1 00:00:06,041 --> 00:00:07,921 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:41,791 --> 00:00:46,541 Aku selalu merindukanmu, Anakku 3 00:00:49,125 --> 00:00:55,165 Buka matamu dan tatap aku 4 00:00:56,333 --> 00:01:02,003 Aku menangis dari hati 5 00:01:04,375 --> 00:01:08,875 Rasa sakit membakar hatiku 6 00:01:10,125 --> 00:01:15,785 Apa Tuhan punya dendam kepadaku? 7 00:01:15,875 --> 00:01:18,535 Tidurlah... 8 00:01:21,708 --> 00:01:25,208 Saudari, duduklah. Tarik napas. Wajahmu pucat. 9 00:01:27,291 --> 00:01:28,251 Kemarilah. 10 00:01:29,166 --> 00:01:30,536 Aku turut berdukacita. 11 00:01:40,708 --> 00:01:41,918 Terima kasih. 12 00:01:50,500 --> 00:01:52,710 Kami baru saja mengubur seorang ibu dan bayinya. 13 00:01:53,791 --> 00:01:55,581 Tapi kami punya harapan. 14 00:01:56,708 --> 00:01:58,998 Apa yang tersisa jika kami juga kehilangan harapan? 15 00:02:41,916 --> 00:02:44,996 Kau! Kau wanita dengan tanda bintang! 16 00:03:06,916 --> 00:03:10,996 Kau tahu tugasmu di dunia saat kau masih kecil. 17 00:03:16,250 --> 00:03:20,960 Apa yang menahanmu? Kenapa kau takut mengingatnya? 18 00:04:27,583 --> 00:04:29,333 Syukurlah! 19 00:04:29,791 --> 00:04:32,791 Kami pikir terjadi sesuatu padamu. Kami sangat takut. 20 00:04:33,333 --> 00:04:36,423 Sudah kubilang! Sudah kubilang, wanita dengan tanda bintang itu ada! 21 00:04:36,541 --> 00:04:39,381 Doa kami telah terjawab. Syukurlah kau kembali. 22 00:04:39,583 --> 00:04:41,633 Kau kemari untuk menyembuhkan kami. 23 00:04:41,708 --> 00:04:45,208 Aku melihatnya di mimpiku! Dia punya mata hijau zamrud seperti ini. 24 00:04:46,291 --> 00:04:47,461 Siapa namamu? 25 00:04:48,250 --> 00:04:49,170 Atiye. 26 00:04:52,750 --> 00:04:54,290 Di mana aku? 27 00:04:54,875 --> 00:04:59,285 Ini tempat perlindungan kami. Kami harus bersembunyi setelah hamil. 28 00:05:00,708 --> 00:05:03,378 Kami pergi untuk mengubur Hatice dan bayinya, 29 00:05:04,833 --> 00:05:08,713 tapi ternyata malah menemukanmu. Untuk menemukan keajaiban kami. 30 00:05:08,791 --> 00:05:10,501 Tolong selamatkan kami. 31 00:05:34,083 --> 00:05:35,293 Sampai jumpa, Ibu. 32 00:05:51,250 --> 00:05:54,670 ZÜHRE ALTIN 33 00:06:00,500 --> 00:06:03,880 Sejujurnya, Pak Serdar, aku sudah menjadi polisi bertahun-tahun, 34 00:06:03,958 --> 00:06:07,038 tapi ini kali pertama aku melihat semuanya di luar kendali. 35 00:06:08,041 --> 00:06:09,291 Entah kenapa, 36 00:06:09,750 --> 00:06:13,580 tapi aku tidak bisa berhenti berpikir ini berkaitan denganmu. 37 00:06:14,375 --> 00:06:16,285 Mungkin kau terlalu memikirkannya. 38 00:06:17,083 --> 00:06:22,333 - Kau hanya perlu menemukan gadis itu. - Kau bilang putramu sedang bepergian. 39 00:06:22,416 --> 00:06:26,206 Kenapa kau sangat khawatir Atiye ditangkap? 40 00:06:27,916 --> 00:06:33,286 Anggap saja penjahat yang berkeliaran memakan hati nuraniku. 41 00:06:35,916 --> 00:06:41,246 Tenang saja. Jangan khawatir. Tidak ada kejahatan yang tidak dihukum. 42 00:06:42,125 --> 00:06:43,245 Selamat siang. 43 00:06:51,041 --> 00:06:52,751 Siapa wanita yang mati itu, Serdar? 