1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:28,875 --> 00:01:31,625
Ya Tuhan, Engkau memberi perintah
yang tak kami ikuti.
3
00:01:31,708 --> 00:01:33,708
Kami telah berbuat kesalahan dan berdosa.
4
00:01:33,791 --> 00:01:38,001
Dimulai dengan hamba-Mu, Ozan,
Tuhan, mohon ampuni kami.
5
00:01:38,083 --> 00:01:38,923
Amin.
6
00:01:39,000 --> 00:01:41,960
Beri keluarga, teman, kerabat,
dan orang yang mencintainya
7
00:01:42,041 --> 00:01:43,961
kekuatan untuk melalui kesedihan ini.
8
00:01:44,041 --> 00:01:46,581
Kami ciptaan-Mu
dan akan kembali kepada-Mu.
9
00:01:46,666 --> 00:01:49,076
Kami akan kembali kepada-Mu
pada Hari Penghakiman.
10
00:01:49,500 --> 00:01:51,000
Fatihah.
11
00:01:53,791 --> 00:01:55,081
Aku turut berdukacita.
12
00:01:56,333 --> 00:01:57,583
Semoga dia tenang.
13
00:01:59,416 --> 00:02:00,666
Aku turut berdukacita.
14
00:02:00,750 --> 00:02:03,250
- Jika kau butuh sesuatu...
- Aku turut berdukacita.
15
00:02:06,458 --> 00:02:09,418
Jika suatu hari,
wanita tak bisa melahirkan,
16
00:02:10,000 --> 00:02:12,920
kau harus kembali ke rahim Bumi.
17
00:02:13,958 --> 00:02:16,458
Pintu yang menuju ke rahim Bumi
18
00:02:17,083 --> 00:02:20,383
hanya bisa dibuka oleh persatuan
pria dan wanita.
19
00:02:20,458 --> 00:02:23,128
Kau harus melahirkan orang
yang menurut mereka mustahil.
20
00:02:24,250 --> 00:02:27,630
Saat kau melahirkan, dunia akan bangkit.
21
00:02:28,583 --> 00:02:32,173
Kesuburan yang berasal
dari persatuan itu akan bangkit.
22
00:02:32,916 --> 00:02:35,326
Pintu yang kau cari
ada di bawah pohon itu.
23
00:02:36,291 --> 00:02:40,831
Itu pohon yang bergabung
dengan langit dan Bumi.
24
00:02:40,916 --> 00:02:44,376
Itu pohon yang sudah lama ada di sini.
25
00:02:44,458 --> 00:02:49,958
Pohon yang sudah dipercayakan kepadamu
selama beberapa generasi, untuk selamanya.
26
00:02:50,041 --> 00:02:53,581
Inilah saatnya.
Bersiaplah untuk hal yang tak diketahui.
27
00:02:53,666 --> 00:02:55,956
Untuk kata-kata
yang belum pernah diucapkan.
28
00:02:56,041 --> 00:03:01,211
Ingat dari mana asalmu.
Dan ingatkan mereka.
29
00:03:04,666 --> 00:03:08,246
Jangan takut, Sayang.
30
00:03:11,083 --> 00:03:13,173
Kini kita tahu harus bagaimana.
31
00:03:15,666 --> 00:03:17,036
Kita akan berhasil.
32
00:03:26,416 --> 00:03:29,626
Investigasi telah dimulai
atas kematian Ozan Yılmaz,
33
00:03:29,708 --> 00:03:31,078
yang dimakamkan hari ini.
34
00:03:31,166 --> 00:03:33,706
Penyebab insiden itu belum diketahui.
35
00:03:33,791 --> 00:03:38,501
Pebisnis terkenal, Serdar Yılmaz,
tak berkomentar soal kematian putranya.
36
00:03:38,583 --> 00:03:41,713
Ozan dimakamkan pagi ini
di pemakaman keluarga.
37
00:03:44,083 --> 00:03:47,923
Kembali ke prakiraan cuaca.
38
00:03:48,000 --> 00:03:51,630
Pada hari terakhir pekan ini,
matahari akan bersinar.
39
00:03:51,708 --> 00:03:54,128
Ini sangat hangat...
40
00:04:02,958 --> 00:04:05,248
Nona Elif, Pak Serdar menyuruhku
menjemputmu.
41
00:04:07,250 --> 00:04:09,380
Mereka bahkan tak memberitahuku.
42
00:04:10,666 --> 00:04:12,456
Mereka tak menjawab teleponku.
