1
00:00:06,041 --> 00:00:07,921
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:41,791 --> 00:00:46,541
Aku selalu merindukanmu, Anakku
3
00:00:49,125 --> 00:00:55,165
Buka matamu dan tatap aku
4
00:00:56,333 --> 00:01:02,003
Aku menangis dari hati
5
00:01:04,375 --> 00:01:08,875
Rasa sakit membakar hatiku
6
00:01:10,125 --> 00:01:15,785
Apa Tuhan punya dendam kepadaku?
7
00:01:15,875 --> 00:01:18,535
Tidurlah...
8
00:01:21,708 --> 00:01:25,208
Saudari, duduklah. Tarik napas.
Wajahmu pucat.
9
00:01:27,291 --> 00:01:28,251
Kemarilah.
10
00:01:29,166 --> 00:01:30,536
Aku turut berdukacita.
11
00:01:40,708 --> 00:01:41,918
Terima kasih.
12
00:01:50,500 --> 00:01:52,710
Kami baru saja mengubur
seorang ibu dan bayinya.
13
00:01:53,791 --> 00:01:55,581
Tapi kami punya harapan.
14
00:01:56,708 --> 00:01:58,998
Apa yang tersisa jika kami
juga kehilangan harapan?
15
00:02:41,916 --> 00:02:44,996
Kau! Kau wanita dengan tanda bintang!
16
00:03:06,916 --> 00:03:10,996
Kau tahu tugasmu di dunia
saat kau masih kecil.
17
00:03:16,250 --> 00:03:20,960
Apa yang menahanmu?
Kenapa kau takut mengingatnya?
18
00:04:27,583 --> 00:04:29,333
Syukurlah!
19
00:04:29,791 --> 00:04:32,791
Kami pikir terjadi sesuatu padamu.
Kami sangat takut.
20
00:04:33,333 --> 00:04:36,423
Sudah kubilang! Sudah kubilang,
wanita dengan tanda bintang itu ada!
21
00:04:36,541 --> 00:04:39,381
Doa kami telah terjawab.
Syukurlah kau kembali.
22
00:04:39,583 --> 00:04:41,633
Kau kemari untuk menyembuhkan kami.
23
00:04:41,708 --> 00:04:45,208
Aku melihatnya di mimpiku!
Dia punya mata hijau zamrud seperti ini.
24
00:04:46,291 --> 00:04:47,461
Siapa namamu?
25
00:04:48,250 --> 00:04:49,170
Atiye.
26
00:04:52,750 --> 00:04:54,290
Di mana aku?
27
00:04:54,875 --> 00:04:59,285
Ini tempat perlindungan kami.
Kami harus bersembunyi setelah hamil.
28
00:05:00,708 --> 00:05:03,378
Kami pergi untuk mengubur
Hatice dan bayinya,
29
00:05:04,833 --> 00:05:08,713
tapi ternyata malah menemukanmu.
Untuk menemukan keajaiban kami.
30
00:05:08,791 --> 00:05:10,501
Tolong selamatkan kami.
31
00:05:34,083 --> 00:05:35,293
Sampai jumpa, Ibu.
32
00:05:51,250 --> 00:05:54,670
ZÜHRE ALTIN
33
00:06:00,500 --> 00:06:03,880
Sejujurnya, Pak Serdar,
aku sudah menjadi polisi bertahun-tahun,
34
00:06:03,958 --> 00:06:07,038
tapi ini kali pertama
aku melihat semuanya di luar kendali.
35
00:06:08,041 --> 00:06:09,291
Entah kenapa,
36
00:06:09,750 --> 00:06:13,580
tapi aku tidak bisa berhenti
berpikir ini berkaitan denganmu.
37
00:06:14,375 --> 00:06:16,285
Mungkin kau terlalu memikirkannya.
38
00:06:17,083 --> 00:06:22,333
- Kau hanya perlu menemukan gadis itu.
- Kau bilang putramu sedang bepergian.
39
00:06:22,416 --> 00:06:26,206
Kenapa kau sangat khawatir
Atiye ditangkap?
40
00:06:27,916 --> 00:06:33,286
Anggap saja penjahat yang berkeliaran
memakan hati nuraniku.
41
00:06:35,916 --> 00:06:41,246
Tenang saja. Jangan khawatir.
Tidak ada kejahatan yang tidak dihukum.
42
00:06:42,125 --> 00:06:43,245
Selamat siang.
43
00:06:51,041 --> 00:06:52,751
Siapa wanita yang mati itu, Serdar?
44
00:06:54,291 --> 00:06:56,251
Entahlah, wanita tua.