44 00:06:54,291 --> 00:06:56,251 Entahlah, wanita tua. 45 00:06:56,791 --> 00:06:58,211 - Begini... - Kau membohongiku. 46 00:06:59,000 --> 00:07:00,880 - Kau membohongiku. - Sayang, tenanglah. 47 00:07:00,958 --> 00:07:03,288 Aku baru bicara dengan Ozan. Dia di Paris. 48 00:07:03,375 --> 00:07:06,375 Katanya dia mematikan ponselnya agar Elif tidak mengganggunya. 49 00:07:08,166 --> 00:07:09,376 Sesederhana itu. 50 00:07:11,041 --> 00:07:12,631 Tolong tenanglah, ya? 51 00:07:13,791 --> 00:07:17,041 Kenapa dia meneleponmu? Kenapa bukan meneleponku? 52 00:07:17,125 --> 00:07:21,205 Ada yang tak beres, aku bisa merasakannya. Aku ibunya, aku merasakannya. 53 00:07:21,791 --> 00:07:22,791 Kau membohongiku. 54 00:07:22,875 --> 00:07:25,955 - Kenapa kau berkata begitu, Melek? - Kau membohongiku, Serdar? 55 00:07:27,291 --> 00:07:29,251 Akan kubawa putra kita kepadamu, ya? 56 00:07:29,333 --> 00:07:32,383 Aku akan ke Paris dan membawanya kembali dengan paksa. 57 00:07:34,416 --> 00:07:35,786 Bagaimana kalau pergi bersama? 58 00:07:36,916 --> 00:07:38,126 Mon amour. 59 00:08:17,458 --> 00:08:21,208 Jika ada emosi yang mendefinisikan seseorang selain cinta, itu rasa sakit. 60 00:08:21,791 --> 00:08:22,751 Sakit! 61 00:08:28,125 --> 00:08:29,125 Putraku... 62 00:08:41,250 --> 00:08:42,500 Aku akan membawamu kembali. 63 00:08:44,416 --> 00:08:45,496 Kau akan datang. 64 00:08:47,083 --> 00:08:49,923 Aku akan membawamu kembali, seperti aku membawa ibumu kembali. 65 00:09:16,333 --> 00:09:17,333 Pergi dari sini. 66 00:09:18,083 --> 00:09:19,133 Pergi dari sini! 67 00:09:19,708 --> 00:09:21,788 Kau bisa menyuruhku pergi, 68 00:09:22,166 --> 00:09:25,996 tapi kau tidak bisa membuang hati nuranimu. 69 00:09:27,458 --> 00:09:29,918 Hati nurani adalah cermin hati, 70 00:09:30,416 --> 00:09:33,666 dan itu mengikutimu seperti bayangan. 71 00:09:35,375 --> 00:09:37,535 Diam. Tidak. 72 00:09:37,625 --> 00:09:44,075 Diam! 73 00:09:44,500 --> 00:09:45,580 Hentikan... 74 00:09:58,916 --> 00:10:00,286 Ini untukmu, Bu. 75 00:10:03,833 --> 00:10:04,793 Baiklah. 76 00:10:11,541 --> 00:10:13,001 Waktunya telah tiba, Melek. 77 00:10:13,083 --> 00:10:15,333 WAKTUNYA TELAH TIBA, MELEK 78 00:10:26,416 --> 00:10:27,376 Masuklah. 79 00:10:32,833 --> 00:10:34,043 Kau baik-baik saja, Nak? 80 00:10:34,458 --> 00:10:35,418 Selamat datang. 81 00:10:50,291 --> 00:10:51,461 Ada apa, Erhan? 82 00:10:54,291 --> 00:10:56,421 Kenapa kau ke Kapadokia bersama gadis itu? 83 00:10:56,916 --> 00:10:58,456 Kenapa kau tidak memberitahuku? 84 00:11:01,250 --> 00:11:02,420 Itu tidak penting. 85 00:11:02,750 --> 00:11:05,540 Lagi pula, dia gila. Bukankah itu yang kau katakan? 86 00:11:12,500 --> 00:11:14,130 Bagaimana kau mengenalnya? 87 00:11:17,333 --> 00:11:18,213 Dia... 88 00:11:19,208 --> 00:11:23,878 dan ibunya sudah menyusahkan kita sejak awal penggalian. 89 00:11:24,625 --> 00:11:27,325 Aku tak ingin mengalihkan perhatianmu, jadi, aku tak bilang. 90 00:11:31,750 --> 00:11:35,790 Kau menyembunyikan sesuatu, dan aku tak suka itu, Erhan. 91 00:11:36,958 --> 00:11:39,788 - Lalu apa yang kau sembunyikan dariku? - Apa maksudmu? 