43
00:04:12,875 --> 00:04:17,125
Nona Elif, Pak Serdar ingin
pemakaman untuk keluarga saja.
44
00:04:17,625 --> 00:04:19,415
Dia akan menemuimu sekarang.
45
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Ayo.
46
00:04:32,708 --> 00:04:35,918
Kau harus menjauh dari Serdar
dan keluarganya.
47
00:04:36,000 --> 00:04:37,880
Jika tidak, mereka akan menyakitimu.
48
00:04:39,916 --> 00:04:43,126
Ada yang harus kulakukan.
Aku akan pergi nanti.
49
00:04:43,208 --> 00:04:46,878
Nona Elif, Pak Serdar menyuruhmu datang.
50
00:04:47,291 --> 00:04:49,211
Baik, aku akan ke sana sendirian.
51
00:04:51,458 --> 00:04:52,418
Elif.
52
00:04:57,916 --> 00:04:58,876
Ayo.
53
00:05:05,083 --> 00:05:06,043
Sayang!
54
00:05:53,500 --> 00:05:55,920
Jangan sentuh aku! Jangan!
55
00:05:56,625 --> 00:05:58,745
Jangan pernah menyentuhku!
56
00:05:59,666 --> 00:06:00,626
Jangan!
57
00:06:01,666 --> 00:06:03,416
Jangan pernah lakukan itu!
58
00:06:07,333 --> 00:06:08,633
Kau membohongiku.
59
00:06:10,125 --> 00:06:11,495
Kau membohongiku!
60
00:06:13,125 --> 00:06:14,535
Kau membohongiku.
61
00:06:15,291 --> 00:06:17,791
Ozan tak pernah ke luar negeri.
62
00:06:18,666 --> 00:06:20,286
Dia tak mengirimkan SMS itu.
63
00:06:21,541 --> 00:06:22,921
Kau membohongiku.
64
00:06:24,625 --> 00:06:27,075
Sudah berakhir.
65
00:06:28,250 --> 00:06:30,500
Putraku tak akan kembali.
66
00:06:30,583 --> 00:06:35,503
- Dia sudah pergi. Putraku sudah tiada.
- Aku akan memperbaiki semuanya.
67
00:06:35,583 --> 00:06:36,543
Dia sudah pergi.
68
00:06:37,083 --> 00:06:38,253
Semuanya...
69
00:06:38,333 --> 00:06:40,333
Sudah berakhir, semuanya berakhir.
70
00:06:40,958 --> 00:06:43,458
Semua sudah berakhir.
71
00:06:45,208 --> 00:06:46,328
Semua sudah berakhir.
72
00:07:27,750 --> 00:07:29,080
Awasi dia.
73
00:07:29,166 --> 00:07:30,246
Baik, Pak.
74
00:07:53,958 --> 00:07:55,168
AKSES DITOLAK
75
00:07:57,250 --> 00:07:58,750
Kenapa kau melakukan ini?
76
00:08:01,041 --> 00:08:03,671
Aku sudah melakukan semua
yang kau minta. Semuanya!
77
00:08:12,041 --> 00:08:14,751
Ini belum berakhir!
78
00:08:15,833 --> 00:08:18,713
Ini belum berakhir!
79
00:08:23,208 --> 00:08:24,328
Putraku pasti kembali.
80
00:08:46,041 --> 00:08:47,881
Erhan, aku sangat mencemaskanmu.
81
00:08:56,375 --> 00:08:58,245
Aku dengar soal Ozan, maafkan aku.
82
00:09:10,291 --> 00:09:11,251
Erhan.
83
00:09:11,875 --> 00:09:13,575
Kenapa Ozan mati, Hannah?
84
00:09:18,041 --> 00:09:19,041
Entahlah.
85
00:09:20,291 --> 00:09:21,831
Kenapa kau bertanya kepadaku?
86
00:09:26,166 --> 00:09:28,996
Apa karena perbuatanmu dan Serdar
di belakangku?
87
00:09:31,250 --> 00:09:32,210
Erhan.
88
00:09:36,333 --> 00:09:37,633
Permainan berakhir, Hannah.
89
00:09:39,041 --> 00:09:40,171
Sudah berakhir.
90
00:09:45,125 --> 00:09:45,955
Aku...
91
00:09:50,583 --> 00:09:53,333
Katakan apa yang dia lakukan.
92
00:09:53,958 --> 00:09:55,628
Aku tak mengerti maksudmu.
93
00:09:58,666 --> 00:10:02,416
Aku tahu kau mengancam keluargaku
dan bertahun-tahun bekerja untuk Serdar.