45
00:06:56,791 --> 00:06:58,211
- Begini...
- Kau membohongiku.
46
00:06:59,000 --> 00:07:00,880
- Kau membohongiku.
- Sayang, tenanglah.
47
00:07:00,958 --> 00:07:03,288
Aku baru bicara dengan Ozan. Dia di Paris.
48
00:07:03,375 --> 00:07:06,375
Katanya dia mematikan ponselnya
agar Elif tidak mengganggunya.
49
00:07:08,166 --> 00:07:09,376
Sesederhana itu.
50
00:07:11,041 --> 00:07:12,631
Tolong tenanglah, ya?
51
00:07:13,791 --> 00:07:17,041
Kenapa dia meneleponmu?
Kenapa bukan meneleponku?
52
00:07:17,125 --> 00:07:21,205
Ada yang tak beres, aku bisa merasakannya.
Aku ibunya, aku merasakannya.
53
00:07:21,791 --> 00:07:22,791
Kau membohongiku.
54
00:07:22,875 --> 00:07:25,955
- Kenapa kau berkata begitu, Melek?
- Kau membohongiku, Serdar?
55
00:07:27,291 --> 00:07:29,251
Akan kubawa putra kita kepadamu, ya?
56
00:07:29,333 --> 00:07:32,383
Aku akan ke Paris
dan membawanya kembali dengan paksa.
57
00:07:34,416 --> 00:07:35,786
Bagaimana kalau pergi bersama?
58
00:07:36,916 --> 00:07:38,126
Mon amour.
59
00:08:17,458 --> 00:08:21,208
Jika ada emosi yang mendefinisikan
seseorang selain cinta, itu rasa sakit.
60
00:08:21,791 --> 00:08:22,751
Sakit!
61
00:08:28,125 --> 00:08:29,125
Putraku...
62
00:08:41,250 --> 00:08:42,500
Aku akan membawamu kembali.
63
00:08:44,416 --> 00:08:45,496
Kau akan datang.
64
00:08:47,083 --> 00:08:49,923
Aku akan membawamu kembali,
seperti aku membawa ibumu kembali.
65
00:09:16,333 --> 00:09:17,333
Pergi dari sini.
66
00:09:18,083 --> 00:09:19,133
Pergi dari sini!
67
00:09:19,708 --> 00:09:21,788
Kau bisa menyuruhku pergi,
68
00:09:22,166 --> 00:09:25,996
tapi kau tidak
bisa membuang hati nuranimu.
69
00:09:27,458 --> 00:09:29,918
Hati nurani adalah cermin hati,
70
00:09:30,416 --> 00:09:33,666
dan itu mengikutimu seperti bayangan.
71
00:09:35,375 --> 00:09:37,535
Diam. Tidak.
72
00:09:37,625 --> 00:09:44,075
Diam!
73
00:09:44,500 --> 00:09:45,580
Hentikan...
74
00:09:58,916 --> 00:10:00,286
Ini untukmu, Bu.
75
00:10:03,833 --> 00:10:04,793
Baiklah.
76
00:10:11,541 --> 00:10:13,001
Waktunya telah tiba, Melek.
77
00:10:13,083 --> 00:10:15,333
WAKTUNYA TELAH TIBA, MELEK
78
00:10:26,416 --> 00:10:27,376
Masuklah.
79
00:10:32,833 --> 00:10:34,043
Kau baik-baik saja, Nak?
80
00:10:34,458 --> 00:10:35,418
Selamat datang.
81
00:10:50,291 --> 00:10:51,461
Ada apa, Erhan?
82
00:10:54,291 --> 00:10:56,421
Kenapa kau ke Kapadokia bersama gadis itu?
83
00:10:56,916 --> 00:10:58,456
Kenapa kau tidak memberitahuku?
84
00:11:01,250 --> 00:11:02,420
Itu tidak penting.
85
00:11:02,750 --> 00:11:05,540
Lagi pula, dia gila.
Bukankah itu yang kau katakan?
86
00:11:12,500 --> 00:11:14,130
Bagaimana kau mengenalnya?
87
00:11:17,333 --> 00:11:18,213
Dia...
88
00:11:19,208 --> 00:11:23,878
dan ibunya sudah menyusahkan kita
sejak awal penggalian.
89
00:11:24,625 --> 00:11:27,325
Aku tak ingin mengalihkan perhatianmu,
jadi, aku tak bilang.
90
00:11:31,750 --> 00:11:35,790
Kau menyembunyikan sesuatu,
dan aku tak suka itu, Erhan.
91
00:11:36,958 --> 00:11:39,788
- Lalu apa yang kau sembunyikan dariku?