92 00:11:41,333 --> 00:11:44,173 - Kau tahu ayahku masih hidup? - Apa? 93 00:11:44,250 --> 00:11:47,880 - Kau tahu atau tidak? - Tidak, aku tak tahu apa pun soal itu. 94 00:11:50,416 --> 00:11:53,876 Kenapa ayahku melarangku memercayaimu? 95 00:11:53,958 --> 00:11:57,878 Dia bilang ada hal yang tak kuketahui dan aku hanya bisa memercayai Atiye. 96 00:11:57,958 --> 00:11:59,128 Sialan! 97 00:12:00,416 --> 00:12:04,916 Kau percaya pria yang lama menghilang atau aku, Erhan? 98 00:12:10,041 --> 00:12:12,211 Tidak ada hal lain yang harus kuketahui? 99 00:12:12,500 --> 00:12:13,540 Tentu saja tidak! 100 00:12:19,000 --> 00:12:21,670 Jangan biarkan dia membuatmu bingung, Nak. 101 00:12:23,625 --> 00:12:27,285 Ingat siapa kau dan dari mana asalmu. 102 00:12:30,583 --> 00:12:32,633 Itulah yang coba kulakukan. 103 00:12:33,916 --> 00:12:36,206 Serdar. Ayah. 104 00:13:30,375 --> 00:13:32,915 Kau sembuh dengan tangan itu, Sayang. 105 00:13:33,625 --> 00:13:35,745 Sama seperti Seher. 106 00:13:35,833 --> 00:13:36,923 Seher? 107 00:13:37,000 --> 00:13:39,500 Ya, Seher. "Seher si Pirang". 108 00:13:39,583 --> 00:13:42,793 Itu julukannya. Ada bekas di wajahnya. 109 00:13:45,291 --> 00:13:46,711 Di mana aku bisa menemukannya? 110 00:14:13,666 --> 00:14:14,786 Tukiye! 111 00:15:39,333 --> 00:15:40,753 Selamat datang, Atiye. 112 00:15:45,291 --> 00:15:46,291 Bibi. 113 00:16:05,916 --> 00:16:07,076 Kau masih hidup. 114 00:16:13,416 --> 00:16:16,416 Bukankah kita semua hidup di suatu tempat? 115 00:16:19,791 --> 00:16:22,001 Tapi orang yang seharusnya tetap hidup... 116 00:16:23,333 --> 00:16:24,923 ada di dalam dirimu. 117 00:16:27,041 --> 00:16:28,421 Ya, tapi bagaimana caranya? 118 00:16:29,250 --> 00:16:33,000 Kau harus kembali ke awal untuk memahaminya, Atiye. 119 00:16:33,625 --> 00:16:35,705 Pada saat pertama kau melihatnya. 120 00:16:36,125 --> 00:16:37,245 Maksudmu Erhan. 121 00:16:38,291 --> 00:16:39,381 Göbekli Tepe. 122 00:16:40,291 --> 00:16:42,421 Itu sebabnya Nenek menyuruhku ke sini. 123 00:16:43,125 --> 00:16:45,455 Yang kumaksud jauh lebih awal dari itu. 124 00:16:47,916 --> 00:16:50,626 Kau akan lihat ada lebih banyak... 125 00:16:52,958 --> 00:16:55,578 Jika kau bisa masuk ke ruangan terkunci dalam ingatanmu. 126 00:16:57,666 --> 00:17:02,206 Kau punya kesadaran itu, tinggal belajar untuk mengaksesnya. 127 00:17:05,250 --> 00:17:07,210 Baik, tapi bagaimana caranya? 128 00:17:21,583 --> 00:17:24,923 Air mengingatnya, Atiye. Sentuhlah. 129 00:17:35,791 --> 00:17:38,961 Jangan takut pada dirimu sendiri. Jangan takut dengan kekuatanmu. 130 00:17:40,000 --> 00:17:44,630 Minta air untuk membuka ingatanmu. Orang yang ingin kau ingat. 131 00:18:38,958 --> 00:18:42,578 Jika kau ingat, dia juga bisa ingat. 132 00:18:44,625 --> 00:18:46,205 Ya, aku ingat tempat itu. 133 00:18:48,708 --> 00:18:51,498 Jika aku bisa membawa Erhan ke sana, dia juga akan ingat. 134 00:19:12,208 --> 00:19:14,458 Kau masih belum mengatakan caramu menemukan kami. 135 00:19:17,250 --> 00:19:18,790 Itu tidak mudah, Sayang. 