,416 ‫أنا كنت بيدقاً أيضاً. 275 00:24:06,583 --> 00:24:07,916 ‫لكنّ هذا انتهى الآن. 276 00:24:09,875 --> 00:24:13,416 ‫سأقولها لك للمرّة الأخيرة، ابتعد عن طريقي، ‫وإلّا فسأضغط الزناد. 277 00:24:14,750 --> 00:24:15,708 ‫لا يُمكنك فعل هذا. 278 00:24:15,791 --> 00:24:17,458 ‫- هيّا بنا يا "عطية". ‫- توقّف يا "إرهان"! 279 00:24:27,625 --> 00:24:29,791 ‫ماذا ستفعل؟ هل ستقتل ولدك بالتبنّي؟ 280 00:24:32,250 --> 00:24:34,166 ‫أتظنّ أنّني أُبالي بأمرك؟ 281 00:24:36,083 --> 00:24:39,541 ‫لقد تبنّيتك و"إيليف" ‫لأنّني كنت بحاجة إليكما. 282 00:24:39,625 --> 00:24:43,500 ‫أنت ربّيتنا! أنت ربّيتني! 283 00:24:44,625 --> 00:24:47,916 ‫قلت إنّك كنت فخوراً بي! كنت تعتبرني ولدك! 284 00:24:48,000 --> 00:24:51,166 ‫أنت لست ولدي يا "إرهان"! ‫لم تكن ولدي يوماً قطّ! 285 00:24:53,833 --> 00:24:55,250 ‫ولدي مات. 286 00:24:57,541 --> 00:25:00,708 ‫ولو اضطررت إلى قتلك لأُعيده إلى الحياة، ‫فسأفعل ذلك. 287 00:25:04,916 --> 00:25:05,833 ‫"إرهان"! 288 00:25:23,708 --> 00:25:28,333 ‫"إرهان"، أنا وأنت سنُرزق بابنة. 289 00:25:30,625 --> 00:25:32,083 ‫سنُنجب ابنةً. 290 00:25:39,958 --> 00:25:41,458 ‫سنُنجب ابنةً. 291 00:25:52,958 --> 00:25:55,166 ‫هلمّي، تحرّكي! 292 00:25:55,625 --> 00:25:58,166 ‫- الحبل السريّ حول رقبته. لا يوجد نبض. ‫- لا! 293 00:25:58,250 --> 00:26:02,333 ‫لا تتركوه يموت! خُذني بدلاً منه يا إلهي. ‫لا تدع أيّ مكروه يُصيبه! 294 00:26:02,875 --> 00:26:04,625 ‫- "إرهان"! ‫- أمّي! 295 00:26:04,708 --> 00:26:07,750 ‫- ما الذي يحدث يا أمّي؟ ‫- لا تخف يا "إرهان"! أنا هنا! 296 00:26:07,833 --> 00:26:08,666 ‫أمّي! 297 00:26:08,750 --> 00:26:11,166 {\an8}‫"(فريدة كورتيز)، 1969، 1995 ‫صلّوا لأجل روحها" 298 00:26:17,666 --> 00:26:20,791 ‫كلّ روح تُحقّق مصيرها يا "إرهان". 299 00:26:21,541 --> 00:26:24,166 ‫لقد فارقت الحياة، لكنّ هذا لم يكن خطأك. 300 00:26:24,250 --> 00:26:26,333 ‫متى يئست من الحياة؟ 301 00:26:28,375 --> 00:26:31,083 ‫أنت من ستُرشد أباك إلى الطريق. 302 00:26:31,166 --> 00:26:34,041 ‫الفجر لديه أسرار ليكشفها لنا يا "إرهان". 303 00:26:34,500 --> 00:26:37,166 ‫متى نسيت الأشياء التي رأيتها هناك؟ 304 00:26:37,250 --> 00:26:39,791 ‫متى خلفت الوعد الذي قطعته هناك؟ 305 00:26:39,875 --> 00:26:41,166 ‫أنا أحبّك. 306 00:26:46,333 --> 00:26:48,791 ‫وأنا أحبّك أيضاً. 