- Apa maksudmu?
92
00:11:41,333 --> 00:11:44,173
- Kau tahu ayahku masih hidup?
- Apa?
93
00:11:44,250 --> 00:11:47,880
- Kau tahu atau tidak?
- Tidak, aku tak tahu apa pun soal itu.
94
00:11:50,416 --> 00:11:53,876
Kenapa ayahku melarangku memercayaimu?
95
00:11:53,958 --> 00:11:57,878
Dia bilang ada hal yang tak kuketahui
dan aku hanya bisa memercayai Atiye.
96
00:11:57,958 --> 00:11:59,128
Sialan!
97
00:12:00,416 --> 00:12:04,916
Kau percaya pria yang lama menghilang
atau aku, Erhan?
98
00:12:10,041 --> 00:12:12,211
Tidak ada hal lain yang harus kuketahui?
99
00:12:12,500 --> 00:12:13,540
Tentu saja tidak!
100
00:12:19,000 --> 00:12:21,670
Jangan biarkan dia membuatmu bingung, Nak.
101
00:12:23,625 --> 00:12:27,285
Ingat siapa kau dan dari mana asalmu.
102
00:12:30,583 --> 00:12:32,633
Itulah yang coba kulakukan.
103
00:12:33,916 --> 00:12:36,206
Serdar. Ayah.
104
00:13:30,375 --> 00:13:32,915
Kau sembuh dengan tangan itu, Sayang.
105
00:13:33,625 --> 00:13:35,745
Sama seperti Seher.
106
00:13:35,833 --> 00:13:36,923
Seher?
107
00:13:37,000 --> 00:13:39,500
Ya, Seher. "Seher si Pirang".
108
00:13:39,583 --> 00:13:42,793
Itu julukannya. Ada bekas di wajahnya.
109
00:13:45,291 --> 00:13:46,711
Di mana aku bisa menemukannya?
110
00:14:13,666 --> 00:14:14,786
Tukiye!
111
00:15:39,333 --> 00:15:40,753
Selamat datang, Atiye.
112
00:15:45,291 --> 00:15:46,291
Bibi.
113
00:16:05,916 --> 00:16:07,076
Kau masih hidup.
114
00:16:13,416 --> 00:16:16,416
Bukankah kita semua hidup di suatu tempat?
115
00:16:19,791 --> 00:16:22,001
Tapi orang yang seharusnya tetap hidup...
116
00:16:23,333 --> 00:16:24,923
ada di dalam dirimu.
117
00:16:27,041 --> 00:16:28,421
Ya, tapi bagaimana caranya?
118
00:16:29,250 --> 00:16:33,000
Kau harus kembali ke awal
untuk memahaminya, Atiye.
119
00:16:33,625 --> 00:16:35,705
Pada saat pertama kau melihatnya.
120
00:16:36,125 --> 00:16:37,245
Maksudmu Erhan.
121
00:16:38,291 --> 00:16:39,381
Göbekli Tepe.
122
00:16:40,291 --> 00:16:42,421
Itu sebabnya Nenek menyuruhku ke sini.
123
00:16:43,125 --> 00:16:45,455
Yang kumaksud jauh lebih awal dari itu.
124
00:16:47,916 --> 00:16:50,626
Kau akan lihat ada lebih banyak...
125
00:16:52,958 --> 00:16:55,578
Jika kau bisa masuk
ke ruangan terkunci dalam ingatanmu.
126
00:16:57,666 --> 00:17:02,206
Kau punya kesadaran itu,
tinggal belajar untuk mengaksesnya.
127
00:17:05,250 --> 00:17:07,210
Baik, tapi bagaimana caranya?
128
00:17:21,583 --> 00:17:24,923
Air mengingatnya, Atiye. Sentuhlah.
129
00:17:35,791 --> 00:17:38,961
Jangan takut pada dirimu sendiri.
Jangan takut dengan kekuatanmu.
130
00:17:40,000 --> 00:17:44,630
Minta air untuk membuka ingatanmu.
Orang yang ingin kau ingat.
131
00:18:38,958 --> 00:18:42,578
Jika kau ingat, dia juga bisa ingat.
132
00:18:44,625 --> 00:18:46,205
Ya, aku ingat tempat itu.
133
00:18:48,708 --> 00:18:51,498
Jika aku bisa membawa Erhan ke sana,
dia juga akan ingat.
134
00:19:12,208 --> 00:19:14,458
Kau masih belum mengatakan
caramu menemukan kami.
135
00:19:17,250 --> 00:19:18,790
Itu tidak mudah, Sayang.
136
00:19:25,041 --> 00:19:27,081
Aku menemukanmu berkat Inspektur Mustafa.