136 00:19:25,041 --> 00:19:27,081 Aku menemukanmu berkat Inspektur Mustafa. 137 00:19:27,625 --> 00:19:28,915 Tapi kau tiba lebih dahulu. 138 00:19:30,166 --> 00:19:31,786 Kau menyembunyikan sesuatu dariku? 139 00:19:34,916 --> 00:19:38,456 Apa aku yang seharusnya diinterogasi, Sayang? 140 00:19:39,000 --> 00:19:40,670 Maukah kau menjawab pertanyaanku? 141 00:19:42,541 --> 00:19:46,381 Tak ada yang kusembunyikan. Kau yang berhubungan dengan jalang itu. 142 00:19:46,458 --> 00:19:48,578 Jaga bicaramu. Atiye tidak seperti itu. 143 00:19:48,666 --> 00:19:50,996 Benarkah? Bagaimana kau tahu? 144 00:19:51,333 --> 00:19:53,963 Kau membela wanita yang kau temui beberapa hari lalu? 145 00:19:54,041 --> 00:19:57,881 Kau membohongiku dan pergi dengan wanita itu, entah kenapa! 146 00:19:57,958 --> 00:20:01,498 - Kami menemukan hal penting di sana. - Apa? Kau menemukan itu? 147 00:20:01,583 --> 00:20:04,293 - Apa ini? Ini? - Ya! Letakkan itu. 148 00:20:04,375 --> 00:20:06,325 Kenapa? Apa ini berharga? 149 00:20:06,416 --> 00:20:08,626 Apa lebih berharga daripada aku? Aku istrimu! 150 00:20:08,708 --> 00:20:11,498 Apa lebih berharga daripada semua risiko yang kuambil untukmu? 151 00:20:11,583 --> 00:20:13,383 Risiko apa yang kau ambil untukku? 152 00:20:14,875 --> 00:20:16,035 Risiko apa? 153 00:20:17,916 --> 00:20:20,166 - Percayalah, kau tak tahu. - Tidak! 154 00:20:20,750 --> 00:20:22,710 Aku lelah. Kau tidak mengerti? 155 00:20:23,083 --> 00:20:26,753 Aku muak selalu menunggu! Aku muak selalu memberi perhatian! 156 00:20:26,833 --> 00:20:30,293 Selalu menunggu di sudut! Aku muak dengan omong kosong ini! 157 00:20:30,375 --> 00:20:33,955 Jangan konyol! Apa yang kau lakukan? Apa kau sudah gila? 158 00:21:12,208 --> 00:21:15,458 Aku harus pergi ke Istanbul. Aku datang untuk berpamitan. 159 00:21:15,541 --> 00:21:17,921 Tapi aku berjanji, aku akan kembali dan membantumu. 160 00:21:18,333 --> 00:21:21,633 Tapi apa yang akan terjadi pada gadis ini sampai kau kembali, Atiye? 161 00:21:22,541 --> 00:21:23,881 Aku harus berusaha. 162 00:21:24,375 --> 00:21:25,875 Bagaimana kalau kami ikut? 163 00:21:27,583 --> 00:21:31,583 Setidaknya kita tidak perlu menunggunya kembali kepada kita. 164 00:21:31,666 --> 00:21:33,956 Bukankah lebih baik jika Zeynep bersamanya? 165 00:21:34,291 --> 00:21:37,831 Aku melakukan ini demi kebaikan bersama, tapi aku tidak bisa mengajakmu. 166 00:21:37,916 --> 00:21:38,786 Kenapa? 167 00:21:40,250 --> 00:21:43,880 Aku dalam masalah. Polisi mencariku. 168 00:21:44,791 --> 00:21:48,961 Baiklah. Kami akan menyembunyikanmu. Bukankah lebih baik daripada sendirian? 169 00:21:49,041 --> 00:21:52,541 Lagi pula, aku bisa menyetir. Kita bisa mengambil van dari pabrik susu. 170 00:21:52,958 --> 00:21:54,378 Kumohon setujulah. 171 00:21:57,875 --> 00:21:59,665 Bisa carikan aku ponsel? 172 00:22:29,375 --> 00:22:30,825 - Halo? - Elif? 173 00:22:33,416 --> 00:22:34,666 Atiye, apa itu kau? 174 00:22:34,750 --> 00:22:36,130 Kau sendirian? 175 00:22:36,208 --> 00:22:39,538 Ya, aku sendirian. Kau baik-baik saja? Polisi mencarimu. 