307 00:26:48,875 --> 00:26:52,625 ‫متى خلطت بين الحب والشهوة؟ 308 00:26:53,083 --> 00:26:55,750 ‫متى نسيت أن تحبّ؟ 309 00:26:56,291 --> 00:26:58,708 ‫أهي التي خدعتك؟ 310 00:26:58,791 --> 00:27:00,833 ‫لا، لا أريد أن أتذكّر هذا. 311 00:27:01,208 --> 00:27:03,458 ‫أم أنت خدعتها؟ 312 00:27:03,541 --> 00:27:05,875 ‫لن تنساهم أبداً. 313 00:27:05,958 --> 00:27:09,125 ‫ماذا كان عُذرك لأجل التخلّي عن الحبّ؟ 314 00:27:09,208 --> 00:27:10,500 ‫مُت! 315 00:27:12,666 --> 00:27:13,791 ‫أنت ميّت. 316 00:27:15,958 --> 00:27:17,458 ‫ما زالت لديك فرصة. 317 00:28:00,375 --> 00:28:01,291 ‫أمّي؟ 318 00:28:01,916 --> 00:28:02,750 ‫"أوزان". 319 00:28:04,750 --> 00:28:05,750 ‫"أوزان"؟ 320 00:28:05,833 --> 00:28:07,083 ‫لم أذهب إلى أيّ مكان. 321 00:28:12,958 --> 00:28:14,125 ‫اعثري عليّ يا أمّي. 322 00:28:20,083 --> 00:28:21,041 ‫"أوزان". 323 00:28:26,791 --> 00:28:27,625 ‫"أوزان". 324 00:28:38,500 --> 00:28:39,958 ‫- أبي؟ ‫- ولدي. 325 00:28:40,583 --> 00:28:41,625 ‫"إيليف"؟ 326 00:28:41,708 --> 00:28:45,500 ‫"إيليف" آمنة يا ولدي. شقيقتك بخير، ‫وأنت ستكون بخير أيضاً. 327 00:28:45,583 --> 00:28:47,083 ‫كنت محقّاً يا أبي. 328 00:28:49,500 --> 00:28:50,500 ‫لقد... 329 00:28:52,791 --> 00:28:56,166 ‫"سيردار" أخذ "عطية" إلى "أورفا". 330 00:28:59,583 --> 00:29:01,750 ‫لا تحاول أن تتكلّم يا بُنيّ. 331 00:29:02,375 --> 00:29:04,208 ‫لقد افتقدتك كثيراً. 332 00:29:05,916 --> 00:29:07,541 ‫لقد افتقدتك كثيراً. 333 00:29:09,208 --> 00:29:10,500 ‫لقد أُصيب بسكتة قلبية! 334 00:29:11,708 --> 00:29:13,333 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- اخرج من هنا! 335 00:29:13,416 --> 00:29:16,375 ‫- مهلاً، ما الذي يحدث لولدي؟ ‫- اخرج من فضلك! 336 00:29:16,458 --> 00:29:19,000 ‫ما الذي يحدث له؟ أخبروني! 337 00:29:19,083 --> 00:29:20,500 ‫استعدّوا. 338 00:29:44,041 --> 00:29:45,375 ‫أنت قتلت "إرهان" أيضاً. 339 00:29:46,750 --> 00:29:48,125 ‫هو أجبرني على فعل ذلك. 340 00:29:49,750 --> 00:29:51,250 ‫حذّرته أكثر من مرّة. 341 00:29:53,458 --> 00:29:55,208 ‫لم تكن مضطراً إلى قتل أيّ منهم. 342 00:29:56,333 --> 00:29:57,625 ‫أطبقي فمك. 343 00:29:59,666 --> 00:30:01,416 ‫كلّ شخص لديه قدر محتوم. 