137
00:19:27,625 --> 00:19:28,915
Tapi kau tiba lebih dahulu.
138
00:19:30,166 --> 00:19:31,786
Kau menyembunyikan sesuatu dariku?
139
00:19:34,916 --> 00:19:38,456
Apa aku yang seharusnya
diinterogasi, Sayang?
140
00:19:39,000 --> 00:19:40,670
Maukah kau menjawab pertanyaanku?
141
00:19:42,541 --> 00:19:46,381
Tak ada yang kusembunyikan.
Kau yang berhubungan dengan jalang itu.
142
00:19:46,458 --> 00:19:48,578
Jaga bicaramu. Atiye tidak seperti itu.
143
00:19:48,666 --> 00:19:50,996
Benarkah? Bagaimana kau tahu?
144
00:19:51,333 --> 00:19:53,963
Kau membela wanita
yang kau temui beberapa hari lalu?
145
00:19:54,041 --> 00:19:57,881
Kau membohongiku dan pergi
dengan wanita itu, entah kenapa!
146
00:19:57,958 --> 00:20:01,498
- Kami menemukan hal penting di sana.
- Apa? Kau menemukan itu?
147
00:20:01,583 --> 00:20:04,293
- Apa ini? Ini?
- Ya! Letakkan itu.
148
00:20:04,375 --> 00:20:06,325
Kenapa? Apa ini berharga?
149
00:20:06,416 --> 00:20:08,626
Apa lebih berharga daripada aku?
Aku istrimu!
150
00:20:08,708 --> 00:20:11,498
Apa lebih berharga daripada semua risiko
yang kuambil untukmu?
151
00:20:11,583 --> 00:20:13,383
Risiko apa yang kau ambil untukku?
152
00:20:14,875 --> 00:20:16,035
Risiko apa?
153
00:20:17,916 --> 00:20:20,166
- Percayalah, kau tak tahu.
- Tidak!
154
00:20:20,750 --> 00:20:22,710
Aku lelah. Kau tidak mengerti?
155
00:20:23,083 --> 00:20:26,753
Aku muak selalu menunggu!
Aku muak selalu memberi perhatian!
156
00:20:26,833 --> 00:20:30,293
Selalu menunggu di sudut!
Aku muak dengan omong kosong ini!
157
00:20:30,375 --> 00:20:33,955
Jangan konyol! Apa yang kau lakukan?
Apa kau sudah gila?
158
00:21:12,208 --> 00:21:15,458
Aku harus pergi ke Istanbul.
Aku datang untuk berpamitan.
159
00:21:15,541 --> 00:21:17,921
Tapi aku berjanji,
aku akan kembali dan membantumu.
160
00:21:18,333 --> 00:21:21,633
Tapi apa yang akan terjadi pada gadis ini
sampai kau kembali, Atiye?
161
00:21:22,541 --> 00:21:23,881
Aku harus berusaha.
162
00:21:24,375 --> 00:21:25,875
Bagaimana kalau kami ikut?
163
00:21:27,583 --> 00:21:31,583
Setidaknya kita tidak perlu
menunggunya kembali kepada kita.
164
00:21:31,666 --> 00:21:33,956
Bukankah lebih baik
jika Zeynep bersamanya?
165
00:21:34,291 --> 00:21:37,831
Aku melakukan ini demi kebaikan bersama,
tapi aku tidak bisa mengajakmu.
166
00:21:37,916 --> 00:21:38,786
Kenapa?
167
00:21:40,250 --> 00:21:43,880
Aku dalam masalah. Polisi mencariku.
168
00:21:44,791 --> 00:21:48,961
Baiklah. Kami akan menyembunyikanmu.
Bukankah lebih baik daripada sendirian?
169
00:21:49,041 --> 00:21:52,541
Lagi pula, aku bisa menyetir.
Kita bisa mengambil van dari pabrik susu.
170
00:21:52,958 --> 00:21:54,378
Kumohon setujulah.
171
00:21:57,875 --> 00:21:59,665
Bisa carikan aku ponsel?
172
00:22:29,375 --> 00:22:30,825
- Halo?
- Elif?
173
00:22:33,416 --> 00:22:34,666
Atiye, apa itu kau?
174
00:22:34,750 --> 00:22:36,130
Kau sendirian?
175
00:22:36,208 --> 00:22:39,538
Ya, aku sendirian. Kau baik-baik saja?
Polisi mencarimu.
176
00:22:40,000 --> 00:22:43,250
Ya, aku tahu. Ada masalah
dan aku berusaha memperbaikinya.