176 00:22:40,000 --> 00:22:43,250 Ya, aku tahu. Ada masalah dan aku berusaha memperbaikinya. 177 00:22:43,333 --> 00:22:46,173 - Jangan beri tahu siapa pun aku telepon. - Baiklah, tentu. 178 00:22:46,666 --> 00:22:47,706 Di mana kau? 179 00:22:47,791 --> 00:22:49,631 Aku berusaha kembali ke Istanbul. 180 00:22:49,708 --> 00:22:51,458 Aku harus minta bantuan, Elif. 181 00:22:51,541 --> 00:22:52,831 Ini sangat penting. 182 00:22:54,416 --> 00:22:55,496 Aku mendengarkan. 183 00:22:56,708 --> 00:22:58,288 Aku harus bicara dengan Erhan. 184 00:22:58,375 --> 00:22:59,995 Kenapa kau tak meneleponnya? 185 00:23:00,375 --> 00:23:01,665 Dia tak memercayaiku. 186 00:23:03,166 --> 00:23:06,206 Ada yang bisa kubantu? Kau ingin aku melakukan apa? 187 00:23:06,625 --> 00:23:08,495 Minta dia menemuiku. 188 00:23:09,041 --> 00:23:10,711 Ini sangat penting, Elif. Kumohon. 189 00:23:11,166 --> 00:23:13,246 Aku tahu ini permintaan yang besar. 190 00:23:13,833 --> 00:23:15,423 Elif, percayalah kepadaku. 191 00:23:17,375 --> 00:23:18,575 Kapan dan di mana? 192 00:23:18,833 --> 00:23:20,883 Malam ini di bazar tertutup Cevahir. 193 00:23:21,541 --> 00:23:22,421 Baiklah. 194 00:23:23,375 --> 00:23:25,955 Terima kasih banyak atas segalanya. 195 00:23:26,833 --> 00:23:29,713 Atik, hati-hati. 196 00:23:56,208 --> 00:23:57,668 Halo, Inspektur Mustafa? 197 00:23:58,083 --> 00:23:59,003 Ya? 198 00:24:00,333 --> 00:24:02,253 Aku tahu tempat kau bisa menemukan Atiye. 199 00:24:06,625 --> 00:24:07,535 Ayo. 200 00:24:22,166 --> 00:24:23,036 Atiye? 201 00:24:25,625 --> 00:24:26,705 Halo? 202 00:24:26,791 --> 00:24:30,211 Segeralah datang ke alamat yang kukirim jika ingin bertemu Ozan lagi. 203 00:24:30,291 --> 00:24:31,541 Jangan beri tahu siapa pun. 204 00:24:31,958 --> 00:24:33,788 Ozan... 205 00:24:34,250 --> 00:24:37,460 Siapa kau? Halo? Halo? 206 00:24:50,583 --> 00:24:54,713 Erhan, maafkan aku. Maaf, aku sempat marah. 207 00:24:54,791 --> 00:24:57,041 Maafkan aku. Tolong buka pintunya. 208 00:24:57,375 --> 00:24:59,165 Hannah, aku ingin sendirian. 209 00:24:59,250 --> 00:25:02,540 Erhan, maafkan aku. Tolong buka pintunya dan mari bicara. 210 00:25:03,250 --> 00:25:06,290 Hannah, tolong pergi. Mari tenang sedikit. 211 00:25:39,416 --> 00:25:40,286 Ozan? 212 00:25:42,333 --> 00:25:44,503 Ozan! Ozan, aku di sini! 213 00:25:46,041 --> 00:25:47,001 Ozan? 214 00:25:50,041 --> 00:25:50,881 Ozan? 215 00:25:52,708 --> 00:25:53,628 Ozan! 216 00:25:54,833 --> 00:25:58,253 Di mana kau? Ozan? 217 00:25:58,708 --> 00:26:01,328 Ozan! 218 00:26:10,708 --> 00:26:11,708 Putriku. 219 00:26:14,208 --> 00:26:15,208 Ayah! 220 00:26:18,875 --> 00:26:20,205 Maafkan aku, Anakku. 221 00:26:21,041 --> 00:26:24,211 Aku tak bisa mendatangimu selama bertahun-tahun. 222 00:26:27,500 --> 00:26:32,080 Kau punya alasan untuk marah. Kau boleh menghina dan mengusirku. 223 00:26:33,000 --> 00:26:34,380 Kau bisa mengatakan apa pun. 224 00:26:46,291 --> 00:26:47,131 Putriku! 225 00:26:48,708 --> 00:26:51,328 Putriku. 226 00:26:52,791 --> 00:26:55,461 Jangan menangis. 