94
00:10:02,500 --> 00:10:04,670
Aku tahu kau menatap mataku dan berbohong!
95
00:10:04,750 --> 00:10:07,540
- Hentikan omong kosongmu!
- Aku tak mau melakukan ini!
96
00:10:07,625 --> 00:10:08,825
Dia memaksaku.
97
00:10:14,833 --> 00:10:15,713
Bicaralah.
98
00:10:19,500 --> 00:10:21,040
Asal kau tahu...
99
00:10:24,291 --> 00:10:25,541
Aku mencintaimu.
100
00:10:27,833 --> 00:10:29,043
Aku mencintaimu.
101
00:10:32,208 --> 00:10:33,958
Apa yang dilakukan Serdar?
102
00:10:36,833 --> 00:10:37,713
MEMANGGIL
103
00:10:42,958 --> 00:10:45,418
Katakan. Apa tujuannya?
104
00:10:47,166 --> 00:10:48,496
Kubilang, beri tahu aku!
105
00:10:49,791 --> 00:10:50,831
Atiye.
106
00:10:52,125 --> 00:10:54,575
Dia sudah lama mengincar Atiye.
107
00:10:56,083 --> 00:10:59,633
Dia tahu Atiye akan datang mencarimu,
dan dia bilang...
108
00:11:01,291 --> 00:11:02,331
Apa katanya?
109
00:11:04,166 --> 00:11:07,666
Kau hanya akan menemukan yang kau cari
jika Atiye datang ke Urfa.
110
00:11:10,125 --> 00:11:11,285
Dia benar.
111
00:11:13,666 --> 00:11:15,536
Dia benar selama ini.
112
00:11:17,000 --> 00:11:17,960
Erhan.
113
00:11:19,541 --> 00:11:21,671
Serdar menemukanku di Jerman.
114
00:11:21,958 --> 00:11:24,498
Ibuku sakit keras dan aku butuh uang.
115
00:11:24,583 --> 00:11:26,633
- Itu sebabnya...
- Tidak! Jangan sentuh aku!
116
00:11:29,500 --> 00:11:30,670
Aku menerimanya.
117
00:11:32,458 --> 00:11:35,918
Dia memperkenalkanku kepadamu.
Sumpah, aku jatuh cinta kepadamu.
118
00:11:36,000 --> 00:11:38,330
Erhan, aku jatuh cinta kepadamu, sungguh!
119
00:11:41,875 --> 00:11:43,205
Aku tak akan menemuimu lagi.
120
00:11:44,083 --> 00:11:47,173
Kemasi barang-barangmu
dan pergi dari sini!
121
00:11:48,333 --> 00:11:49,923
Enyahlah dari hidupku.
122
00:11:53,208 --> 00:11:55,378
- Erhan!
- Ayah?
123
00:11:55,458 --> 00:11:57,168
- Erhan!
- Apa yang terjadi?
124
00:11:59,208 --> 00:12:02,038
- Serdar menculik adikmu.
- Apa?
125
00:12:02,750 --> 00:12:06,880
Kini dia akan memakai Elif
untuk mengancam Atiye.
126
00:12:06,958 --> 00:12:08,748
Dia harus menemuinya.
127
00:12:18,500 --> 00:12:19,540
Elif!
128
00:12:25,208 --> 00:12:28,038
Kau punya 30 menit
untuk datang ke tempat yang kusuruh.
129
00:12:28,583 --> 00:12:31,173
Kita lihat apa kau bisa
menyelamatkannya kali ini.
130
00:12:31,250 --> 00:12:33,080
Jangan sentuh dia. Kau mendengarku?
131
00:12:33,166 --> 00:12:34,456
Hitung mundur sudah dimulai.
132
00:12:34,916 --> 00:12:37,036
Jika kau memberi tahu siapa pun...
133
00:12:38,875 --> 00:12:40,915
tentu saja adikmu akan mati.
134
00:12:41,666 --> 00:12:43,126
Akan kukirimkan alamatnya.
135
00:12:51,291 --> 00:12:53,331
Apartemen 6, nomor 16, Jalan 19.
136
00:12:56,500 --> 00:12:57,580
Aku akan meneleponmu.
137
00:13:04,541 --> 00:13:07,541
Cari tahu di mana dia sekarang! Cepat!
138
00:13:07,916 --> 00:13:08,916
Ayo!
139
00:13:13,500 --> 00:13:14,540
Nona Serap.
140
00:13:16,291 --> 00:13:18,831
Atiye butuh bantuan, Mustafa.