177
00:22:43,333 --> 00:22:46,173
- Jangan beri tahu siapa pun aku telepon.
- Baiklah, tentu.
178
00:22:46,666 --> 00:22:47,706
Di mana kau?
179
00:22:47,791 --> 00:22:49,631
Aku berusaha kembali ke Istanbul.
180
00:22:49,708 --> 00:22:51,458
Aku harus minta bantuan, Elif.
181
00:22:51,541 --> 00:22:52,831
Ini sangat penting.
182
00:22:54,416 --> 00:22:55,496
Aku mendengarkan.
183
00:22:56,708 --> 00:22:58,288
Aku harus bicara dengan Erhan.
184
00:22:58,375 --> 00:22:59,995
Kenapa kau tak meneleponnya?
185
00:23:00,375 --> 00:23:01,665
Dia tak memercayaiku.
186
00:23:03,166 --> 00:23:06,206
Ada yang bisa kubantu?
Kau ingin aku melakukan apa?
187
00:23:06,625 --> 00:23:08,495
Minta dia menemuiku.
188
00:23:09,041 --> 00:23:10,711
Ini sangat penting, Elif. Kumohon.
189
00:23:11,166 --> 00:23:13,246
Aku tahu ini permintaan yang besar.
190
00:23:13,833 --> 00:23:15,423
Elif, percayalah kepadaku.
191
00:23:17,375 --> 00:23:18,575
Kapan dan di mana?
192
00:23:18,833 --> 00:23:20,883
Malam ini di bazar tertutup Cevahir.
193
00:23:21,541 --> 00:23:22,421
Baiklah.
194
00:23:23,375 --> 00:23:25,955
Terima kasih banyak atas segalanya.
195
00:23:26,833 --> 00:23:29,713
Atik, hati-hati.
196
00:23:56,208 --> 00:23:57,668
Halo, Inspektur Mustafa?
197
00:23:58,083 --> 00:23:59,003
Ya?
198
00:24:00,333 --> 00:24:02,253
Aku tahu tempat kau bisa menemukan Atiye.
199
00:24:06,625 --> 00:24:07,535
Ayo.
200
00:24:22,166 --> 00:24:23,036
Atiye?
201
00:24:25,625 --> 00:24:26,705
Halo?
202
00:24:26,791 --> 00:24:30,211
Segeralah datang ke alamat yang kukirim
jika ingin bertemu Ozan lagi.
203
00:24:30,291 --> 00:24:31,541
Jangan beri tahu siapa pun.
204
00:24:31,958 --> 00:24:33,788
Ozan...
205
00:24:34,250 --> 00:24:37,460
Siapa kau? Halo? Halo?
206
00:24:50,583 --> 00:24:54,713
Erhan, maafkan aku.
Maaf, aku sempat marah.
207
00:24:54,791 --> 00:24:57,041
Maafkan aku. Tolong buka pintunya.
208
00:24:57,375 --> 00:24:59,165
Hannah, aku ingin sendirian.
209
00:24:59,250 --> 00:25:02,540
Erhan, maafkan aku.
Tolong buka pintunya dan mari bicara.
210
00:25:03,250 --> 00:25:06,290
Hannah, tolong pergi. Mari tenang sedikit.
211
00:25:39,416 --> 00:25:40,286
Ozan?
212
00:25:42,333 --> 00:25:44,503
Ozan! Ozan, aku di sini!
213
00:25:46,041 --> 00:25:47,001
Ozan?
214
00:25:50,041 --> 00:25:50,881
Ozan?
215
00:25:52,708 --> 00:25:53,628
Ozan!
216
00:25:54,833 --> 00:25:58,253
Di mana kau? Ozan?
217
00:25:58,708 --> 00:26:01,328
Ozan!
218
00:26:10,708 --> 00:26:11,708
Putriku.
219
00:26:14,208 --> 00:26:15,208
Ayah!
220
00:26:18,875 --> 00:26:20,205
Maafkan aku, Anakku.
221
00:26:21,041 --> 00:26:24,211
Aku tak bisa mendatangimu
selama bertahun-tahun.
222
00:26:27,500 --> 00:26:32,080
Kau punya alasan untuk marah.
Kau boleh menghina dan mengusirku.
223
00:26:33,000 --> 00:26:34,380
Kau bisa mengatakan apa pun.
224
00:26:46,291 --> 00:26:47,131
Putriku!
225
00:26:48,708 --> 00:26:51,328
Putriku.
226
00:26:52,791 --> 00:26:55,461
Jangan menangis.
227
00:26:55,541 --> 00:26:56,541
Ayah!
228
00:26:57,750 --> 00:26:58,920
Putriku.