227 00:26:55,541 --> 00:26:56,541 Ayah! 228 00:26:57,750 --> 00:26:58,920 Putriku. 229 00:26:59,958 --> 00:27:00,878 Putriku. 230 00:27:14,833 --> 00:27:16,253 SISI TIMUR 231 00:27:43,333 --> 00:27:45,173 Mungkin Ayah bisa berguna. 232 00:27:55,541 --> 00:27:56,791 Di mana Ozan? 233 00:27:59,708 --> 00:28:00,918 Entahlah, Sayang. 234 00:28:02,250 --> 00:28:05,580 Aku harus mengatakan itu agar kau datang tanpa memberi tahu siapa pun. 235 00:28:07,541 --> 00:28:08,921 Aku harus memperingatkanmu. 236 00:28:10,375 --> 00:28:11,575 Tentang apa? 237 00:28:13,958 --> 00:28:16,918 Kau harus menjauh dari Serdar dan keluarganya. 238 00:28:17,666 --> 00:28:19,206 Kau harus pergi hari ini 239 00:28:20,416 --> 00:28:22,206 atau mereka akan menyakitimu. 240 00:28:23,625 --> 00:28:24,785 Tapi kenapa? 241 00:28:25,750 --> 00:28:28,290 Akan kuberi tahu, Sayang. 242 00:28:29,166 --> 00:28:33,126 Ini, pergilah ke alamat ini. Kau bisa bersembunyi di sana. 243 00:28:34,708 --> 00:28:35,538 Di Konya? 244 00:28:35,791 --> 00:28:37,921 Ya, tapi jangan beri tahu siapa pun. 245 00:28:38,000 --> 00:28:40,670 Ayah temui kau di sana dan menceritakan semuanya. Mengerti? 246 00:28:41,958 --> 00:28:44,958 Tidak, aku tak bisa pergi begitu saja. Kakakku, Ozan... 247 00:28:45,041 --> 00:28:46,131 Elif. 248 00:28:46,625 --> 00:28:47,575 Lihat aku. 249 00:28:53,125 --> 00:28:55,575 Kakakmu tahu aku masih hidup. 250 00:28:55,666 --> 00:28:56,576 Apa? 251 00:28:58,000 --> 00:28:59,170 Dia tak memaafkanku. 252 00:29:01,333 --> 00:29:02,923 Kau tak perlu memaafkanku, 253 00:29:03,541 --> 00:29:04,671 tapi kumohon kepadamu, 254 00:29:06,208 --> 00:29:10,498 pergi ke alamat yang kuberikan hari ini dan menghilang tanpa jejak. 255 00:29:12,416 --> 00:29:13,666 Kau juga akan ikut? 256 00:29:14,625 --> 00:29:15,575 Ya, baiklah. 257 00:29:16,083 --> 00:29:17,133 Janji? 258 00:29:18,083 --> 00:29:19,173 Aku berjanji, Sayang. 259 00:29:30,291 --> 00:29:32,001 5543, kantor pusat! 260 00:29:32,666 --> 00:29:34,126 5543 mendengarkan, Inspektur. 261 00:29:34,208 --> 00:29:38,078 Kirim unit ke bazar tertutup Cevahir. 262 00:29:38,166 --> 00:29:42,036 Kami punya informasi bahwa Atiye Özgürsoy akan ada di sana. 263 00:29:42,125 --> 00:29:43,495 Baik, Pak. 264 00:29:43,583 --> 00:29:48,043 Kepung bazarnya, tapi jangan bertindak sampai kuberi perintah. 265 00:29:48,500 --> 00:29:49,330 Ya, Inspektur. 266 00:30:00,333 --> 00:30:02,253 Atiye sudah ditemukan, Pak Serdar. 267 00:30:03,291 --> 00:30:04,211 Baiklah. 268 00:30:05,291 --> 00:30:06,251 Apa itu Ozan? 269 00:30:07,708 --> 00:30:08,578 Tidak. 270 00:30:09,833 --> 00:30:13,463 Polisi menangkap gadis bernama Atiye. Mereka baru saja memberitahuku. 271 00:30:32,750 --> 00:30:34,500 Ceritakan semuanya, Ayah. 272 00:30:36,416 --> 00:30:37,576 Sejak awal. 273 00:30:39,541 --> 00:30:42,541 OLAHAN SUSU DAN DAGING ÖZCAN 274 00:30:50,291 --> 00:30:51,711 Tunggu aku di sini. 275 00:30:53,333 --> 00:30:56,333 Jaga dirimu. Tuhan memberkatimu. 276 00:31:29,916 --> 00:31:32,206 Kami mencarimu ke mana-mana selama lima hari. 277 00:31:32,291 --> 00:31:34,421 Kami mencari ke tiap sudut gua itu. 278 00:31:34,500 --> 00:31:36,040 Tapi kau menghilang tanpa jejak. 