141
00:13:19,625 --> 00:13:20,745
Masuklah.
142
00:13:23,958 --> 00:13:26,918
Mereka sudah mencari Atiye ke mana-mana,
143
00:13:27,000 --> 00:13:28,500
tapi belum ada kabar.
144
00:13:37,750 --> 00:13:38,880
Dengar, Nona Serap...
145
00:13:39,958 --> 00:13:42,958
Nona Melek juga memintaku membantu Atiye.
146
00:13:43,041 --> 00:13:46,001
Dan aku membantunya melarikan diri.
147
00:13:46,875 --> 00:13:51,625
Tapi jika kau tak cerita,
aku tak bisa membantumu atau Atiye lagi.
148
00:13:54,916 --> 00:13:56,576
Atiye tak punya banyak waktu.
149
00:13:57,916 --> 00:14:00,036
Dia harus segera kembali ke sana.
150
00:14:01,416 --> 00:14:03,286
Jika tidak, dia akan kehilangan bayinya.
151
00:14:04,166 --> 00:14:06,456
Jika dia berhasil,
semua orang akan berhasil.
152
00:14:07,125 --> 00:14:08,745
Semuanya akan berubah.
153
00:14:10,625 --> 00:14:14,375
Mustahil dia melahirkan,
tapi aku juga tahu itu.
154
00:14:16,291 --> 00:14:18,791
Tidak ada yang mustahil
tanpa persetujuanmu.
155
00:15:16,416 --> 00:15:18,826
- Hannah, ada apa?
- Serdar, di mana kau?
156
00:15:19,666 --> 00:15:21,126
Aku harus menemuimu.
157
00:15:37,708 --> 00:15:40,998
Aku tak bertanya soal Elif.
Dia akan curiga.
158
00:15:42,458 --> 00:15:44,078
- Jika ini permainan...
- Tidak..
159
00:15:45,083 --> 00:15:47,503
Aku sudah muak dengan mereka.
Sekarang pergilah!
160
00:15:53,958 --> 00:15:55,038
JALAN 13
55 - 75
161
00:16:04,333 --> 00:16:06,213
Pria bernama Sansar menculik Atiye.
162
00:16:06,291 --> 00:16:08,961
- Jika kau bisa melacak pelat nomor...
- Berikan kepadaku.
163
00:16:09,041 --> 00:16:10,921
Halo. Dia diculik sekitar pukul 13.00.
164
00:16:11,000 --> 00:16:14,630
Jika ada kamera CCTV, periksalah.
Aku akan ikut denganmu.
165
00:16:15,125 --> 00:16:17,955
- Aari Atiye, ayah cari Elif.
- Kenapa aku harus memercayaimu?
166
00:16:19,583 --> 00:16:20,503
Apa?
167
00:16:21,083 --> 00:16:22,503
Kenapa aku harus memercayaimu?
168
00:16:25,416 --> 00:16:29,326
Pertanyaan macam apa itu, Erhan?
Beraninya kau? Elif adalah putri ayah!
169
00:16:30,083 --> 00:16:34,963
Anak-anak Ayah dibodohi bertahun-tahun
dan Ayah menutup mata.
170
00:16:35,041 --> 00:16:37,631
Kami dimanfaatkan!
Kini Ayah akan menyelamatkannya?
171
00:16:37,708 --> 00:16:39,668
Erhan, kau hanya menyalahkan orang lain.
172
00:16:39,750 --> 00:16:42,170
Ayah mengorbankan hidup
untukmu dan adikmu.
173
00:16:42,250 --> 00:16:44,170
Ayah tak tahu pria ini adalah dalangnya.
174
00:16:44,250 --> 00:16:47,130
- Andai tahu, memangnya akan ayah biarkan?
- Jika tertarik...
175
00:16:47,208 --> 00:16:51,038
Jika tertarik pada orang
yang bersama kami, Ayah akan tahu!
176
00:16:52,875 --> 00:16:56,495
Erhan! Erhan, tunggu.
177
00:16:56,875 --> 00:16:59,915
Ayah akan menemukannya,
meskipun harus mati, ayah janji.
178
00:17:00,250 --> 00:17:02,460
Kau harus mengejar Atiye.
Tak ada cara lain.
179
00:17:02,541 --> 00:17:05,461
Atiye adalah kesempatan terakhir
bagi kita semua. Percayalah!
180
00:17:05,541 --> 00:17:08,171
Jika tidak, semua akan terlambat.
Percayalah kepada ayah!