229
00:26:59,958 --> 00:27:00,878
Putriku.
230
00:27:14,833 --> 00:27:16,253
SISI TIMUR
231
00:27:43,333 --> 00:27:45,173
Mungkin Ayah bisa berguna.
232
00:27:55,541 --> 00:27:56,791
Di mana Ozan?
233
00:27:59,708 --> 00:28:00,918
Entahlah, Sayang.
234
00:28:02,250 --> 00:28:05,580
Aku harus mengatakan itu agar kau datang
tanpa memberi tahu siapa pun.
235
00:28:07,541 --> 00:28:08,921
Aku harus memperingatkanmu.
236
00:28:10,375 --> 00:28:11,575
Tentang apa?
237
00:28:13,958 --> 00:28:16,918
Kau harus menjauh
dari Serdar dan keluarganya.
238
00:28:17,666 --> 00:28:19,206
Kau harus pergi hari ini
239
00:28:20,416 --> 00:28:22,206
atau mereka akan menyakitimu.
240
00:28:23,625 --> 00:28:24,785
Tapi kenapa?
241
00:28:25,750 --> 00:28:28,290
Akan kuberi tahu, Sayang.
242
00:28:29,166 --> 00:28:33,126
Ini, pergilah ke alamat ini.
Kau bisa bersembunyi di sana.
243
00:28:34,708 --> 00:28:35,538
Di Konya?
244
00:28:35,791 --> 00:28:37,921
Ya, tapi jangan beri tahu siapa pun.
245
00:28:38,000 --> 00:28:40,670
Ayah temui kau di sana
dan menceritakan semuanya. Mengerti?
246
00:28:41,958 --> 00:28:44,958
Tidak, aku tak bisa pergi begitu saja.
Kakakku, Ozan...
247
00:28:45,041 --> 00:28:46,131
Elif.
248
00:28:46,625 --> 00:28:47,575
Lihat aku.
249
00:28:53,125 --> 00:28:55,575
Kakakmu tahu aku masih hidup.
250
00:28:55,666 --> 00:28:56,576
Apa?
251
00:28:58,000 --> 00:28:59,170
Dia tak memaafkanku.
252
00:29:01,333 --> 00:29:02,923
Kau tak perlu memaafkanku,
253
00:29:03,541 --> 00:29:04,671
tapi kumohon kepadamu,
254
00:29:06,208 --> 00:29:10,498
pergi ke alamat yang kuberikan
hari ini dan menghilang tanpa jejak.
255
00:29:12,416 --> 00:29:13,666
Kau juga akan ikut?
256
00:29:14,625 --> 00:29:15,575
Ya, baiklah.
257
00:29:16,083 --> 00:29:17,133
Janji?
258
00:29:18,083 --> 00:29:19,173
Aku berjanji, Sayang.
259
00:29:30,291 --> 00:29:32,001
5543, kantor pusat!
260
00:29:32,666 --> 00:29:34,126
5543 mendengarkan, Inspektur.
261
00:29:34,208 --> 00:29:38,078
Kirim unit ke bazar tertutup Cevahir.
262
00:29:38,166 --> 00:29:42,036
Kami punya informasi
bahwa Atiye Özgürsoy akan ada di sana.
263
00:29:42,125 --> 00:29:43,495
Baik, Pak.
264
00:29:43,583 --> 00:29:48,043
Kepung bazarnya, tapi jangan bertindak
sampai kuberi perintah.
265
00:29:48,500 --> 00:29:49,330
Ya, Inspektur.
266
00:30:00,333 --> 00:30:02,253
Atiye sudah ditemukan, Pak Serdar.
267
00:30:03,291 --> 00:30:04,211
Baiklah.
268
00:30:05,291 --> 00:30:06,251
Apa itu Ozan?
269
00:30:07,708 --> 00:30:08,578
Tidak.
270
00:30:09,833 --> 00:30:13,463
Polisi menangkap gadis bernama Atiye.
Mereka baru saja memberitahuku.
271
00:30:32,750 --> 00:30:34,500
Ceritakan semuanya, Ayah.
272
00:30:36,416 --> 00:30:37,576
Sejak awal.
273
00:30:39,541 --> 00:30:42,541
OLAHAN SUSU DAN DAGING ÖZCAN
274
00:30:50,291 --> 00:30:51,711
Tunggu aku di sini.
275
00:30:53,333 --> 00:30:56,333
Jaga dirimu. Tuhan memberkatimu.
276
00:31:29,916 --> 00:31:32,206
Kami mencarimu ke mana-mana
selama lima hari.
277
00:31:32,291 --> 00:31:34,421
Kami mencari ke tiap sudut gua itu.