344 00:30:02,791 --> 00:30:06,041 ‫أنا وأنت قدرانا مُتماثلان، ‫ألا تفهمين هذا يا "عطية"؟ نحن مُتماثلان. 345 00:30:06,916 --> 00:30:08,625 ‫لسنا أشبه بالآخرين. 346 00:30:14,541 --> 00:30:18,750 ‫ما هو الأمر المختلف بشأننا؟ ‫ما القاسم المشترك فيما بيننا؟ 347 00:30:19,083 --> 00:30:21,958 ‫كلانا استغلّ ذلك المكان لمنفعته الخاصّة ‫يا "عطية". 348 00:30:23,291 --> 00:30:25,958 ‫أنت أردت إنقاذ "شانسو"، ‫وأنا أردت إنقاذ زوجتي. 349 00:30:26,500 --> 00:30:29,916 ‫هل فهمت الآن يا "عطية"؟ ‫لسنا مختلفَين جداً في نهاية المطاف. 350 00:30:41,625 --> 00:30:43,041 ‫هيّا يا "عطية". 351 00:30:46,583 --> 00:30:49,083 ‫حان وقتك الآن يا "عطية". 352 00:30:51,166 --> 00:30:52,666 ‫عليك القيام بالأمر الصائب. 353 00:30:57,458 --> 00:30:58,708 ‫يُمكنك فعل هذا. 354 00:31:01,708 --> 00:31:02,875 ‫يُمكنك فعل هذا. 355 00:31:13,833 --> 00:31:17,250 ‫أتدري شيئاً، لا يُمكنك التنفّس هنا، ‫لأنّك خنقت "شانسو" هناك. 356 00:31:18,208 --> 00:31:19,041 ‫هذا هراء. 357 00:31:38,458 --> 00:31:39,666 ‫اضغط المكابح! 358 00:31:41,708 --> 00:31:42,541 ‫دعني أقود السيّارة! 359 00:33:14,083 --> 00:33:16,750 ‫لا تلمسيني! ابتعدي عنّي! لا! 360 00:33:17,458 --> 00:33:18,375 ‫هيّا بنا! 361 00:33:32,916 --> 00:33:36,875 ‫- انهض! ‫- ابتعدي عنّي! دعيني وشأني! ارحلي! 362 00:33:36,958 --> 00:33:38,583 ‫انهض! هيّا بنا! 363 00:33:48,291 --> 00:33:50,458 ‫تحرّك. 364 00:33:51,666 --> 00:33:52,750 ‫قف على قدميك! 365 00:33:57,625 --> 00:33:58,541 ‫انهض. 366 00:35:19,833 --> 00:35:21,875 ‫عالِم الآثار الشهير "إرهان كورتيز" 367 00:35:21,958 --> 00:35:24,333 ‫المعروف بحملات التنقيب التي قام بها ‫في "غوبيكلي تيبي" 368 00:35:24,416 --> 00:35:27,416 ‫أُصيب بطلق ناريّ بالقُرب من موقع التنقيب. 369 00:35:27,500 --> 00:35:31,250 ‫تمّ نقله إلى المستشفى، ‫لكنّ حالته ما زالت حرجةً. 370 00:35:31,333 --> 00:35:34,833 ‫وصرّحت الشرطة ‫بأنّها ستُجري تحقيقاً حول ذلك الحادث. 371 00:35:35,458 --> 00:35:36,666 ‫لا تتحرّكي! 372 00:35:39,250 --> 00:35:40,208 ‫اركضي يا "عطية"! 373 00:35:54,208 --> 00:35:55,250 ‫أين أنا؟ 374 00:35:57,166 --> 00:36:01,291 ‫نحن في "أورفا" أيّها البروفيسور، لا تقلق، ‫أنت بخير. سأستدعي الطبيب. 375 00:36:12,166 --> 00:36:13,250 ‫"عطية"؟ 376 00:36:15,750 --> 00:36:18,166 ‫ترجمة "كريم عصمت"