279 00:31:36,541 --> 00:31:39,171 Aku pun hampir kehilangan harapan, tapi... 280 00:31:40,250 --> 00:31:41,580 mereka menemukanmu di lubang. 281 00:31:42,125 --> 00:31:44,075 Kau tidak sadarkan diri. 282 00:31:46,541 --> 00:31:50,751 Lalu kau menggambar kuil itu di dinding kamarmu berhari-hari. 283 00:31:51,166 --> 00:31:53,076 Kau terus berkata, "Aku punya tugas." 284 00:31:53,166 --> 00:31:55,496 "Aku punya tugas." 285 00:31:56,333 --> 00:32:00,673 Ibumu ingin membawamu ke dokter, tapi aku tahu kau mengalami keajaiban. 286 00:32:01,500 --> 00:32:03,630 Kau, bocah dengan pikiran seorang anak... 287 00:32:06,000 --> 00:32:08,210 Kau bersikeras pergi ke Urfa. 288 00:32:11,291 --> 00:32:12,671 Aku percaya padamu. 289 00:32:14,125 --> 00:32:18,375 Aku percaya semua yang kau katakan, Nak. Itu sebabnya aku mengikutimu. 290 00:32:19,916 --> 00:32:22,496 Tapi kesalahanku menyebabkan bencana. 291 00:32:23,750 --> 00:32:25,790 Aku tak pernah pantas mendapatkan keluargaku. 292 00:32:25,875 --> 00:32:27,825 Aku tak pernah pantas untukmu. 293 00:32:33,291 --> 00:32:34,791 Kau masih memercayaiku? 294 00:32:36,000 --> 00:32:37,330 Aku butuh bantuanmu. 295 00:32:37,666 --> 00:32:38,746 Selalu, Nak. 296 00:32:47,083 --> 00:32:48,673 Kau tahu apa ini? 297 00:32:51,500 --> 00:32:53,750 Ya. 298 00:33:14,416 --> 00:33:17,416 Itu bahasa yang langka dan kuno. 299 00:33:17,500 --> 00:33:19,670 Terdiri dari simbol yang sangat kompleks. 300 00:33:20,083 --> 00:33:23,713 Contohnya, baris di atas melambangkan dimensi alam semesta. 301 00:33:24,250 --> 00:33:27,500 Tapi yang terpenting, tidak bisa dibaca sesuai tulisannya. 302 00:33:28,083 --> 00:33:30,083 Ada cara tersendiri untuk membacanya. 303 00:33:41,625 --> 00:33:42,575 Erhan? 304 00:33:43,666 --> 00:33:44,786 Angkat tanganmu! 305 00:33:48,125 --> 00:33:50,075 Aku tak akan lari, jangan khawatir. 306 00:33:53,250 --> 00:33:55,250 Aku tidak melakukan kejahatan itu. 307 00:33:55,750 --> 00:33:58,330 Mereka menjebakku. Aku bukan orang seperti itu. 308 00:33:59,708 --> 00:34:02,288 Sangat sulit mengatakan yang sebenarnya 309 00:34:03,833 --> 00:34:05,713 dan tak bisa memanggilmu Ayah. 310 00:34:06,958 --> 00:34:10,378 Tapi inilah kebenarannya! Kau ayahku! 311 00:34:11,750 --> 00:34:14,170 Tanganmu, Sayang. Tangan. 312 00:34:15,375 --> 00:34:17,915 Aku akan mengirim para wanita di van ke kantor polisi. 313 00:34:18,000 --> 00:34:20,630 - Baik, kita bawa wanita itu juga. - Baik, Pak. 314 00:34:33,541 --> 00:34:35,581 Tidak ada denyut. Siapkan alat itu. 315 00:34:36,500 --> 00:34:38,750 Hentikan, lepaskan aku. Lepaskan aku! 316 00:34:47,291 --> 00:34:50,581 Pak, hentikan. Baik, lepaskan dia. Jangan tembak! 317 00:34:57,416 --> 00:35:00,206 "Kau ibu dari seluruh alam semesta. 318 00:35:00,791 --> 00:35:02,751 Kau adalah alam. 319 00:35:02,833 --> 00:35:06,463 Kalian semua kekuatan langit yang melampaui waktu. 320 00:35:07,750 --> 00:35:11,080 Kau adalah ratu jiwa. Kau adalah hidup dan cahaya. 