181
00:17:50,375 --> 00:17:52,785
16 JUNI
JALAN 19, 1 - 21
182
00:17:52,875 --> 00:17:54,035
55 DETIK YANG LALU
183
00:17:54,125 --> 00:17:55,165
PERBESAR
184
00:17:55,250 --> 00:17:58,130
PERKECIL
185
00:17:58,208 --> 00:18:01,418
Ya. Mobil berpelat nomor Istanbul.
186
00:18:02,333 --> 00:18:05,083
Baik. Cari, dan laporkan kembali kepadaku.
187
00:18:06,458 --> 00:18:07,578
Aku akan menunggu.
188
00:18:13,208 --> 00:18:14,168
Atiye...
189
00:18:15,875 --> 00:18:17,705
Akhirnya kita bertemu.
190
00:18:20,958 --> 00:18:22,828
Suruh mereka melepaskan Elif.
191
00:18:23,416 --> 00:18:24,746
Aku akan membiarkannya pergi.
192
00:18:26,208 --> 00:18:27,288
Dengan satu syarat.
193
00:18:29,166 --> 00:18:30,826
Bawa aku ke gerbang.
194
00:18:31,208 --> 00:18:33,578
Sirius dan matahari akan muncul bersamaan,
195
00:18:33,666 --> 00:18:34,996
dan kau tahu
196
00:18:35,833 --> 00:18:38,673
ini waktu yang tepat
untuk membuka gerbang.
197
00:18:40,125 --> 00:18:43,375
Aku takkan melakukan itu.
Meskipun kulakukan, jalurnya tak terbuka.
198
00:18:44,541 --> 00:18:45,461
Benarkah?
199
00:18:47,166 --> 00:18:48,496
Tapi sebelumnya terbuka.
200
00:18:51,791 --> 00:18:52,751
Apa maksudmu?
201
00:18:53,916 --> 00:18:56,286
Kita tak punya waktu membahas ini,
Atiye Sayang.
202
00:18:57,958 --> 00:19:01,168
Apa kau sudah tahu di mana pintunya?
203
00:19:02,958 --> 00:19:04,248
Pertama, biarkan Elif pergi.
204
00:19:10,958 --> 00:19:11,918
Sansar, bersiaplah.
205
00:19:12,833 --> 00:19:14,043
Jangan melakukan ini!
206
00:19:17,208 --> 00:19:19,748
Aku pernah melakukannya
dan bisa melakukannya lagi.
207
00:19:19,833 --> 00:19:21,043
Lalu kenapa?
208
00:19:21,125 --> 00:19:22,375
Kau bunuh Elif, lalu apa?
209
00:19:22,458 --> 00:19:25,248
Kau tak bisa bernapas,
dan wanita hamil tak bisa melahirkan.
210
00:19:25,791 --> 00:19:28,711
Aku mengerti. Kau tak akan bekerja sama.
211
00:19:30,583 --> 00:19:32,793
Sansar, aku menghitung mundur.
212
00:19:36,333 --> 00:19:37,253
Sepuluh.
213
00:19:42,708 --> 00:19:43,668
Minggir!
214
00:19:49,250 --> 00:19:50,880
Kau tahu kenapa kita di sini?
215
00:19:54,208 --> 00:19:55,128
Sembilan.
216
00:19:57,541 --> 00:19:59,291
Karena semua berawal di sini.
217
00:20:02,625 --> 00:20:03,955
Aku lahir di sini.
218
00:20:12,875 --> 00:20:14,205
Sampai berapa tadi?
219
00:20:17,833 --> 00:20:18,923
Delapan.
220
00:20:19,000 --> 00:20:20,210
Delapan.
221
00:20:24,958 --> 00:20:26,378
Saat usiaku delapan tahun,
222
00:20:29,291 --> 00:20:31,131
aku mencuri uang dari saku ayahku.
223
00:20:33,541 --> 00:20:34,501
Tujuh.
224
00:20:35,916 --> 00:20:37,246
Dia menghukumku.
225
00:20:38,750 --> 00:20:39,960
Kau tahu perbuatannya?
226
00:20:41,666 --> 00:20:42,496
Enam.
227
00:20:44,791 --> 00:20:46,501
Dia menempatkanku di sumur itu.
228
00:20:49,000 --> 00:20:52,790
Aku tetap di kegelapan, dingin,
229
00:20:54,166 --> 00:20:56,916
dan bau busuk untuk waktu lama.
230
00:20:59,208 --> 00:21:00,168
Ayah?
231
00:21:01,916 --> 00:21:02,826
Lima.
232
00:21:04,000 --> 00:21:05,880
Lepaskan Elif.