278
00:31:34,500 --> 00:31:36,040
Tapi kau menghilang tanpa jejak.
279
00:31:36,541 --> 00:31:39,171
Aku pun hampir kehilangan harapan, tapi...
280
00:31:40,250 --> 00:31:41,580
mereka menemukanmu di lubang.
281
00:31:42,125 --> 00:31:44,075
Kau tidak sadarkan diri.
282
00:31:46,541 --> 00:31:50,751
Lalu kau menggambar kuil itu
di dinding kamarmu berhari-hari.
283
00:31:51,166 --> 00:31:53,076
Kau terus berkata, "Aku punya tugas."
284
00:31:53,166 --> 00:31:55,496
"Aku punya tugas."
285
00:31:56,333 --> 00:32:00,673
Ibumu ingin membawamu ke dokter,
tapi aku tahu kau mengalami keajaiban.
286
00:32:01,500 --> 00:32:03,630
Kau, bocah dengan pikiran seorang anak...
287
00:32:06,000 --> 00:32:08,210
Kau bersikeras pergi ke Urfa.
288
00:32:11,291 --> 00:32:12,671
Aku percaya padamu.
289
00:32:14,125 --> 00:32:18,375
Aku percaya semua yang kau katakan, Nak.
Itu sebabnya aku mengikutimu.
290
00:32:19,916 --> 00:32:22,496
Tapi kesalahanku menyebabkan bencana.
291
00:32:23,750 --> 00:32:25,790
Aku tak pernah pantas
mendapatkan keluargaku.
292
00:32:25,875 --> 00:32:27,825
Aku tak pernah pantas untukmu.
293
00:32:33,291 --> 00:32:34,791
Kau masih memercayaiku?
294
00:32:36,000 --> 00:32:37,330
Aku butuh bantuanmu.
295
00:32:37,666 --> 00:32:38,746
Selalu, Nak.
296
00:32:47,083 --> 00:32:48,673
Kau tahu apa ini?
297
00:32:51,500 --> 00:32:53,750
Ya.
298
00:33:14,416 --> 00:33:17,416
Itu bahasa yang langka dan kuno.
299
00:33:17,500 --> 00:33:19,670
Terdiri dari simbol yang sangat kompleks.
300
00:33:20,083 --> 00:33:23,713
Contohnya, baris di atas melambangkan
dimensi alam semesta.
301
00:33:24,250 --> 00:33:27,500
Tapi yang terpenting,
tidak bisa dibaca sesuai tulisannya.
302
00:33:28,083 --> 00:33:30,083
Ada cara tersendiri untuk membacanya.
303
00:33:41,625 --> 00:33:42,575
Erhan?
304
00:33:43,666 --> 00:33:44,786
Angkat tanganmu!
305
00:33:48,125 --> 00:33:50,075
Aku tak akan lari, jangan khawatir.
306
00:33:53,250 --> 00:33:55,250
Aku tidak melakukan kejahatan itu.
307
00:33:55,750 --> 00:33:58,330
Mereka menjebakku.
Aku bukan orang seperti itu.
308
00:33:59,708 --> 00:34:02,288
Sangat sulit mengatakan yang sebenarnya
309
00:34:03,833 --> 00:34:05,713
dan tak bisa memanggilmu Ayah.
310
00:34:06,958 --> 00:34:10,378
Tapi inilah kebenarannya! Kau ayahku!
311
00:34:11,750 --> 00:34:14,170
Tanganmu, Sayang. Tangan.
312
00:34:15,375 --> 00:34:17,915
Aku akan mengirim para wanita di van
ke kantor polisi.
313
00:34:18,000 --> 00:34:20,630
- Baik, kita bawa wanita itu juga.
- Baik, Pak.
314
00:34:33,541 --> 00:34:35,581
Tidak ada denyut. Siapkan alat itu.
315
00:34:36,500 --> 00:34:38,750
Hentikan, lepaskan aku. Lepaskan aku!
316
00:34:47,291 --> 00:34:50,581
Pak, hentikan.
Baik, lepaskan dia. Jangan tembak!
317
00:34:57,416 --> 00:35:00,206
"Kau ibu dari seluruh alam semesta.
318
00:35:00,791 --> 00:35:02,751
Kau adalah alam.
319
00:35:02,833 --> 00:35:06,463
Kalian semua kekuatan langit
yang melampaui waktu.
320
00:35:07,750 --> 00:35:11,080
Kau adalah ratu jiwa.
Kau adalah hidup dan cahaya.
321
00:35:28,250 --> 00:35:31,500
Kau selalu begitu, dan selamanya begitu.