321 00:35:28,250 --> 00:35:31,500 Kau selalu begitu, dan selamanya begitu. 322 00:35:32,916 --> 00:35:34,666 Mereka memanggilmu Venus... 323 00:35:35,583 --> 00:35:36,793 Atau Isis. 324 00:35:37,583 --> 00:35:39,883 Mereka bisa melihatmu di semua dunia. 325 00:35:40,666 --> 00:35:42,786 Kau adalah dewi dengan 10.000 nama 326 00:35:43,416 --> 00:35:45,536 Dan bagiku, kau satu-satunya." 327 00:35:49,875 --> 00:35:51,625 Ayah, bagaimana mungkin? 328 00:35:51,958 --> 00:35:54,038 Jika aku membuat tembikar itu saat usiaku lima tahun... 329 00:35:54,541 --> 00:35:56,291 Erhan, kau harus menemukan Atiye. 330 00:35:57,625 --> 00:36:01,745 Atiye mungkin pewaris terakhir keturunan ini. 331 00:36:06,083 --> 00:36:08,133 Pintu akan dibuka dalam dua hari... 332 00:36:09,625 --> 00:36:12,745 Dan kali ini, aku akan ada untuk putraku. 333 00:36:14,458 --> 00:36:16,378 Aku tidak membutuhkanmu. 334 00:36:19,208 --> 00:36:20,248 Tidak. 335 00:36:25,208 --> 00:36:27,328 Jangan dijawab. 336 00:36:27,416 --> 00:36:29,746 Sebelum itu, aku ingin kau mendengarkan sesuatu. 337 00:36:34,000 --> 00:36:35,380 Dia tak akan percaya padamu. 338 00:36:35,916 --> 00:36:38,626 Kata-katamu tak berharga baginya. 339 00:36:38,708 --> 00:36:43,418 Katakan di mana Erhan, atau kau akan membahayakan Elif. 340 00:36:49,708 --> 00:36:52,128 Kini kau tahu harus ke siapa, Nak. 341 00:37:09,375 --> 00:37:12,285 Maaf, Inspektur. Aku harus membawa Atiye. 342 00:37:17,666 --> 00:37:19,916 - Apa yang terjadi? - Siapa kau? 343 00:37:23,208 --> 00:37:24,248 Sial! 344 00:37:24,833 --> 00:37:29,633 Pergilah. Atiye, aku tak bisa terlalu lama. 345 00:37:29,958 --> 00:37:34,078 Sekarang pergilah dan lakukan tugasmu sebelum aku paham apa yang terjadi. 346 00:37:34,333 --> 00:37:35,253 Mengerti? 347 00:37:36,208 --> 00:37:41,418 Dan ingat, jika kau bisa melahirkan anakmu saat itu. 348 00:37:43,250 --> 00:37:44,130 Ayo. 349 00:37:47,958 --> 00:37:49,918 Terima kasih, Ayah. 350 00:37:52,333 --> 00:37:54,383 Jangan kepadaku. 351 00:38:01,666 --> 00:38:05,576 Pak Mustafa, selamatkan Atiye. 352 00:38:10,500 --> 00:38:13,290 Jenazah seorang pria ditemukan di laut dekat Yeniköy. 353 00:38:13,375 --> 00:38:15,745 Opsir telah mengidentifikasinya sebagai Ozan Yılmaz, 354 00:38:15,833 --> 00:38:19,963 putra pengusaha terkenal, Serdar Yılmaz. 355 00:38:20,041 --> 00:38:23,291 Warga yang melihat jasadnya di pantai menelepon polisi... 356 00:38:23,375 --> 00:38:24,245 Melek. 357 00:38:24,958 --> 00:38:28,418 Tim penyidik TKP terus bekerja... 358 00:38:31,041 --> 00:38:31,961 Melek. 359 00:38:33,000 --> 00:38:35,790 Melek. Sayang. 360 00:38:37,375 --> 00:38:38,915 - Tidak. - Tidak, Sayang. 361 00:38:39,000 --> 00:38:40,880 Tidak, kumohon. 362 00:38:42,000 --> 00:38:44,920 - Lepaskan. - Sayangku... 363 00:38:50,916 --> 00:38:52,916 - Sayang, kumohon. - Tidak. 364 00:38:59,041 --> 00:38:59,961 Tidak. 365 00:39:04,500 --> 00:39:06,000 Jangan lakukan ini, Sayang. 366 00:39:26,083 --> 00:39:30,793 PUTRA PENGUSAHA SERDAR YILMAZ, DITEMUKAN TEWAS DI PANTAI İSTİNYE 367 00:39:31,791 --> 00:39:34,211 Terjemahan subtitle oleh Rido Mantenna