233
00:21:10,333 --> 00:21:11,963
Saat itulah aku membuat keputusan.
234
00:21:17,666 --> 00:21:19,536
Jika aku keluar dari sumur itu...
235
00:21:20,000 --> 00:21:25,170
tak akan ada yang bisa
mempermalukanku seperti itu lagi.
236
00:21:29,458 --> 00:21:31,458
Aku belum cukup kuat untuk melawan ayahku.
237
00:21:34,375 --> 00:21:38,455
Tapi aku akan sangat kuat
238
00:21:39,458 --> 00:21:41,538
hingga tak ada yang bisa menekanku lagi.
239
00:21:46,500 --> 00:21:48,130
Aku melihat sesuatu di dalam sumur.
240
00:21:51,416 --> 00:21:54,166
Kau tahu?
Aku tak pernah memberi tahu siapa pun.
241
00:21:58,791 --> 00:22:00,631
Tapi sejak saat itu...
242
00:22:01,916 --> 00:22:03,626
aku tahu takdirku telah berubah.
243
00:22:08,750 --> 00:22:09,670
Empat.
244
00:22:13,208 --> 00:22:14,168
Tiga...
245
00:22:16,541 --> 00:22:17,461
Dua...
246
00:22:22,666 --> 00:22:23,496
Satu...
247
00:22:24,041 --> 00:22:25,881
Baik! Akan kuberi tahu.
248
00:22:25,958 --> 00:22:27,378
- Kau bohong.
- Tidak!
249
00:22:27,458 --> 00:22:28,378
- Sansar.
- Berhenti!
250
00:22:31,041 --> 00:22:34,501
Jalurnya akan terbuka
di bawah pohon di Göbekli Tepe.
251
00:22:38,541 --> 00:22:39,581
Tunggu.
252
00:22:48,250 --> 00:22:49,210
Serdar!
253
00:22:55,416 --> 00:22:56,666
Putraku!
254
00:22:56,750 --> 00:22:57,670
Erhan?
255
00:22:58,708 --> 00:22:59,998
Tidak ada yang pergi.
256
00:23:03,666 --> 00:23:05,996
Erhan, jangan ikut campur!
257
00:23:06,541 --> 00:23:07,961
Aku takkan mengatakannya lagi.
258
00:23:08,041 --> 00:23:12,081
Erhan, dengarkan dia. Aku pun harus pergi.
Kita harus melakukan ini demi Elif.
259
00:23:12,166 --> 00:23:14,916
Elif aman.
260
00:23:23,458 --> 00:23:25,078
Elif!
261
00:23:26,041 --> 00:23:28,211
Ayah di sini, Sayang.
Jangan cemas, ada ayah.
262
00:23:31,125 --> 00:23:32,825
Berikutnya, Serdar.
263
00:23:33,708 --> 00:23:35,668
Sansar? Sansar?
264
00:23:36,208 --> 00:23:38,038
Ayo, kita pergi.
265
00:23:38,625 --> 00:23:39,665
Jangan bergerak!
266
00:23:48,708 --> 00:23:49,628
Kau...
267
00:23:51,166 --> 00:23:52,626
Kau membohongiku.
268
00:23:52,708 --> 00:23:53,998
Selama bertahun-tahun!
269
00:23:54,083 --> 00:23:56,633
Kau menipuku selama bertahun-tahun!
270
00:23:57,291 --> 00:23:59,501
Kau memanfaatkan Hannah.
Orang macam apa kau?
271
00:23:59,583 --> 00:24:02,383
Semua orang
adalah pion orang lain, Erhan. Semuanya!
272
00:24:04,125 --> 00:24:05,415
Aku juga pion.
273
00:24:06,583 --> 00:24:07,923
Tapi itu sudah berakhir.
274
00:24:09,875 --> 00:24:13,415
Sudah kubilang, minggir atau aku
akan menarik pelatuknya.
275
00:24:14,750 --> 00:24:15,710
Kau tak bisa.
276
00:24:15,791 --> 00:24:17,461
- Atiye, ayo.
- Erhan, berhenti!
277
00:24:27,625 --> 00:24:29,785
Kau mau apa? Membunuh putra angkatmu?
278
00:24:32,250 --> 00:24:34,170
Kau pikir aku peduli?
279
00:24:36,083 --> 00:24:39,543
Aku mengadopsimu dan Elif
karena membutuhkan kalian.
280
00:24:39,625 --> 00:24:43,495
Kau membesarkan kami!
Kau yang melibatkanku!