322
00:35:32,916 --> 00:35:34,666
Mereka memanggilmu Venus...
323
00:35:35,583 --> 00:35:36,793
Atau Isis.
324
00:35:37,583 --> 00:35:39,883
Mereka bisa melihatmu di semua dunia.
325
00:35:40,666 --> 00:35:42,786
Kau adalah dewi dengan 10.000 nama
326
00:35:43,416 --> 00:35:45,536
Dan bagiku, kau satu-satunya."
327
00:35:49,875 --> 00:35:51,625
Ayah, bagaimana mungkin?
328
00:35:51,958 --> 00:35:54,038
Jika aku membuat tembikar itu
saat usiaku lima tahun...
329
00:35:54,541 --> 00:35:56,291
Erhan, kau harus menemukan Atiye.
330
00:35:57,625 --> 00:36:01,745
Atiye mungkin pewaris terakhir
keturunan ini.
331
00:36:06,083 --> 00:36:08,133
Pintu akan dibuka dalam dua hari...
332
00:36:09,625 --> 00:36:12,745
Dan kali ini, aku akan ada untuk putraku.
333
00:36:14,458 --> 00:36:16,378
Aku tidak membutuhkanmu.
334
00:36:19,208 --> 00:36:20,248
Tidak.
335
00:36:25,208 --> 00:36:27,328
Jangan dijawab.
336
00:36:27,416 --> 00:36:29,746
Sebelum itu,
aku ingin kau mendengarkan sesuatu.
337
00:36:34,000 --> 00:36:35,380
Dia tak akan percaya padamu.
338
00:36:35,916 --> 00:36:38,626
Kata-katamu tak berharga baginya.
339
00:36:38,708 --> 00:36:43,418
Katakan di mana Erhan,
atau kau akan membahayakan Elif.
340
00:36:49,708 --> 00:36:52,128
Kini kau tahu harus ke siapa, Nak.
341
00:37:09,375 --> 00:37:12,285
Maaf, Inspektur. Aku harus membawa Atiye.
342
00:37:17,666 --> 00:37:19,916
- Apa yang terjadi?
- Siapa kau?
343
00:37:23,208 --> 00:37:24,248
Sial!
344
00:37:24,833 --> 00:37:29,633
Pergilah. Atiye, aku tak bisa
terlalu lama.
345
00:37:29,958 --> 00:37:34,078
Sekarang pergilah dan lakukan tugasmu
sebelum aku paham apa yang terjadi.
346
00:37:34,333 --> 00:37:35,253
Mengerti?
347
00:37:36,208 --> 00:37:41,418
Dan ingat, jika kau bisa
melahirkan anakmu saat itu.
348
00:37:43,250 --> 00:37:44,130
Ayo.
349
00:37:47,958 --> 00:37:49,918
Terima kasih, Ayah.
350
00:37:52,333 --> 00:37:54,383
Jangan kepadaku.
351
00:38:01,666 --> 00:38:05,576
Pak Mustafa, selamatkan Atiye.
352
00:38:10,500 --> 00:38:13,290
Jenazah seorang pria ditemukan
di laut dekat Yeniköy.
353
00:38:13,375 --> 00:38:15,745
Opsir telah mengidentifikasinya
sebagai Ozan Yılmaz,
354
00:38:15,833 --> 00:38:19,963
putra pengusaha terkenal, Serdar Yılmaz.
355
00:38:20,041 --> 00:38:23,291
Warga yang melihat jasadnya di pantai
menelepon polisi...
356
00:38:23,375 --> 00:38:24,245
Melek.
357
00:38:24,958 --> 00:38:28,418
Tim penyidik TKP terus bekerja...
358
00:38:31,041 --> 00:38:31,961
Melek.
359
00:38:33,000 --> 00:38:35,790
Melek. Sayang.
360
00:38:37,375 --> 00:38:38,915
- Tidak.
- Tidak, Sayang.
361
00:38:39,000 --> 00:38:40,880
Tidak, kumohon.
362
00:38:42,000 --> 00:38:44,920
- Lepaskan.
- Sayangku...
363
00:38:50,916 --> 00:38:52,916
- Sayang, kumohon.
- Tidak.
364
00:38:59,041 --> 00:38:59,961
Tidak.
365
00:39:04,500 --> 00:39:06,000
Jangan lakukan ini, Sayang.
366
00:39:26,083 --> 00:39:30,793
PUTRA PENGUSAHA SERDAR YILMAZ,
DITEMUKAN TEWAS DI PANTAI İSTİNYE
367
00:39:31,791 --> 00:39:34,211
Terjemahan subtitle oleh Rido Mantenna