281
00:24:44,625 --> 00:24:47,915
Kau bilang kau bangga padaku!
Kau memanggilku putra!
282
00:24:48,000 --> 00:24:51,170
Kau bukan putraku, Erhan! Tidak pernah!
283
00:24:53,833 --> 00:24:55,253
Putraku sudah meninggal.
284
00:24:57,541 --> 00:25:00,711
Jika aku harus membunuhmu
agar dia kembali, aku akan melakukannya.
285
00:25:04,916 --> 00:25:05,826
Erhan!
286
00:25:23,708 --> 00:25:28,328
Erhan, kita akan punya seorang putri.
287
00:25:30,625 --> 00:25:32,075
Kita akan punya seorang putri.
288
00:25:39,958 --> 00:25:41,458
Kita akan punya seorang putri.
289
00:25:52,958 --> 00:25:55,168
Ayo. Jalan!
290
00:25:55,625 --> 00:25:58,165
- Cek di lehernya. Tidak ada denyut.
- Tidak!
291
00:25:58,250 --> 00:26:02,330
Jangan biarkan dia mati! Ambil saja aku.
Jangan biarkan sesuatu terjadi padanya!
292
00:26:02,875 --> 00:26:04,625
- Erhan!
- Ibu!
293
00:26:04,708 --> 00:26:07,748
- Ibu, apa yang terjadi?
- Erhan, jangan takut! Aku di sini!
294
00:26:07,833 --> 00:26:08,673
Ibu!
295
00:26:08,750 --> 00:26:11,170
FERİDE KURTİZ 1969 - 1995
DOAKAN JIWANYA
296
00:26:17,666 --> 00:26:20,786
Tiap jiwa memenuhi takdirnya, Erhan.
297
00:26:21,541 --> 00:26:24,171
Dia sudah pergi, tapi itu bukan salahmu.
298
00:26:24,250 --> 00:26:26,330
Kapan kau menyerah untuk hidup?
299
00:26:28,333 --> 00:26:31,083
Kau yang akan menunjukkan jalan
kepada ayahmu.
300
00:26:31,166 --> 00:26:34,036
Fajar punya rahasia
untuk diungkapkan, Erhan.
301
00:26:34,500 --> 00:26:37,170
Kapan kau lupa
hal-hal yang kau lihat di sana?
302
00:26:37,250 --> 00:26:39,790
Kapan kau melanggar janji
yang kau buat di sana?
303
00:26:39,875 --> 00:26:41,165
Aku mencintaimu.
304
00:26:46,333 --> 00:26:48,793
Aku juga mencintaimu.
305
00:26:48,875 --> 00:26:52,625
Kapan kau bingung membedakan cinta
dengan nafsu?
306
00:26:53,083 --> 00:26:55,753
Kapan kau lupa mencintai?
307
00:26:56,291 --> 00:26:58,711
Apakah dia yang menipumu?
308
00:26:58,791 --> 00:27:00,831
Tidak, aku tak mau mengingat ini.
309
00:27:01,208 --> 00:27:03,458
Atau kau yang menipunya?
310
00:27:03,541 --> 00:27:05,881
Kau tak akan pernah melupakan mereka.
311
00:27:05,958 --> 00:27:09,128
Apa alasanmu melepaskan cinta?
312
00:27:09,208 --> 00:27:10,498
Matilah!
313
00:27:12,666 --> 00:27:13,786
Kau sudah mati.
314
00:27:15,958 --> 00:27:17,458
Kau masih punya kesempatan.
315
00:28:00,375 --> 00:28:01,285
Ibu?
316
00:28:01,916 --> 00:28:02,746
Ozan.
317
00:28:04,750 --> 00:28:05,750
Ozan?
318
00:28:05,833 --> 00:28:07,083
Aku tak pergi ke mana-mana.
319
00:28:12,958 --> 00:28:14,128
Cari aku, Ibu.
320
00:28:20,083 --> 00:28:21,043
Ozan.
321
00:28:26,791 --> 00:28:27,631
Ozan.
322
00:28:38,500 --> 00:28:39,960
- Ayah?
- Nak.
323
00:28:40,583 --> 00:28:41,633
Elif?
324
00:28:41,708 --> 00:28:45,498
Elif aman, Nak. Adikmu baik-baik saja,
kau juga akan baik-baik saja.
325
00:28:45,583 --> 00:28:47,083
Ayah benar.
326
00:28:49,500 --> 00:28:50,500
Dia...
327
00:28:52,791 --> 00:28:56,171
Serdar membawa Atiye ke Urfa.
328
00:28:59,583 --> 00:29:01,753
Jangan bicara dulu, Nak.
329
00:29:02,375 --> 00:29:04,205
Aku sangat merindukan Ayah.
330
00:29:05,916 --> 00:29:07,536
Aku sangat merindukan Ayah.
331
00:29:09,208 --> 00:29:10,498
Dia mengalami gagal jantung!
332
00:29:11,708 --> 00:29:13,328
- Apa yang terjadi?
- Keluar!
333
00:29:13,416 --> 00:29:16,376
- Tunggu, apa yang terjadi pada putraku?
- Tolong keluar!
334
00:29:16,458 --> 00:29:18,998
Apa yang terjadi padanya? Katakan!
335
00:29:19,083 --> 00:29:20,503
Bersiaplah.
336
00:29:44,041 --> 00:29:45,381
Kau juga membunuh Erhan.
337
00:29:46,750 --> 00:29:48,130
Dia yang menyuruhku.
338
00:29:49,750 --> 00:29:51,250
Aku sudah memperingatkannya.
339
00:29:53,458 --> 00:29:55,208
Kau tak perlu membunuh mereka.
340
00:29:56,333 --> 00:29:57,633
Tutup mulutmu.
341
00:29:59,666 --> 00:30:01,416
Semua orang punya takdir sendiri.
342
00:30:02,791 --> 00:30:06,041
Takdir kita sama.
Kau tak paham, Atiye? Sama.
343
00:30:06,875 --> 00:30:08,625
Kita berbeda dari orang lain.
344
00:30:14,541 --> 00:30:18,751
Apa yang berbeda dari kita?
Apa persamaan kita?
345
00:30:19,083 --> 00:30:21,963
Kita memanfaatkan tempat itu, Atiye.
346
00:30:23,291 --> 00:30:25,961
Kau mau menyelamatkan Cansu,
aku mau menyelamatkan istriku.
347
00:30:26,500 --> 00:30:29,920
Kau paham sekarang, Atiye?
Ternyata kita tak begitu berbeda.
348
00:30:41,625 --> 00:30:43,035
Ayo, Atiye.
349
00:30:46,583 --> 00:30:49,083
Ini saatnya, Atiye.
350
00:30:51,166 --> 00:30:52,666
Kau harus lakukan hal yang benar.
351
00:30:57,458 --> 00:30:58,708
Kau pasti bisa.
352
00:31:01,708 --> 00:31:02,878
Kau pasti bisa.
353
00:31:13,833 --> 00:31:17,253
Kau tak bisa bernapas di sini
karena mencekik Cansu di sana.
354
00:31:18,208 --> 00:31:19,038
Omong kosong.
355
00:31:38,458 --> 00:31:39,668
Injak remnya!
356
00:31:41,625 --> 00:31:42,535
Biar aku mengemudi!
357
00:33:14,083 --> 00:33:16,753
Jangan sentuh aku! Lepaskan! Tidak!
358
00:33:17,458 --> 00:33:18,378
Ayo!
359
00:33:32,916 --> 00:33:36,876
- Bangun!
- Lepaskan! Jangan ganggu aku! Pergi!
360
00:33:36,958 --> 00:33:38,578
Bangun! Ayo!
361
00:33:48,291 --> 00:33:50,461
Ayolah.
362
00:33:51,666 --> 00:33:52,746
Berdiri!
363
00:33:57,625 --> 00:33:58,535
Bangun.
364
00:35:19,833 --> 00:35:21,883
Arkeolog terkenal Erhan Kurtiz,
365
00:35:21,958 --> 00:35:24,328
yang terkenal dengan penggaliannya
di Göbekli Tepe,
366
00:35:24,416 --> 00:35:27,416
ditembak di dekat lokasi penggalian.
367
00:35:27,500 --> 00:35:31,250
Dia dibawa ke rumah sakit,
namun kondisinya masih kritis.
368
00:35:31,333 --> 00:35:34,833
Polisi mengumumkan
bahwa penyelidikan sedang dilakukan.
369
00:35:35,458 --> 00:35:36,668
Jangan bergerak!
370
00:35:39,250 --> 00:35:40,210
Atiye, lari!
371
00:35:54,208 --> 00:35:55,248
Di mana aku?
372
00:35:57,166 --> 00:36:01,286
Kau di Urfa, Profesor. Tenang,
kau baik-baik saja. Aku panggil dokter.
373
00:36:12,166 --> 00:36:13,246
Atiye?
374
00:36:15,750 --> 00:36:18,170
Terjemahan subtitle oleh Rido Mantenna